commit 891313aed12f055467009292c942609d939d326e Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Feb 19 12:46:48 2022 +0000
new translations in tbmanual-contentspot --- contents+km.po | 17 ++++++++++++++--- 1 file changed, 14 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+km.po b/contents+km.po index 8f0283d9cd..c5d9984c36 100644 --- a/contents+km.po +++ b/contents+km.po @@ -4,10 +4,10 @@ # Ty Sok sokty2@gmail.com, 2021 # Transifex Bot <>, 2022 # Vannak Lach, 2022 -# Piseth KONG pisethk@gmail.com, 2022 # sophat CHY sophatchy@gmail.com, 2022 # Cantaloupe Melon, 2022 # Emma Peel, 2022 +# Piseth KONG pisethk@gmail.com, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-17 14:39+UTC\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2022\n" +"Last-Translator: Piseth KONG pisethk@gmail.com, 2022\n" "Language-Team: Khmer (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/km/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1229,6 +1229,8 @@ msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure." msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកព្យាយាមចូលទៅប្រើប្រាស់បណ្តាញដែលត្រូវបានគេប្លុកជាលើកតំបូង " +"អ្នកគួរតែសាកល្បងប្រើកម្មវិធីផ្សេងៗដូចជា obfs4 snowflake ឬ meek-azure"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1236,6 +1238,9 @@ msgid "" "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " "need to request a bridge or manually enter bridge addresses." msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកបានប្រើនូវជម្រើសទាំងអស់នោះ " +"ប៉ុន្តែមិនមានកម្មវីធីណាអាចអោយអ្នកអនឡានបាន អ្នកត្រូវប្រើប្រាស់បណ្តាញ Bridges " +"ឬចូលទៅកំណត់អាសយដ្ឋានរបស់បណ្តាញ Bridges ដោយខ្លួនអ្នកផ្ទាល់។"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1243,11 +1248,13 @@ msgid "" "Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to" " obtain them." msgstr "" +"សូមអានសេចក្តីណែនាំអំពីបណ្តាញ [Bridges](../bridges) " +"អ្នកនិងស្វែងយល់អំពីប្រភេទនៃបណ្តាញ Bridges និងពីរបៀបប្រើប្រាស់វា។"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) msgid "BRIDGES" -msgstr "ស្ពាន" +msgstr "បណ្តាញ Bridges"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) @@ -1255,6 +1262,8 @@ msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of "bridge" " "relays." msgstr "" +"កម្មវិធី Pluggable Transport ភាគច្រើនដូចជា obfs4 គឺដំណើរការនៅលើបណ្តាញ " +"Bridges."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1262,6 +1271,8 @@ msgid "" "Most [Pluggable Transports](../circumvention), such as obfs4, rely on the " "use of "bridge" relays." msgstr "" +"កម្មវិធី [Pluggable Transport] (../circumvention) ភាគច្រើនដូចជា obfs4 " +"គឺដំណើរការនៅលើបណ្តាញ Bridges."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org