commit 826eca87c3cddcd7a3cf27381bcbdd3d52d0e03c Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Oct 14 11:17:54 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+ar.po | 25 +++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 21 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index 0af8e20859..7b0717f252 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -2988,6 +2988,10 @@ msgid "" "friend by observing traffic at both ends and correlating the timing of only " "that traffic." msgstr "" +"بمعنى أكثر محدودية، لاحظ أنه إذا كان لدى الرقيب أو وكالة إنفاذ القانون " +"القدرة على الحصول على مراقبة محددة لأجزاء من الشبكة، فمن الممكن بالنسبة لهم " +"التحقق من شك في أنك تتحدث بانتظام إلى صديقك من خلال مراقبة حركة المرور على " +"كلا الطرفين وربط توقيت تلك الحركة فقط."
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/ #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description) @@ -2995,6 +2999,8 @@ msgid "" "Again, this is only useful to verify that parties already suspected of " "communicating with one another are doing so." msgstr "" +"مرة أخرى، هذا مفيد فقط للتحقق من أن الأطراف التي اشتبهت بالفعل في التواصل مع" +" بعضها البعض تفعل ذلك."
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/ #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description) @@ -3002,6 +3008,8 @@ msgid "" "In most countries, the suspicion required to obtain a warrant already " "carries more weight than timing correlation would provide." msgstr "" +"في معظم البلدان، يحمل الشك المطلوب للحصول على أمر قضائي وزناً أكبر مما يوفره" +" ارتباط التوقيت."
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/ #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description) @@ -3010,11 +3018,14 @@ msgid "" "possible to associate non anonymous and anonymous traffic at a given exit " "node, so be careful about what applications you run concurrently over Tor." msgstr "" +"علاوة على ذلك، نظرًا لأن Tor يعيد استخدام الدوائر لاتصالات TCP متعددة، فمن " +"الممكن ربط حركة مرور غير مجهولة ومجهولة في عقدة خروج معينة، لذا كن حذرًا " +"بشأن التطبيقات التي تقوم بتشغيلها بشكل متزامن عبر Tor."
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/ #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description) msgid "Perhaps even run separate Tor clients for these applications." -msgstr "" +msgstr "ربما يمكنك تشغيل عملاء Tor منفصلين لهذه التطبيقات."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.title) @@ -3181,7 +3192,7 @@ msgstr "استخدام Tor مع متصفّحات أخرى [خطر ولا ينص #: https//support.torproject.org/about/change-paths/ #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.title) msgid "How often does Tor change its paths?" -msgstr "" +msgstr "كم مرة يغير Tor مساراته؟"
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/ #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description) @@ -3189,11 +3200,13 @@ msgid "" "Tor will reuse the same circuit for new TCP streams for 10 minutes, as long " "as the circuit is working fine." msgstr "" +"سيعيد Tor استخدام نفس الدائرة لتيارات TCP الجديدة لمدة 10 دقائق، طالما أن " +"الدائرة تعمل بشكل جيد."
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/ #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description) msgid "(If the circuit fails, Tor will switch to a new circuit immediately.)" -msgstr "" +msgstr "(إذا فشلت الدائرة، سيتحول Tor إلى دائرة جديدة على الفور.)"
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/ #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description) @@ -3201,11 +3214,13 @@ msgid "" "But note that a single TCP stream (e.g. a long IRC connection) will stay on " "the same circuit forever." msgstr "" +"لكن لاحظ أن دفق TCP واحد (مثل اتصال IRC طويل) سيبقى على نفس الدائرة إلى " +"الأبد."
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/ #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description) msgid "We don't rotate individual streams from one circuit to the next." -msgstr "" +msgstr "نحن لا ندير التدفقات الفردية من دائرة إلى أخرى."
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/ #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description) @@ -3214,6 +3229,8 @@ msgid "" "many chances over time to link you to your destination, rather than just one" " chance." msgstr "" +"خلاف ذلك، فإن الخصم الذي يتمتع برؤية جزئية للشبكة سيُمنح العديد من الفرص " +"بمرور الوقت لربطك بوجهتك، بدلاً من فرصة واحدة فقط."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title)
tor-commits@lists.torproject.org