commit fe2c5fc177cc120c3007c8c61bfb143ded92b2b4 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Jun 11 12:19:13 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- ru/ru.po | 22 +++++++++++----------- 1 file changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/ru/ru.po b/ru/ru.po index 0affd1c62..54d01ec1c 100644 --- a/ru/ru.po +++ b/ru/ru.po @@ -503,7 +503,7 @@ msgid "" msgstr "" "Выберите загруженный файл Tor Browser. Satori отобразит контрольную сумму " "этого файла, которые вы должны сравнить с оригинальной контрольной суммой " -"программного обеспечения: вы можете найти её, нажав фразу "контрольная " +"программного обеспечения: вы можете найти ее, нажав фразу "контрольная " "сумма" рядом со ссылкой, на которую вы нажимали, чтобы начать загрузку. " "Если контрольные суммы совпадают, то ваша загрузка была успешной, и вы " "можете <link xref="first-time">начать использовать Tor Browser</link>. " @@ -838,11 +838,11 @@ msgstr "" "Если вы авторизуетесь на веб-сайте, используя обычный браузер, то вы также " "сделаете доступный свой IP адрес и географическое положение в процессе. То " "же самое часто происходит и когда вы отправляете email. Использование Tor " -"Browser при авторизация с помощью вашей учётной записи в социальной сети или" +"Browser при авторизация с помощью вашей учетной записи в социальной сети или" " email позволяет вам выбирать, какую конкретно информацию вы делаете " "доступной веб-сайтам, которые вы просматриваете. Авторизация с " "использованием Tor Browser также полезна, если веб-сайт, к которому вы " -"пытаетесь подключиться, запрещён в вашей сети." +"пытаетесь подключиться, запрещен в вашей сети."
#: managing-identities.page:72 msgid "" @@ -870,9 +870,9 @@ msgstr "" "Tor Browser часто делает ваше подключение выглядящим так, будто оно " "совершено из совершенно другой точки планеты. Некоторые веб-сайты, такие как" " банки или провайдеры email, могут интерпретировать это как знак того, что " -"ваша учётная запись была взломана или скомпрометирована, и заблокировать " +"ваша учетная запись была взломана или скомпрометирована, и заблокировать " "вас. Единственный способ решить такую проблему - это воспользоваться " -"рекомендованной конкретным сайтом процедурой восстановления учётной записи, " +"рекомендованной конкретным сайтом процедурой восстановления учетной записи, " "или связаться с операторами и объяснить ситуацию."
#: managing-identities.page:101 @@ -1044,7 +1044,7 @@ msgid "" "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " "have allowed it to go offline without warning." msgstr "" -"Если вы всё равно не можете подключиться к луковому сервису, пожалуйста, " +"Если вы все равно не можете подключиться к луковому сервису, пожалуйста, " "попробуйте позже. Это могут быть временные проблемы с подключением, либо " "операторы сайта могут выключить его без предупреждения."
@@ -1258,7 +1258,7 @@ msgid "" "needs against the degree of usability you require." msgstr "" "У Tor Browser есть "Переключатель безопасности", который позволяет вам " -"усилить безопасность, отключая определённые возможность веб-сайтов, которые " +"усилить безопасность, отключая определенные возможность веб-сайтов, которые " "могут использоваться для атак в отношении вашей безопасности и анонимности. " "Увеличение уровня безопасности в Tor Browser может помешать некоторым веб-" "страницам работать правильно, так что вы должны взвесить ваши потребности в " @@ -1312,7 +1312,7 @@ msgid "" "disable certain browser features to protect against possible attacks." msgstr "" "Увеличение уровня в переключателе безопасности отключает полностью или " -"частично определённые возможности, чтобы защищать от возможных атак." +"частично определенные возможности, чтобы защищать от возможных атак."
#: security-slider.page:42 msgid "High" @@ -1408,7 +1408,7 @@ msgid "" "Currently there are six pluggable transports available, but more are being " "developed." msgstr "" -"На данный момент доступно шесть типов подключаемого транспорта, но ещё " +"На данный момент доступно шесть типов подключаемого транспорта, но еще " "больше находится в разработке."
#: transports.page:28 @@ -1420,7 +1420,7 @@ msgid "" "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " "any other protocol. obfs3 bridges will work in most places." msgstr "" -"obfs3 делает трафик Tor похожим на случайный, так что он перестаёт быть " +"obfs3 делает трафик Tor похожим на случайный, так что он перестает быть " "похожим на Tor или любой другой протокол. Мост типа obfs3 должен работать в " "большинстве мест."
@@ -1435,7 +1435,7 @@ msgid "" "be blocked than obfs3 bridges." msgstr "" "obfs4 делает трафик Tor выглядящим случайно, как и obfs3, а также мешает " -"цензорам найти мосты путём сканирования Интернета. Мосты типа obfs4 сложнее " +"цензорам найти мосты путем сканирования Интернета. Мосты типа obfs4 сложнее " "заблокировать, чем мосты типа obfs3."
#: transports.page:56
tor-commits@lists.torproject.org