commit 81bc7c7dea2040a487bf1ebd8f2629f748d95e47 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Apr 8 02:18:12 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed --- contents+es.po | 206 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 104 insertions(+), 102 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 7c1312105..bce7d1041 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -1,7 +1,7 @@ # Translators: -# Zuhualime Akoochimoya, 2019 # erinm, 2019 # Emma Peel, 2019 +# Zuhualime Akoochimoya, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-29 16:13+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n" +"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2019\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -746,8 +746,8 @@ msgid "" "URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." msgstr "" "Para usar un transporte conectable, primero hacer clic en el ícono cebolla a" -" la izquierda de la barra URL, o hacer clic en 'Configurar' al arrancar Tor " -"Browser por primera vez." +" la izquierda de la barra URL, o hacer clic en 'Configurar' al arrancar " +"Navegador Tor por primera vez."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -811,8 +811,8 @@ msgid "" "available." msgstr "" "El acceso directo a la red Tor a veces puede estar bloqueado por tu " -"Proveedor de Servicios de Internet (ISP) o por un gobierno. El Tor Browser " -"incluye algunas herramientas de evasión para evitar estos bloqueos. Estas " +"Proveedor de Servicios de Internet (ISP) o por un gobierno. El Navegador Tor" +" incluye algunas herramientas de evasión para evitar estos bloqueos. Estas " "herramientas se llaman "transportes conectables". Lee la página <a href" "="/en-US/transports">Transportes Conectables</a> para más información " "sobre los tipos de transporte que están disponibles actualmente." @@ -822,8 +822,8 @@ msgstr "" msgid "" "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." msgstr "" -"El Tor Browser tiene al momento cuatro opciones de transportes conectables " -"de las cuales elegir." +"El Navegador Tor tiene al momento cuatro opciones de transportes conectables" +" de las cuales elegir."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -837,7 +837,7 @@ msgid "" "that appears when you first run Tor Browser." msgstr "" "Para usar transportes conectables, haz clic en 'Configurar' en la ventana " -"Tor Launcher que aparece cuando corres Tor Browser por primera vez." +"Tor Launcher que aparece cuando corres Navegador Tor por primera vez."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -846,9 +846,9 @@ msgid "" "clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " "'Tor Network Settings'." msgstr "" -"También puedes configurar transportes conectables mientras Tor Browser está " -"corriendo haciendo clic en el ícono cebolla a la izquierda de la barra de " -"dirección, y luego seleccionando 'Ajustes de red Tor'." +"También puedes configurar transportes conectables mientras Navegador Tor " +"está corriendo haciendo clic en el ícono cebolla a la izquierda de la barra " +"de dirección, y luego seleccionando 'Ajustes de red Tor'."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -920,7 +920,7 @@ msgstr "Administrar identidades" #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "" -"Aprende a controlar la información para identificarte en el Tor Browser" +"Aprende a controlar la información para identificarte en el Navegador Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "" "Usar la red Tor evita que los observadores puedan descubrir tu ubicación " "exacta y dirección IP, pero incluso sin esta información podrían ser capaces" " de vincular distintas áreas de tu patrón de actividad. Por esta razón, el " -"Tor Browser incluye algunas funcionalidades adicionales que le ayudan a " +"Navegador Tor incluye algunas funcionalidades adicionales que le ayudan a " "controlar qué información puede ligarse a tu identidad."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ @@ -967,11 +967,11 @@ msgid "" " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " "that both connections originate from your browser." msgstr "" -"El Tor Browser enfoca tu experiencia web en torno a tu relación con el sitio" -" web de la barra de URLs. Incluso si te conectas a dos sitios distintos que " -"usan el mismo servicio de seguimiento de terceros, el Tor Browser forzará " -"que el contenido sea servido sobre dos circuitos de Tor diferentes, por lo " -"que el rastreador no sabrá que ambas conexiones se originan desde tu " +"El Navegador Tor enfoca tu experiencia web en torno a tu relación con el " +"sitio web de la barra de URLs. Incluso si te conectas a dos sitios distintos" +" que usan el mismo servicio de seguimiento de terceros, el Navegador Tor " +"forzará que el contenido sea servido sobre dos circuitos de Tor diferentes, " +"por lo que el rastreador no sabrá que ambas conexiones se originan desde tu " "navegador."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ @@ -998,8 +998,8 @@ msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the site information menu, in the URL bar." msgstr "" -"Puedes ver un diagrama del circuito que el Tor Browser está usando para la " -"pestaña actual en el menú de información del sitio, en la barra URL." +"Puedes ver un diagrama del circuito que el Navegador Tor está usando para la" +" pestaña actual en el menú de información del sitio, en la barra URL."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1034,7 +1034,7 @@ msgid "" "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " "that require usernames, passwords, or other identifying information." msgstr "" -"Aunque el Tor Browser está diseñado para habilitar el anonimato total del " +"Aunque el Navegador Tor está diseñado para habilitar el anonimato total del " "usuario en la web, puede haber situaciones en las que tenga sentido usar Tor" " con sitios web que requieran nombres de usuario, contraseñas u otra " "información de identificación." @@ -1052,9 +1052,9 @@ msgstr "" "Si accedes a un sitio web mediante un navegador normal, revelas tu IP y tu " "ubicación geográfica en el proceso. Lo mismo ocurre a menudo cuando envías " "un correo electrónico. Iniciar sesión en tu red social o cuentas de correo " -"electrónico utilizando Tor Browser te permite elegir exactamente qué " +"electrónico utilizando Navegador Tor te permite elegir exactamente qué " "información revelas a los sitios web donde navegas. Iniciar sesión con el " -"Tor Browser también es útil si el sitio web al que intentas acceder está " +"Navegador Tor también es útil si el sitio web al que intentas acceder está " "censurado en tu red."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ @@ -1085,7 +1085,7 @@ msgid "" "following the site’s recommended procedure for account recovery, or " "contacting the operators and explaining the situation." msgstr "" -"* A menudo el Tor Browser hace que tu conexión parezca como si viniera de " +"* A menudo el Navegador Tor hace que tu conexión parezca como si viniera de " "una parte completamente distinta del mundo. Algunos sitios web, como bancos " "o proveedores de correo electrónico, podrían interpretar esto como un signo " "de que tu cuenta ha sido hackeada o comprometida, y bloqueárte. La única " @@ -1109,9 +1109,9 @@ msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options, located in the main menu (hamburger menu)." msgstr "" -"El Tor Browser presenta las opciones "Nueva identidad" y "Nuevo circuito " -"de Tor para este sitio", colocadas en el menú de Torbutton (el menú " -"hamburguesa)." +"El Navegador Tor presenta las opciones "Nueva identidad" y "Nuevo " +"circuito de Tor para este sitio", colocadas en el menú de Torbutton (el " +"menú hamburguesa)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1132,9 +1132,9 @@ msgstr "" "navegador sea asociada a lo que estabas haciendo antes. Seleccionarla " "cerrará todas tus pestañas y ventanas abiertas, borrará toda la información " "privada como cookies e historial de navegación, y usará nuevos circuitos de " -"Tor para todas las conexiones. Tor Browser te advertirá de que se detendrán " -"toda la actividad y descargas, así que ten esto en cuenta antes de pulsar " -""Nueva identidad"." +"Tor para todas las conexiones. Navegador Tor te advertirá de que se " +"detendrán toda la actividad y descargas, así que ten esto en cuenta antes de" +" pulsar "Nueva identidad"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1259,11 +1259,11 @@ msgid "" "website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " "and a padlock." msgstr "" -"Cuando accedas a un sitio web que utiliza un servicio cebolla, el Tor " -"Browser mostrará en la barra de URL un icono de una pequeña cebolla verde " -"que muestra el estado de tu conexión: segura y usando un servicio onion. Y " -"si accedes a un sitio web con https y sevicio onion, mostrará un icono de " -"una cebolla verde y un candado." +"Cuando accedas a un sitio web que utiliza un servicio cebolla, el Navegador " +"Tor mostrará en la barra de URL un icono de una pequeña cebolla verde que " +"muestra el estado de tu conexión: segura y usando un servicio onion. Y si " +"accedes a un sitio web con https y sevicio onion, mostrará un icono de una " +"cebolla verde y un candado."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1279,7 +1279,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si no puedes acceder al servicio cebolla que necesitas, asegúrate de haber " "ingresado correctamente la dirección cebolla: incluso un pequeño error puede" -" impedir que el Tor Browser acceda al sitio." +" impedir que el Navegador Tor acceda al sitio."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr "Conexiones seguras" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "Aprende cómo proteger tus datos usando el Tor Browser y HTTPS" +msgstr "Aprende cómo proteger tus datos usando el Navegador Tor y HTTPS"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1343,7 +1343,7 @@ msgid "" "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" msgstr "" "La siguiente visualización muestra qué información es visible a quienes " -"estén a la escucha, tanto si usas como si no el Tor Browser y el cifrado " +"estén a la escucha, tanto si usas como si no el Navegador Tor y el cifrado " "HTTPS:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ @@ -1512,7 +1512,7 @@ msgstr "Control deslizante de seguridad" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Configurar el Tor Browser para seguridad y usabilidad" +msgstr "Configurar el Navegador Tor para seguridad y usabilidad"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1523,12 +1523,12 @@ msgid "" "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " "needs against the degree of usability you require." msgstr "" -"El Tor Browser incluye un "Control deslizante de seguridad" que te permite" -" incrementar tu seguridad deshabilitando ciertas características de la web " -"que se pueden usar para atacar tu seguridad y anonimato. Incrementar el " -"nivel de seguridad del Tor Browser evitará que algunas páginas web funcionen" -" adecuadamente, así que debes sopesar tus necesidades de seguridad con " -"respecto al grado de usabilidad que necesitas." +"El Navegador Tor incluye un "Control deslizante de seguridad" que te " +"permite incrementar tu seguridad deshabilitando ciertas características de " +"la web que se pueden usar para atacar tu seguridad y anonimato. Incrementar " +"el nivel de seguridad del Navegador Tor evitará que algunas páginas web " +"funcionen adecuadamente, así que debes sopesar tus necesidades de seguridad " +"con respecto al grado de usabilidad que necesitas."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1652,7 +1652,7 @@ msgid "" "By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " "data." msgstr "" -"Por defecto, el Tor Browser protege tu seguridad encriptando tus datos de " +"Por defecto, el Navegador Tor protege tu seguridad encriptando tus datos de " "navegación."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ @@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr "Actualizar" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Cómo actualizar el Tor Browser" +msgstr "Cómo actualizar el Navegador Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1776,7 +1776,7 @@ msgid "" "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " "flaws that compromise your privacy and anonymity." msgstr "" -"El Tor Browser se debe mantener actualizado en todo momento. Si usas una " +"El Navegador Tor se debe mantener actualizado en todo momento. Si usas una " "versión obsoleta del software, estarás expuesto a graves fallos de seguridad" " que podrían comprometer tu privacidad y anonimato."
@@ -1788,15 +1788,15 @@ msgid "" "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " "either automatically or manually." msgstr "" -"El Tor Browser te pedirá que actualices el software una vez se publique una " -"nueva versión: El icono de Torbutton mostrará un triángulo amarillo, y " -"podrás ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el Tor " -"Browser. Puedes actualizar tanto automática como manualmente." +"El Navegador Tor te pedirá que actualices el software una vez se publique " +"una nueva versión: El icono de Torbutton mostrará un triángulo amarillo, y " +"podrás ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el Navegador" +" Tor. Puedes actualizar tanto automática como manualmente."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### Actualizar automáticamente el Tor Browser" +msgstr "##### Actualizar automáticamente el Navegador Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1809,8 +1809,8 @@ msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " "then select “Check for Tor Browser Update”." msgstr "" -"Cuando se te solicite actualizar el Tor Browser, pulsa sobre el icono de " -"Torbutton, y selecciona "Buscar actualizaciones del Tor Browser"." +"Cuando se te solicite actualizar el Navegador Tor, pulsa sobre el icono de " +"Torbutton, y selecciona "Buscar actualizaciones del Navegador Tor"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1823,7 +1823,7 @@ msgid "" "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " "button." msgstr "" -"Cuando el Tor Browser haya terminado de buscar actualizaciones, pulse el " +"Cuando el Navegador Tor haya terminado de buscar actualizaciones, pulse el " "botón "Actualizar"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ @@ -1838,12 +1838,12 @@ msgid "" "will now be running the latest version." msgstr "" "Espera a que la actualización se descargue e instalala, luego reinicias el " -"Tor Browser. Entonces estarás ejecutando la versión más reciente." +"Navegador Tor. Entonces estarás ejecutando la versión más reciente."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### Actualizar manualmente el Tor Browser" +msgstr "##### Actualizar manualmente el Navegador Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1851,7 +1851,7 @@ msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" " close the program." msgstr "" -"Cuando se te pregunte para actualizar el Tor Browser, cierra la sesión de " +"Cuando se te pregunte para actualizar el Navegador Tor, cierra la sesión de " "navegación y el programa."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ @@ -1874,7 +1874,7 @@ msgid "" msgstr "" "Visita <a " "href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" y descarga una copia de la versión más reciente del Tor Browser, luego " +" y descarga una copia de la versión más reciente del Navegador Tor, luego " "instálala como antes."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ @@ -1904,11 +1904,11 @@ msgid "" msgstr "" "Sitios web de vídeo, como Vimeo, hacen uso del plugin Flash Player para " "mostrar contenido de vídeo. Desafortunadamente, este software opera de forma" -" independiente al Tor Browser y no se puede hacer que obedezca fácilmente a " -"la configuración proxy del Tor Browser, y por tanto puede revelar tu " +" independiente al Navegador Tor y no se puede hacer que obedezca fácilmente " +"a la configuración proxy del Navegador Tor, y por tanto puede revelar tu " "ubicación y dirección IP reales a los operadores de sitios web, o a un " "observador externo. Por esta razón Flash está deshabilitado por defecto en " -"el Tor Browser, y no se recomienda habilitarlo." +"el Navegador Tor, y no se recomienda habilitarlo."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1918,8 +1918,8 @@ msgid "" "Browser." msgstr "" "Algunos sitios web (como YouTube) ofrecen métodos alternativos de entrega de" -" vídeo que no usan Flash. Estos métodos pueden ser compatibles con el Tor " -"Browser." +" vídeo que no usan Flash. Estos métodos pueden ser compatibles con el " +"Navegador Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1948,7 +1948,7 @@ msgid "" "JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " "it entirely." msgstr "" -"El Tor Browser incluye un complemento llamado NoScript, al que se accede " +"El Navegador Tor incluye un complemento llamado NoScript, al que se accede " "mediante el icono "S" en la esquina superior derecha de la ventana. " "NoScript te permite controlar JavaScript (y otros scrips) que se ejecutan en" " páginas web individuales, o bloquearlo por completo." @@ -1970,11 +1970,12 @@ msgid "" msgstr "" "Los usuarios que requieran un alto grado de seguridad en su navegación deben" " de configurar la <a href="/security-slider">Seguridad </a> a “Segura” en " -"el Tor Browser (que deshabilita JavaScript para sitios web no HTTPS) o "Más" -" segura" (que lo hace para todos los sitios web). Sin embargo, la " +"el Navegador Tor (que deshabilita JavaScript para sitios web no HTTPS) o " +""Más segura" (que lo hace para todos los sitios web). Sin embargo, la " "desactivación de JavaScript evitará que muchos sitios web se muestren " -"correctamente, por lo que la configuración predeterminada del Tor Browser es" -" permitir que todos los sitios web ejecuten scripts en el modo "Estándar"" +"correctamente, por lo que la configuración predeterminada del Navegador Tor " +"es permitir que todos los sitios web ejecuten scripts en el modo " +""Estándar""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1987,9 +1988,9 @@ msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." msgstr "" -"El Tor Browser está basado en Firefox, y cualquier complemento de navegador " -"o tema decorativo que sea compatible con Firefox también puede ser instalado" -" en el Tor Browser." +"El Navegador Tor está basado en Firefox, y cualquier complemento de " +"navegador o tema decorativo que sea compatible con Firefox también puede ser" +" instalado en el Navegador Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2001,11 +2002,12 @@ msgid "" "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." msgstr "" "Sin embargo, los únicos complementos que han sido probados para su uso con " -"el Tor Browser son aquellos incluidos de forma predeterminada. Instalar " +"el Navegador Tor son aquellos incluidos de forma predeterminada. Instalar " "cualquier otro complemento de navegador puede desbaratar la funcionalidad en" -" el Tor Browser o causar problemas más serios que afectarán a tu privacidad " -"y seguridad. Se recomienda firmemente no instalar complementos adicionales. " -"Además Tor Project no ofrecerá soporte para estas configuraciones." +" el Navegador Tor o causar problemas más serios que afectarán a tu " +"privacidad y seguridad. Se recomienda firmemente no instalar complementos " +"adicionales. Además Tor Project no ofrecerá soporte para estas " +"configuraciones."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -2015,7 +2017,7 @@ msgstr "Resolución de problemas" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Qué hacer si el Tor Browser no funciona" +msgstr "Qué hacer si el Navegador Tor no funciona"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2024,9 +2026,9 @@ msgid "" " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " "for the first time." msgstr "" -"Deberías poder comenzar a navegar la web usando el Tor Browser poco después " -"de ejecutar el programa y pulsar el botón "Conectar", si lo estás usando " -"por primera vez." +"Deberías poder comenzar a navegar la web usando el Navegador Tor poco " +"después de ejecutar el programa y pulsar el botón "Conectar", si lo estás " +"usando por primera vez."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2039,8 +2041,8 @@ msgid "" "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " "the following:" msgstr "" -"Si el Tor Browser no conecta, puede haber una solución simple. Pruebe cada " -"una de las siguientes:" +"Si el Navegador Tor no conecta, puede haber una solución simple. Pruebe cada" +" una de las siguientes:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2057,8 +2059,8 @@ msgid "" "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " "if Tor Browser is running, restart your computer." msgstr "" -"* Asegúrate de que no hay otro Tor Browser ya en marcha. Si no estás seguro," -" reinicia tu computadora." +"* Asegúrate de que no hay otro Navegador Tor ya en marcha. Si no estás " +"seguro, reinicia tu computadora."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2083,8 +2085,8 @@ msgid "" "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " "beforehand." msgstr "" -"* Borra el Tor Browser e instálalo de nuevo. Si estás actualizando, no te " -"limites a sobrescribir tus ficheros anteriores del Tor Browser; asegúrate " +"* Borra el Navegador Tor e instálalo de nuevo. Si estás actualizando, no te " +"limites a sobrescribir tus ficheros anteriores del Navegador Tor; asegúrate " "previamente de que han sido borrados por completo."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ @@ -2116,7 +2118,7 @@ msgid "" "Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" " there." msgstr "" -"El Tor Browser está bajo desarrollo constante, y algunos problemas son " +"El Navegador Tor está bajo desarrollo constante, y algunos problemas son " "conocidos pero aún no están reparados. Por favor, revisa la página de <a " "href="/es/known-issues">Problemas conocidos</a> para ver si el problema " "que estás experimentando ya está listado allí." @@ -2184,7 +2186,7 @@ msgid "" "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." msgstr "" -"* El paquete del Tor Browser está fechado el 1 de enero de 2000, 00:00:00 " +"* El paquete del Navegador Tor está fechado el 1 de enero de 2000, 00:00:00 " "UTC. Esto es para asegurar que cada versión (build) del software es " "reproducible con exactitud."
@@ -2196,11 +2198,11 @@ msgid "" "executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " "click OK." msgstr "" -"* Para ejecutar el Tor Browser en Ubuntu, los usuarios necesitan ejecutar un" -" script de consola. Abre "Ficheros" (explorador de Unity), "Preferencias" -" de archivos" → pestaña "Comportamiento" → Configura "Ejecutar los " -"archivos de texto ejecutables al abrirlos" a "Preguntar siempre", luego " -"pulsa OK." +"* Para ejecutar el Navegador Tor en Ubuntu, los usuarios necesitan ejecutar " +"un script de consola. Abre "Ficheros" (explorador de Unity), " +""Preferencias de archivos" → pestaña "Comportamiento" → Configura " +""Ejecutar los archivos de texto ejecutables al abrirlos" a "Preguntar " +"siempre", luego pulsa OK."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2208,9 +2210,9 @@ msgid "" "* Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" msgstr "" -"* El Tor Browser también se puede iniciar desde la línea de comando " -"ejecutando el siguiente comando desde el interior del directorio del Tor " -"Browser:" +"* El Navegador Tor también se puede iniciar desde la línea de comando " +"ejecutando el siguiente comando desde el interior del directorio del " +"Navegador Tor:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2250,7 +2252,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Eliminar el Tor Browser de tu sistema es simple:" +msgstr "Eliminar el Navegador Tor de tu sistema es simple:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2268,7 +2270,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Borra la carpeta del Tor Browser." +msgstr "2. Borra la carpeta del Navegador Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2321,7 +2323,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:8 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Tor Project | Manual de usuario del Tor Browser" +msgstr "Tor Project | Manual de usuario del Navegador Tor"
#: templates/navbar.html:4 msgid "Tor Logo" @@ -2329,7 +2331,7 @@ msgstr "Tor Logo"
#: templates/navbar.html:40 msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Bajarse el Tor Browser" +msgstr "Bajarse el Navegador Tor"
#: templates/search.html:5 msgid "Search"
tor-commits@lists.torproject.org