commit 9c23dc09bfb4047dbe1a5815db2db8a6f6ee9406 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Jul 10 03:45:19 2012 +0000
Update translations for vidalia_help --- ko/log.po | 38 +++++++++++++++++++------------------- 1 files changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-)
diff --git a/ko/log.po b/ko/log.po index 533a0d2..c484cc3 100644 --- a/ko/log.po +++ b/ko/log.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:43+0000\n" "Last-Translator: pCsOrI pcsori@gmail.com\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "메시지 로그는 토르 프로세스 실행에 대한 상태 정보 #. type: Content of: <html><body><h3> #: en/log.html:28 msgid "Message Severities" -msgstr "" +msgstr "메시지 심각도"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/log.html:30 @@ -42,13 +42,13 @@ msgid "" "severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. " "Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and " "usually do not need to be logged." -msgstr "" +msgstr "메시지의 심각도는 메시지가 얼마나 중요한지 알려줍니다. 높은 심각도 메시지는 보통 무엇인가 토르와 잘못되었음을 나타냅니다. 낮은 심각도 메시지는 정상 토르 작업하는 동안 자주 나타나며 일반적으로 기록할 필요가 없습니다."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/log.html:37 msgid "" "The possible message severities, from most severe to least severe, are:" -msgstr "" +msgstr "가능한 메시지 심각도는 가장 심각에서 최소 심각으로, 다음과 같습니다."
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/log.html:41 @@ -56,7 +56,7 @@ msgid "" "<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and " "Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the " "message log." -msgstr "" +msgstr "<b>오류</b> : 진행할 수 없는 매우 잘못되거나 토르에서 처리할 수 없을 때 나타나는 메시지입니다. 이러한 메시지는 메시지 로그에서 </i>빨강<I>으로 강조 표시됩니다."
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/log.html:46 @@ -64,21 +64,21 @@ msgid "" "<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with" " Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will " "be highlighted in <i>yellow</i>." -msgstr "" +msgstr "<b>경고</b>: 이 메시지는 토르가 잘못되었을 때 나타나지만, 치명적이 아니면 토르는 계속 실행됩니다. 이러한 메시지는 <i>노랑</i>으로 강조 표시됩니다."
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/log.html:51 msgid "" "<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation" " and are not considered errors, but you still may care about." -msgstr "" +msgstr "<b>알림</b>: 이 메시지는 일반적인 토르 작업 중에 자주 나타나며 오류로 간주되지 않습니다. 하지만 관심을 가져주십시오."
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/log.html:55 msgid "" "<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and" " are not usually of interest to most users." -msgstr "" +msgstr "<b>정보</b>: 이 메시지는 일반적인 토르 작업 중에 자주 나타나며 대부분의 사용자는 관심이 없습니다."
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/log.html:59 @@ -86,65 +86,65 @@ msgid "" "<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to " "developers. You should generally not log debug messages unless you know what" " you are doing." -msgstr "" +msgstr "<b>디버그</b>: 개발자에게 관심이 있는 메시지입니다. 무엇을 하는지 알지 못한다면 일반적으로 디버그 메시지를 기록하지 마십시오."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/log.html:66 msgid "" "Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> " "messages." -msgstr "" +msgstr "대부분의 사용자는 <i>오류</i>, <i>경고</i>, 및 <i>알림</i> 메시지만 기록합니다."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/log.html:71 msgid "" "To select which message severities you would like to see, do the following:" -msgstr "" +msgstr "보기 원하는 메시지의 심각도를 선택하려면, 다음을 수행하십시오."
#. type: Content of: <html><body><ol><li> #: en/log.html:73 en/log.html:92 msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu." -msgstr "" +msgstr "Vidalia 트레이 메뉴에서 메시지 로그를 엽니다."
#. type: Content of: <html><body><ol><li> #: en/log.html:74 en/log.html:93 msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window." -msgstr "" +msgstr "메지시 로그 창의 위쪽에 있는 <i>설정</i>을 클릭합니다."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li> #: en/log.html:76 msgid "" "Check message severities you would like to see from the Message Filter group" " on the left and uncheck message severities you would like to hide." -msgstr "" +msgstr "왼쪽의 메시지 필터 그룹에서 보기 원하는 메시지 심각도를 체크하거나 숨기기 원하는 메시지 심각도의 체크를 해제합니다. "
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li> #: en/log.html:79 msgid "Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter." -msgstr "" +msgstr "새로운 메시지 필터를 적용하려면 <i>설정 저장</i>을 클릭합니다."
#. type: Content of: <html><body> #: en/log.html:84 msgid "<a name="logfile"/>" -msgstr "" +msgstr "<a name="logfile"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3> #: en/log.html:85 msgid "Logging to a File" -msgstr "" +msgstr "파일에 로깅"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/log.html:87 msgid "" "Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in " "the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "Vidalia는 파일에 로그 메시지를 작성할뿐만 아니라 메시지 로그 창에 로깅할 수 있습니다. 파일에 대한 로깅을 설정하려면 다음 단계를 따르십시오 "
#. type: Content of: <html><body><ol><li> #: en/log.html:94 msgid "" "Check the box labeled <i>Automatically save new log messages to a file</i>." -msgstr "" +msgstr "<i>자동으로 새 로그 메시지를 파일로 저장</i>에 체크합니다."
#. type: Content of: <html><body><ol><li> #: en/log.html:96
tor-commits@lists.torproject.org