commit e270110fef88d869a7d9dd5a884cc4d1dd6ce965 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Apr 26 14:20:24 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+pt-BR.po | 50 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 41 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index bebc531f44..38eb8375dd 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # Alexei Gonçalves de Oliveira alexis@gessicahellmann.com, 2019 # Cy Belle cyb3ll3@protonmail.com, 2019 @@ -12,6 +13,7 @@ # erinm, 2020 # Eduardo Bonsi, 2020 # Emma Peel, 2020 +# Igor Bk 13 igorgcoleto@gmail.com, 2020 # msgid "" msgstr "" @@ -19,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-12 08:00+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2020\n" +"Last-Translator: Igor Bk 13 igorgcoleto@gmail.com, 2020\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -89,7 +91,7 @@ msgstr "Fazendo download" #: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Running Tor Browser for the First Time" -msgstr "" +msgstr "Executando o Navegador Tor pela primeira vez"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -109,7 +111,7 @@ msgstr "Pontes" #: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Managing Identities" -msgstr "" +msgstr "Gerenciando identidades"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -158,7 +160,7 @@ msgstr "Problemas conhecidos" #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.title) msgid "Mobile Tor" -msgstr "" +msgstr "Tor móvel"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -168,7 +170,7 @@ msgstr "Tornando-se um tradutor Tor" #: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Making Tor Browser Portable" -msgstr "" +msgstr "Tornando o Navegador Tor portátil"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -613,6 +615,9 @@ msgid "" "at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for " "help solving the problem." msgstr "" +"Se você estiver utilizando uma conexão relativamente rápida, mas a barra " +"pausar em dado momento, consulte a página de [Solução de " +"problemas](../troubleshooting) para obter ajuda."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -630,6 +635,8 @@ msgid "" "If you know that your connection is censored or uses a proxy, you should " "select this option." msgstr "" +"Se você souber que sua conexão é censurada ou usa um proxy, você deve " +"selecionar essa opção."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -642,11 +649,13 @@ msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options." msgstr "" +"O Navegador Tor irá levar você através de uma série de opções de " +"configurações."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/pluggable-transport.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/pluggable-transport.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -654,11 +663,13 @@ msgid "" "The first checkbox asks if access to the Tor network is blocked or censored " "on your connection." msgstr "" +"A primeira caixa de seleção pergunta se o acesso a rede Tor está bloqueado " +"ou censurado em sua conexão."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "If you do not believe this is the case, leave this unchecked." -msgstr "" +msgstr "Se você acredita que esse não é o caso, deixe-o desmarcado."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -667,6 +678,9 @@ msgid "" "connect to the Tor network and no other solutions have worked, check the " "checkbox." msgstr "" +"Se você sabe que sua conexão é censurada, ou você tentou e falhou em " +"conectar-se a rede Tor e nenhuma outra solução funcionou, marque a caixa de " +"seleção."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -674,6 +688,8 @@ msgid "" "This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure" " a pluggable transport." msgstr "" +"Isso irá mostrar a seção [Circumvention](../circumvention) para configurar " +"um transporte plugável."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -688,16 +704,20 @@ msgid "" "checkbox because the same settings will be used for other browsers on your " "system." msgstr "" +"A segunda caixa de seleção pergunta se a sua conexão usa um proxy. Na " +"maioria dos casos isso não é necessário. Você normalmente irá saber se você " +"precisa marcar esta caixa de seleção porque as mesmas configurações serão " +"usadas para outros navegadores em seu sistema."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "If possible, ask your network administrator for guidance." -msgstr "" +msgstr "Se possível, consulte o administrador da sua rede para orientação."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "If your connection does not use a proxy, click “Connect”." -msgstr "" +msgstr "Se a sua conexão não usa um proxy, clique em "Conectar"."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) @@ -800,6 +820,9 @@ msgid "" "of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " "site." msgstr "" +"Transportes meek fazem parecer que você está navegando nos principais sites " +"ao invés do Tor. Meek-azure faz parecer que você está usando um site da " +"Microsoft."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -841,6 +864,8 @@ msgid "" "To use a pluggable transport, click "Configure" when starting Tor Browser " "for the first time." msgstr "" +"Para usar um transporte plugável, clique "Configurar" quando estiver " +"iniciando o Navegador Tor pela primeira vez."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -848,12 +873,15 @@ msgid "" "After checking the checkbox "Tor is censored in my country," choose the " ""Select a built-in bridge" option." msgstr "" +"Após marcar a caixa de seleção "Tor é censurado em meu país", escolha a " +"opção "Selecionar uma ponte incorporada"."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use." msgstr "" +"Do menu suspenso, selecione o transporte plugável que você gostaria de usar."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -861,6 +889,8 @@ msgid "" "Once you've selected the pluggable transport, click "Connect" to save your" " settings." msgstr "" +"Uma vez que você selecionou o transporte plugável, clique em 'Conectar' para" +" salvar suas configurações."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -870,6 +900,8 @@ msgid "" "Or, if you have Tor Browser running, click on "Preferences" in the " "hamburger menu and then on "Tor" in the sidebar." msgstr "" +"Ou, se você estiver com o Navegador Tor rodando, clique em "Preferências" " +"no menu hambúrgues e então em "Tor" na barra lateral."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org