commit e30e4951d795c5f02adf6cb9a9462a9b59730b7e Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Apr 27 07:15:29 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+fa.po | 63 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 55 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po index ef94b6a54c..a8f8f922b2 100644 --- a/contents+fa.po +++ b/contents+fa.po @@ -357,6 +357,8 @@ msgid "" "These are only recommended for people eager to test and report bugs in " "bleeding edge releases/features." msgstr "" +"این تنها برای افرادی که تمایل دارند تا در اخرین انتشار باگ ها را آزمایش کنند" +" و گزارش کنند توصیه می شود."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) @@ -518,6 +520,8 @@ msgid "" "Fast exit relays (>=100 Mbit/s) usually have to handle a lot more concurrent" " connections (>100k)." msgstr "" +"رله های خروجی سریع (سریع تر از 100 مگابایت) معمولاً باید اتصال های همزمان " +"بیشتری را کنترل کنند (بیشتر از 100k)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -866,6 +870,8 @@ msgid "" " consider running a bridge instead so that your non-Tor traffic doesn't get " "blocked as though it's coming from Tor." msgstr "" +"اگر در حال اجرای یک رله از خانه خود هستید و یک آيپی ثابت دارید، شاید " +"بخواهید یک پل اجرا کنید تا ترافیک غیر تور شما مسدود نشود."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -1140,6 +1146,10 @@ msgid "" " reading through some of the legal resources that Tor-supportive lawyers " "have put together." msgstr "" +"رله های خروجی رله هایی هستند که از لحاظ حقوقی برخی مشکلات را ایجاد می کنند " +"ولی گردانندگان در غالب شرایط قادر خواهند بود مسائل قانونی را با داشتن یک " +"نامه پاسخ سو استفاده و اجرا یک رله خروجی از یک جایی غیر از خانه خود و خواندن" +" برخی منابع قانونی که وکلای حامی تور آماده کرده اند کنترل کنند."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1150,6 +1160,11 @@ msgid "" "wiki](https://www.noisebridge.net/wiki/Noisebridge_Tor/FBI) for additional " "legal resources." msgstr "" +"[سوالات متداول حقوقی تور بنیاد مرزهای الکترونیکی](/relay/community-" +"resources/eff-tor-legal-faq) به سوالات رایج در مورد عملیات رله و قانون پاسخ " +"می دهد. ما [ویکی " +"نویزبریج](https://www.noisebridge.net/wiki/Noisebridge_Tor/FBI) را برای " +"منابع حقوقی بیشتر توصیه می کنیم."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1159,6 +1174,9 @@ msgid "" "operators have been harassed, or if you're the only exit relay operator in " "your region." msgstr "" +"به صورت کلی توصیه می شود تا از یک وکیل قبل از گرداندن یک رله خروجی مشورت " +"بگیرید، مخصوصاً اگر در جایی هستید که گردانندگان رله خروجی مورد آزار و اذیت " +"قرار می گیرند یا شما تنها گرداننده رله خروجی در منطقه خود می باشید."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1169,6 +1187,11 @@ msgid "" "EFF](https://www.eff.org/about/contact) and see if they can help connect " "you." msgstr "" +"با سازمان حقوق دیجیتال محلی خود ارتباط برقرار کنید تا ببینید آیا می توانند " +"به شما کمک حقوقی بکنند یا نه و اگر از بودن چنین سازمان هایی در نزدیک خود خبر" +" ندارید [با بنیاد مرزهای الکترونیکی ارتباط برقرار " +"کنید](https://www.eff.org/about/contact) تا ببینید قادر هستند شما را با چنین" +" کسانی مرتبط کنند."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1187,6 +1210,9 @@ msgid "" " one of many templates that Tor has created: [Tor Abuse Templates](tor-" "abuse-templates)." msgstr "" +"گردانندگان می توانند قالب پاسخ به شکایت سو استفاده خود را از یکی از قالب " +"هایی که تور ایجاد کرده ایجاد کنند: [قالب سو استفاده تور](tor-abuse-" +"templates)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1217,6 +1243,10 @@ msgid "" "exit relay: [What happened when we got subpoenaed over our Tor exit " "node](https://boingboing.net/2015/08/04/what-happened-when-the-fbi-sub.html)" msgstr "" +"* نامه ای Boing Boing برای پاسخ به احضاریه فدرالی آمریکا در مورد رله خروجی " +"آن ها استفاده کرد: [وقتی برای گره خروجی تور خود احضاریه گرفتیم چه اتفاقی " +"افتاد؟](https://boingboing.net/2015/08/04/what-happened-when-the-fbi-" +"sub.html)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1240,6 +1270,9 @@ msgid "" "university department, your employer or institution, or an organization like" " [Torservers.net](https://torservers.net) to run a relay." msgstr "" +"اجرا رله با دیگر افراد سرگرم کننده تر است! می توانید با دپارتمان دانشگاه " +"خود، رئیس یا موسسه خود، یک سازمان مانند [Torservers.net] برای اجرا رله تور " +"همکاری کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1272,6 +1305,8 @@ msgid "" "of people (3-5 suggested to start) interested in helping with the various " "activities required for running relays." msgstr "" +"برای آغاز مشارکت Torservers مهم ترین چیز داشتن یک گروه (برای شروع 3 تا 5 " +"نفر) که علاقمند به کمک در فعالیت های مختلف برای اجرا رله تور هستند می باشد."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1308,6 +1343,8 @@ msgid "" "This is useful for having a bank account, shared ownership, grant " "applications, etc." msgstr "" +"این برای داشتن یک حساب بانکی، مالکیت مشترک، دادن تقاضانامه مفید، غیره مفید " +"می باشد. "
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1338,6 +1375,8 @@ msgid "" "Small local ISPs often have extra bandwidth, and may be interested in " "supporting your group with some bandwidth or rackspace." msgstr "" +"ارائه دهندگان خدمات اینترنتی محلی کوچک معمولاً دارای پهنایباند اضافی می " +"باشد و ممکن است با دادن پهنایباند از شما پشتیبانی کنند."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1471,6 +1510,9 @@ msgid "" "[Relay Search](https://metrics.torproject.org/rs.html) (your relay will " "appear on "Relay Search" about 3 hours after you started it)." msgstr "" +"* می توانید ترافیک و دیگر آمار رله خود را در [جستجو " +"رله](https://metrics.torproject.org/rs.html) ما ببینید (رله شما بعد از 3 " +"ساعت آغاز آن توسط شما روی جستجو رله پدیدار خواهد شد)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1489,6 +1531,9 @@ msgid "" " your swag](swag). It's our way of saying thanks for defending privacy and " "free speech online." msgstr "" +"* مهم تر از همه مطمئن شوید تا با tshirt@torproject.org ارتباط برقرار کرده و " +"[جایزه](swag) خود را بگیرید. این نحوه سپاسگزاری ما از شما بابت دفاع ازحریم " +"خصوصی و آزادی بیان آنلاین می باشد."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.title) @@ -1557,6 +1602,8 @@ msgid "" "This can cost anywhere between $3.00/month and thousands per month, " "depending on your provider, hardware configuration, and bandwidth usage." msgstr "" +"این می تواند بین 3.00$/ماه و هزاران دلار رد ماه هزینه داشته باشد و این بستگی" +" به ارائه دهنده، پیکربندی سختافزار، استفاده پهنایباند دارد."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -11624,7 +11671,7 @@ msgstr "پروژه Tor"
#: templates/localization.html:27 msgid "Can you help us improve our translations?" -msgstr "" +msgstr "آیا می توانید در بهبود ترجمه به ما کمک کنید؟"
#: templates/localization.html:29 msgid "" @@ -11635,7 +11682,7 @@ msgstr ""
#: templates/localization.html:32 msgid "Translators mailing list" -msgstr "" +msgstr "لیست پستسپاری مترجمان"
#: templates/meta.html:3 msgid "" @@ -11656,11 +11703,11 @@ msgstr ""
#: templates/onion-services.html:32 msgid "Check out the code" -msgstr "" +msgstr "بررسی کد"
#: templates/onion-services.html:36 msgid "Featured .onion sites" -msgstr "" +msgstr "سایت های onion. ویژه"
#: templates/onion-services.html:55 msgid "Learn More" @@ -11674,7 +11721,7 @@ msgstr ""
#: templates/onion-services.html:60 msgid "Tor Onions mailing list" -msgstr "" +msgstr "لیست پستسپاری پیازهای تور"
#: templates/outreach.html:27 msgid "Tor Speakers Bureau" @@ -11708,7 +11755,7 @@ msgstr ""
#: templates/relay-operations.html:26 msgid "Relay Operators mailing list" -msgstr "" +msgstr "لیست پستسپاری گردانندگان رله"
#: templates/training.html:27 msgid "Join the Community" @@ -11724,7 +11771,7 @@ msgstr ""
#: templates/training.html:32 msgid "Community mailing list" -msgstr "" +msgstr "لیست پستسپری انجمن"
#: templates/two-columns-page.html:27 msgid "Contributors to this page:" @@ -11753,4 +11800,4 @@ msgstr ""
#: templates/user-research.html:35 msgid "UX team mailing list" -msgstr "" +msgstr "لیست پستسپاری تیم UX"
tor-commits@lists.torproject.org