commit a465ac682c4e9a957cdfbf8a47c8b28cb4829534 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Feb 7 17:53:55 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+es.po | 44 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 44 insertions(+)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 74a820ab6b..f9509e15b9 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -2838,6 +2838,8 @@ msgid "" "For a while now, Disconnect, which was formerly used in Tor Browser, has had" " no access to Google search results." msgstr "" +"Hace ya tiempo que Disconnect, que en el pasado fue usado por el navegador " +"Tor, no ha tenido acceso a los resultados de la búsqueda de Google."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -2846,6 +2848,10 @@ msgid "" "choose between different search providers, it fell back to delivering Bing " "search results, which were basically unacceptable quality-wise." msgstr "" +"Siendo Disconnect más parecido a un meta motor de búsqueda que permite a los" +" usuarios elegir diferentes proveedores de búsqueda, recurrió a mostrar sólo" +" los resultados de búsqueda de Bing que son básicamente inaceptables en " +"cuestión de calidad."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title) @@ -2984,6 +2990,8 @@ msgid "" "You can try 'change the circuit for this site' to access the website from a " "different IP address." msgstr "" +"Puedes intentar 'cambiar el circuito para este sitio' para acceder a la " +"página web desde otra dirección IP."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description) @@ -3023,6 +3031,9 @@ msgid "" "Sometimes, after you've used Gmail over Tor, Google presents a pop-up " "notification that your account may have been compromised." msgstr "" +"A veces, después de haber usado Gmail a través de Tor, Google te muestra una" +" ventana emergente diciéndote que alguien puede haber accedido sin permiso a" +" tu cuenta."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -3030,6 +3041,8 @@ msgid "" "The notification window lists a series of IP addresses and locations " "throughout the world recently used to access your account." msgstr "" +"Dicha ventana muestra una serie de direcciones IP y ubicaciones físicas " +"recientemente utilizadas para acceder a tu cuenta."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -3039,6 +3052,10 @@ msgid "" " was a good idea to confirm the account was being accessed by its rightful " "owner." msgstr "" +"En general esto es una falsa alarma: Google ha visto un montón de intentos " +"de ingreso desde sitios diferentes, debido al uso de Tor y ha decidido que " +"sería buena idea confirmar que la cuenta está intentando ser utilizada por " +"su legítimo dueño."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -3046,6 +3063,8 @@ msgid "" "Even though this may be a byproduct of using the service via Tor, that " "doesn't mean you can entirely ignore the warning." msgstr "" +"Aun cuando esto puede ser consecuencia de usar el servicio a través de Tor, " +"eso no significa que debas ignorar la advertencia."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -3053,6 +3072,8 @@ msgid "" "It is probably a false positive, but it might not be since it is possible " "for someone to hijack your Google cookie." msgstr "" +"Probablemente sea una falsa alarma, pero puede que no y que alguien haya " +"robado tu cookie de Google."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -3060,6 +3081,8 @@ msgid "" "Cookie hijacking is possible by either physical access to your computer or " "by watching your network traffic." msgstr "" +"El robo de cookies es posible mediante acceso físico a tu ordenador o " +"mediante la monitorización del tráfico de la red."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -3067,6 +3090,8 @@ msgid "" "In theory, only physical access should compromise your system because Gmail " "and similar services should only send the cookie over an SSL link." msgstr "" +"En teoría, solo el acceso físico podría comprometer tu sistema porque Gmail " +"y otros servicios similares utilizan SSL."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -3074,6 +3099,8 @@ msgid "" "In practice, alas, it's [way more complex than that](https://fscked.org/blog" "/fully-automated-active-https-cookie-hijacking)." msgstr "" +"En la práctica [es más complicado](https://fscked.org/blog/fully-automated-" +"active-https-cookie-hijacking)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -3137,6 +3164,15 @@ msgid "" "doing CONNECT requests to get to Tor relays. (It's fine if they're the same " "proxy.) Tor also recognizes the torrc options Socks4Proxy and Socks5Proxy." msgstr "" +"Puedes ajustar la dirección IP del proxy, el puerto y las credenciales en " +"los [ajustes de red del Navegador Tor](https://tb-manual.torproject.org" +"/running-tor-browser/). Si estás utilizando Tor de otra forma, revisa las " +"opciones de configuración "HTTPProxy" y "HTTPSProxy" en el " +"[manual](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en), y " +"modifica tu archivo torrc en consecuencia. Necesitarás un proxy HTTP para " +"realizar peticiones CONNECT a fin de poder conectar con repetidores Tor (no " +"pasa nada por usar el mismo proxy). Tor también recnoce las opciones " +""Socks4Proxy" y "Socks5Proxy" en el archivo torrc"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/ #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description) @@ -3146,6 +3182,12 @@ msgid "" "but if you need NTLM authentication, you may find [this post in the " "archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful." msgstr "" +"Si tu proxy requiere del uso de credenciales, puedes leer acerca de las " +"opciones "HTTPProxyAuthenticator" y "HTTPSProxyAuthenticator". Por ahora" +" sólo soportamos la acreditación sencilla (basic auth), pero si necesitas " +"usar una acreditaciónn de tipo NTLM, puedes encontrar [esta entrada " +"archivada](http://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) " +"interesante."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/ #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description) @@ -3829,6 +3871,8 @@ msgid "" "If you’re having trouble connecting, an error message may appear and you can" " select the option to "copy Tor log to clipboard"." msgstr "" +"Si tienes problemas para conectarte, por favor selecciona la opción "copiar" +" el registro Tor al portapapeles"."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org