commit f3f5bd23e8a1dbf2b0dec941b06af2c5d4c57c52 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Nov 27 12:53:54 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+ro.po | 144 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 111 insertions(+), 33 deletions(-)
diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po index 4215ef0eda..07bc2a9b6a 100644 --- a/contents+ro.po +++ b/contents+ro.po @@ -9395,7 +9395,7 @@ msgid "" msgstr "" "Consultați o listă cu toți [sponsorii noștri] " "(https://www.torproject.org/about/sponsors/) și o serie de [postări pe " -"blog](https://blog.torproject.org/category/tags/form -990) în rapoartele " +"blog](https://blog.torproject.org/category/tags/form-990) în rapoartele " "noastre financiare."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ @@ -9404,6 +9404,9 @@ msgid "" "We feel that talking openly about our sponsors and funding model is the best" " way to maintain trust with our community." msgstr "" +"Considerăm că a vorbi deschis despre sponsorii și modelul nostru de " +"finanțare este cel mai bun mod de a menține încrederea în comunitatea " +"noastră."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -9411,6 +9414,8 @@ msgid "" "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from" " foundations and individuals." msgstr "" +"Căutăm mereu mai multă diversitate în sursele noastre de finanțare, în " +"special din partea fundațiilor și a persoanelor."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -9428,6 +9433,9 @@ msgid "" "For further details, please see our [blog post on the " "subject](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." msgstr "" +"Pentru detalii suplimentare, vă rugăm să consultați [postarea noastră de " +"blog pentru acest subiect](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-" +"isnt-good-idea)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.title) @@ -9435,11 +9443,13 @@ msgid "" "The files on my computer have been locked, and someone is demanding I " "download Tor Browser to pay a ransom for my files!" msgstr "" +"Fișierele de pe computerul meu au fost blocate, iar cineva îmi cere să " +"descarc Tor Browser pentru a plăti o răscumpărare pentru fișierele mele!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware." -msgstr "" +msgstr "Ne pare rău, dar ați fost infectat cu malware."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -9448,6 +9458,9 @@ msgid "" "you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the " "ransom they're demanding from you." msgstr "" +"Proiectul Tor nu a creat acest malware. Autorii malware vă solicită să " +"descărcați Tor Browser, probabil pentru a-i contacta anonim pentru a primi " +"răscumpărarea pe care o solicită."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -9455,6 +9468,9 @@ msgid "" "If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you " "might think we're bad people who enable even worse people." msgstr "" +"Dacă aceasta este prima dvs. introducere în Tor Browser, înțelegem că s-ar " +"putea să credeți că suntem oameni răi care permit acțiunea unor oameni mai " +"răi."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -9465,6 +9481,12 @@ msgid "" "Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups " "of people can also be abused by criminals and malware authors." msgstr "" +"Vă rugăm să luați în considerare faptul că software-ul nostru este folosit " +"în fiecare zi pentru o mare varietate de scopuri de activiști pentru " +"drepturile omului, jurnaliști, supraviețuitori ai violenței domestice, " +"denunțători, ofițeri de aplicare a legii și mulți alții. Din păcate, " +"protecția pe care software-ul nostru o poate oferi acestor grupuri de " +"persoane poate fi, de asemenea, abuzată de criminali și autori de malware."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -9472,6 +9494,8 @@ msgid "" "The Tor Project does not support or condone the use of our software for " "malicious purposes." msgstr "" +"Proiectul Tor nu acceptă și nu permite utilizarea software-ului nostru în " +"scopuri rău intenționate."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title) @@ -9482,6 +9506,7 @@ msgstr "Păstrează Tor înregistrări?" #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user." msgstr "" +"Tor nu păstrează jurnalele care ar putea identifica un anumit utilizator."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -9489,6 +9514,8 @@ msgid "" "We do take some safe measurements of how the network functions, which you " "can check out at [Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/)." msgstr "" +"Facem câteva măsurători sigure ale funcționării rețelei, pe care le puteți " +"consulta la [Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title) @@ -9496,11 +9523,13 @@ msgid "" "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web " "services?" msgstr "" +"Oferă Tor Project un serviciu de e-mail sau alte servicii web care " +"protejează confidențialitatea?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "No, we don't provide any online services." -msgstr "" +msgstr "Nu, nu oferim servicii online."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -9508,6 +9537,8 @@ msgid "" "A list of all of our software projects can be found on our [projects " "page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)." msgstr "" +"O listă cu toate proiectele noastre software poate fi găsită pe pagina " +"noastră de proiecte (https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/ #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title) @@ -9520,16 +9551,18 @@ msgid "" "You can read all about that on our [Trademark faq " "page](https://www.torproject.org/about/trademark/)." msgstr "" +"Puteți citi totul despre asta pe pagina noastră [Trademark " +"faq](https://www.torproject.org/about/trademark/)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia." -msgstr "" +msgstr "Am o problemă la actualizarea sau utilizarea Vidalia."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description) msgid "Vidalia is no longer maintained or supported." -msgstr "" +msgstr "Vidalia nu mai este întreținută sau susținută."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description) @@ -9537,11 +9570,13 @@ msgid "" "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated " "into Tor Browser itself." msgstr "" +"O mare parte din funcțiile oferite de Vidalia au fost acum integrate în Tor " +"Browser."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I chat with Tor Project teams?" -msgstr "" +msgstr "Cum pot discuta cu echipele Tor Project?"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) @@ -9549,16 +9584,18 @@ msgid "" "Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in " "real time:" msgstr "" +"Iată cum puteți să accesați IRC și să începeți să discutați cu colaboratorii" +" Tor în timp real:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat." -msgstr "" +msgstr "1. Intrați în webchat [OFTC] (https://webchat.oftc.net/)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) msgid "2. Fill in the blanks:" -msgstr "" +msgstr "2. Completați câmpurile:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) @@ -9568,21 +9605,25 @@ msgid "" "used, you will get a message from the system and you should choose another " "nick." msgstr "" +"** NICKNAME: ** Orice nume doriți, dar alegeți același pseudonim (nick) de " +"fiecare dată când folosiți IRC pentru a vorbi cu oamenii de pe Tor. Dacă " +"pseudonimul dvs. este deja folosit, veți primi un mesaj din sistem și ar " +"trebui să alegeți un alt pseudonim."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) msgid "**CHANNEL:** #tor" -msgstr "" +msgstr "**CHANNEL:** #tor"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) msgid "3. Click Enter" -msgstr "" +msgstr "3. Clic pe Enter"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) msgid "Congratulations! You're on IRC." -msgstr "" +msgstr "Felicitări! Sunteți în IRC."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) @@ -9591,6 +9632,9 @@ msgid "" "with Tor developers, relay operators and other community members. There are " "some random people in #tor as well." msgstr "" +"După câteva secunde, veți intra automat în #tor, care este o cameră de chat " +"cu dezvoltatorii Tor, operatorii de relee și alți membri ai comunității. " +"Există și persoane aleatorii în #tor."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) @@ -9598,6 +9642,8 @@ msgid "" "You can ask questions in the empty bar at the bottom of the screen. Please, " "don't ask to ask, just ask your question." msgstr "" +"Puteți pune întrebări în bara goală din partea de jos a ecranului. Vă rog, " +"nu întrebați doar de dragul de a întreba, ci puneți întrebarea dvs."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) @@ -9606,6 +9652,10 @@ msgid "" "(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and" " record channel activities to read later)." msgstr "" +"Este posibil ca oamenii să poată răspunde imediat sau ar putea exista un pic" +" de întârziere (unele persoane sunt listate pe canal, dar sunt departe de " +"tastatură și înregistrează activitățile canalului pentru le a citi mai " +"târziu)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) @@ -9614,16 +9664,20 @@ msgid "" "nick and they will typically receive a notification that someone is trying " "to contact them." msgstr "" +"Dacă doriți să discutați cu cineva specific, începeți comentariul cu " +"pseudonimul lor și, de obicei, vor primi o notificare conform căreia cineva " +"încearcă să îi contacteze."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) msgid "You should also consider to use an IRC client." msgstr "" +"De asemenea, ar trebui să luați în considerare să utilizați un client IRC."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why I can't join Tor-dev and other channels?" -msgstr "" +msgstr "De ce nu pot accesa Tor-dev și alte canale?"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -9633,16 +9687,21 @@ msgid "" "hand. You are also welcome to join this channel. To access #tor-project, " "your nickname (nick) must be registered and verified." msgstr "" +"Canalul #tor-project este locul în care oamenii din Tor discută și " +"coordonează zilnic munca Tor. Are mai puțini membri decât #tor și este mai " +"concentrat pe munca efectivă. De asemenea, sunteți bineveniți să vă " +"alăturați acestui canal. Pentru a accesa #tor-proiect, pseudonimul dvs. " +"(nick) trebuie înregistrat și verificat."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "Here's how to reach #tor-project and other registered channels." -msgstr "" +msgstr "Iată cum puteți ajunge la #tor-project și alte canale înregistrate."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Register your nickname" -msgstr "" +msgstr "### Înregistrați-vă pseudonimul"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -9650,11 +9709,14 @@ msgid "" "1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](/get-in-touch" "/irc-help/)" msgstr "" +"1. Conectați-vă pe #tor. Vedeți [Cum pot discuta cu echipele Proiectului Tor" +"?](/Get-in-touch/irc-help/)"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "2. Then, click on the word **"Status"** at the top left of the screen." msgstr "" +"2. Apoi, faceți clic pe cuvântul **"Status"** din stânga sus a ecranului."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -9662,46 +9724,52 @@ msgid "" "3. In the window at the bottom of the page, type: `/msg nickserv REGISTER " "yournewpassowrd youremailaddress`" msgstr "" +"3. În fereastra din partea de jos a paginii, tastați: `/msg nickserv " +"REGISTER NouaDvsParola AdresaDeEmail`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "4. Hit enter." -msgstr "" +msgstr "4. Tastați Enter."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "If all goes well, you will receive a message that you are registered." -msgstr "" +msgstr "Dacă totul merge bine, veți primi un mesaj că sunteți înregistrat."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "The system may register you as your nick_ instead of your nick." -msgstr "" +msgstr "Sistemul vă poate înregistra ca nick_ în locul de nick."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "If so, just go with it but remember you are user_ and not user." msgstr "" +"Dacă da, folosiți numele înregistrat, dar amintiți-vă că sunteți utilizator_" +" și nu utilizator."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "Every time you log on to IRC, to identify your registered nick, type:" msgstr "" +"De fiecare dată când vă conectați la IRC, pentru a vă identifica nick-ul " +"înregistrat, tastați:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "`/nick yournick`" -msgstr "" +msgstr "`/nick pseudonimul_dvs`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "`/msg nickserv IDENTIFY YourPassWord`" -msgstr "" +msgstr "`/msg nickserv IDENTIFY ParolaDvs`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "### How to verify your nickname" -msgstr "" +msgstr "### Cum să vă verificați pseudonimul"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -9709,6 +9777,8 @@ msgid "" "Then, to complete the registration and ultimately gain access to the #tor-" "project channel, your nickname must be **verified**." msgstr "" +"Apoi, pentru a finaliza înregistrarea și a obține în final acces la canalul " +"#tor-project, pseudonimul dvs. trebuie să fie **verified**."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -9716,11 +9786,13 @@ msgid "" "1. To verify your nick, open a new browser window and go to " "https://services.oftc.net/login." msgstr "" +"1. Pentru a vă verifica pseudonimul, deschideți o nouă fereastră a " +"browserului și accesați https://services.oftc.net/login."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "2. Log in with your IRC nickname and password." -msgstr "" +msgstr "2. Conectați-vă cu pseudonimul și parola IRC."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -9729,11 +9801,14 @@ msgid "" " has happened. Look at the top of the page, and there will be a column " "called **Account**." msgstr "" +"3. Căutați cuvântul **verify** și conectați-vă acolo. Se pare că nu s-a " +"întâmplat nimic. Uitați-vă în partea de sus a paginii, unde există o coloană" +" numită **Account**."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "4. Click on **Account**." -msgstr "" +msgstr "4. Clic pe **Account**."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -9741,67 +9816,70 @@ msgid "" "5. Click on the small sentence at the bottom of the square that says: Verify" " account." msgstr "" +"5. Faceți clic pe propoziția mică din partea de jos a pătratului care spune:" +" Verificați contul."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok." -msgstr "" +msgstr "6. Completați CAPTCHA care apare și faceți clic pe ok."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "7. A tiny message will appear: "Your NickServ account has been verified."" msgstr "" +"7. Va apărea un mesaj minuscul: „Contul dvs. NickServ a fost verificat.”"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "8. Go back to the IRC webpage where you are logged in and type:" -msgstr "" +msgstr "8. Reveniți la pagina web IRC unde sunteți conectat și tastați:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "`/msg nickserv checkverify`" -msgstr "" +msgstr "`/msg nickserv checkverify`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "9. Click ENTER." -msgstr "" +msgstr "9. Clic pe tasta Enter."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "10. If all is well, you will receive a message that says:" -msgstr "" +msgstr "10. Dacă totul este bine, veți primi un mesaj care spune:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "*!NickServ*checkverify" -msgstr "" +msgstr "*!NickServ*checkverify"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "Usermodechange: +R" -msgstr "" +msgstr "Usermodechange: +R"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick." -msgstr "" +msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "````" -msgstr "" +msgstr "````"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "Your nick is verified!" -msgstr "" +msgstr "Your nick is verified!"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "Now, to join #tor-project, you can just type:" -msgstr "" +msgstr "Acum, pentru a vă alătura #tor-project, puteți doar să tastați:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org