commit 255bea03a67ad7016776e4fb468c810702328f5a Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Nov 27 14:50:31 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+fa.po | 89 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- contents+ja.po | 1 + 2 files changed, 78 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po index abd76a8446..cba31e3e5e 100644 --- a/contents+fa.po +++ b/contents+fa.po @@ -974,6 +974,8 @@ msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" " the Tor Network Settings window." msgstr "" +"اگر مرورگر تور را برای اولین بار باز میکنید، بر روی 'تنظیم' کلیک کنید تا " +"پنجرهی تنظیمات شبکه تور باز شود."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -981,12 +983,16 @@ msgid "" "Otherwise, click on 'Preferences' in the hamburger menu (main menu) and then" " on 'Tor' in the sidebar." msgstr "" +"و یا در منوی همبرگری (منوی اصلی) بر روی 'تنظیمات' کلیک کرده و به بخش 'تور' " +"بروید."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.'" msgstr "" +"در پنجرهی تنظیمات شبکه تور، گزینهی 'تور در کشور من سانسور شده' را انتخاب " +"کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -994,11 +1000,13 @@ msgid "" "Then, select 'Request a bridge from torproject.org' and click 'Request a " "bridge...'" msgstr "" +"سپس گرینهی 'درخواست پل از torproject.org' را انتخاب و بر روی 'درخواست " +"پل...' کلیک کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "Complete the CAPTCHA and click 'Submit'." -msgstr "" +msgstr "CAPTCHA را کامل کرده و بر روی 'ثبت کردن' کلیک کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1031,6 +1039,10 @@ msgid "" "hamburger menu (main menu) and then on 'Tor' in the sidebar to access these " "options." msgstr "" +"اگر مرورگر تور را برای اولین بار باز میکنید، بر روی 'تنظیم' کلیک کنید تا " +"پنجرهی تنظیمات شبکه تور باز شود و یا در منوی همبرگری (منوی اصلی) بر روی " +"'تنظیمات' کلیک کرده و به بخش 'تور' بروید تا به این گزینهها دسترسی پیدا " +"کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1038,6 +1050,8 @@ msgid "" "In 'Bridges' section, check the box 'Use a bridge', then, select 'Provide a " "bridge I know' and enter each bridge address on a separate line." msgstr "" +"در بخش 'پلها'، تیک گزینهی 'استفاده از پل' را زده و گزینهی 'ارائه پلی که " +"میدانم' را انتخاب کنید. سپس هر آدرس پل را در یک خط جداگانه وارد کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1095,7 +1109,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "### THE URL BAR" -msgstr "" +msgstr "### نوار آدرس"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1133,6 +1147,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " "src="../../static/images/circuit_full.png">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " +"src="../../static/images/circuit_full.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1161,7 +1177,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "### LOGGING IN OVER TOR" -msgstr "" +msgstr "### ورود با تور"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1226,7 +1242,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS" -msgstr "" +msgstr "### تغییر هویت و چرخه"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1239,6 +1255,8 @@ msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options. There are also located in the main menu (hamburger menu)." msgstr "" +"مرورگر تور گزینههای "هویت جدید" و "چرخه جدید تور برای این سایت" را " +"ارائه میکند. این گزینهها در منوی اصلی (منوی همبرگری) قرار دارند."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1270,11 +1288,13 @@ msgid "" "To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor " "Browser's toolbar." msgstr "" +"برای استفاده از این گزینه کافیست بر روی 'هویت جدید' در نوار ابزار مرورگر تور" +" کلیک کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE" -msgstr "" +msgstr "### چرخه جدید تور برای این سایت"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1694,11 +1714,13 @@ msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on hamburger menu (main " "menu), then select “Restart to update Tor browser”." msgstr "" +"در صورت نیاز به بروزرسانی مرورگر تور، بر روی منوی همبرگری (منوی اصلی) کلیک " +"کرده و گزینهی "شروع دوباره برای بروزرسانی مرورگر تور" را انتخاب کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="500" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "" +msgstr "<img width="500" src="../../static/images/update4.png" />"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -1706,11 +1728,13 @@ msgid "" "Wait for the update to download and install, then Tor Browser will restart " "itself. You will now be running the latest version." msgstr "" +"صبر کنید تا بروزرسانی بارگیری و نصب شود. سپس مرورگر تور دوباره شروع شده و " +"آخرین نسخهی آن اجرا خواهد شد."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY" -msgstr "" +msgstr "### بروزرسانی دستی مرورگر تور"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -1921,6 +1945,11 @@ msgid "" "control the JavaScript (and other scripts) that runs on individual web " "pages, or block it entirely." msgstr "" +"در مرورگر تور افزونهای به نام NoScript وجود دارد. دسترسی به آن از طریق " +"'تنظیمات' در منوی همبرگری (منوی اصلی) و سپس انتخاب 'شخصی سازی' و کشیدن آیکون" +" "S" به بالا-راست پنجره ممکن است. NoScript به شما اجازه میدهد تا جاوا " +"اسکریپت (و سایر اسکریپتها) که در هر صفحه وب اجرا میشود را مدیریت کرده و یا" +" کلا مسدود کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -2224,7 +2253,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.title) msgid "MAKE TOR BROWSER PORTABLE" -msgstr "" +msgstr "مرورگر تور را قابل حمل کنید"
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.description) @@ -2237,6 +2266,8 @@ msgid "" "If preferred, Tor Browser may be made portable by extracting it from its " "archive directly onto removable media such as a USB stick or SD card." msgstr "" +"در صورت تمایل میتوانید مرورگر تور را با استخراج آن از فایل بایگانی به " +"دستگاههای قابل حمل مانند فلش USB و یا حافظه SD، قابل حمل سازید."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) @@ -2244,6 +2275,8 @@ msgid "" "It is recommended to use writable media so that Tor Browser can be updated " "as required." msgstr "" +"توصیه میشود که از فایل رسانهای قابل نوشتن استفاده کنید تا مرورگر تور در " +"صورت نیاز بتواند بروزرسانی شود."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) @@ -2251,6 +2284,8 @@ msgid "" "1. Plug in your removable media and format it. Any filesystem type will " "work." msgstr "" +"۱. دستگاه قابل حمل خود را متصل کرده و فرمت کنید. هر نوعی از filesystem کار " +"خواهد کرد."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) @@ -2258,12 +2293,15 @@ msgid "" "2. Navigate to the Tor Browser [download " "page](https://torproject.org/download)." msgstr "" +"۲. به [صفحه دانلود](https://torproject.org/download) مرورگر تور مراجعه کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "3. Download the Windows `.exe` file and save it directly to your media." msgstr "" +"۳. فایل ویندوزی '.exe' را بارگیری کرده و به صورت مستقیم در دستگاه خود ذخیره " +"کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) @@ -2271,6 +2309,8 @@ msgid "" "4. (Recommended) Verify the [files " "signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)." msgstr "" +"۴. (توصیه شده) [امضای فایل](https://support.torproject.org/tbb/how-to-" +"verify-signature/) را تائید کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) @@ -2278,6 +2318,8 @@ msgid "" "5. When the download is complete, click the `.exe` file and begin the " "installation process." msgstr "" +"۴. وقتی که بارگیری به پایان رسید، بر روی فایل `.exe` کلیک کرده و مراحل نصب " +"را کامل کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) @@ -2285,6 +2327,8 @@ msgid "" "6. When the installer asks where to install Tor Browser, select your " "removable media." msgstr "" +"۶. هنگامی که از شما درباره محل نصب مرورگر تور پرسیده میشود، دستگاه قابل حمل" +" خود را انتخاب کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) @@ -2292,11 +2336,15 @@ msgid "" "1. Plug in your removable media and format it. You *must* use macOS Extended" " (Journaled) format." msgstr "" +"۱. دستگاه قابل حمل خود را متصل کرده و فرمت کنید. شما *باید* از فرمت Extended" +" (Journaled) سیستم عامل macOS استفاده کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) msgid "3. Download the macOS `.dmg` file and save it directly to your media." msgstr "" +"۳. فایل سیستم عامل macOS با فرمت '.dmg' را بارگیری کرده و به صورت مستقیم در " +"دستگاه خود ذخیره کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) @@ -2304,12 +2352,16 @@ msgid "" "5. When the download is complete, click the `.dmg` file and begin the " "installation process." msgstr "" +"۵. وقتی که بارگیری به پایان رسید، بر روی فایل `.dmg` کلیک کرده و مراحل نصب " +"را کامل کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "3. Download the Linux `.tar.xz` file and save it directly to your media." msgstr "" +"۳. فایل لینوکس '.tar.xz' را بارگیری کرده و به صورت مستقیم در دستگاه خود " +"ذخیره کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) @@ -2317,11 +2369,13 @@ msgid "" "5. When the download is complete, extract the archive onto the media as " "well." msgstr "" +"۵. هنگامی که بارگیری به پایان رسید، فایل بایگانی را هم بر روی دستگاه خود " +"استخراج کنید."
#: lego/templates/banner.html:2 lego/templates/banner.html:4 #: templates/banner.html:2 templates/banner.html:4 msgid "Close banner" -msgstr "" +msgstr "بستن بنر"
#: lego/templates/banner.html:10 templates/banner.html:10 msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online." @@ -2329,7 +2383,7 @@ msgstr "ردیابی ، نظارت و سانسور به صورت آنلاین گ
#: lego/templates/banner.html:14 templates/banner.html:14 msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR" -msgstr "" +msgstr "با تور اینترنت را پس بگیرید"
#: lego/templates/banner.html:18 templates/banner.html:18 msgid "DONATE NOW" @@ -2424,6 +2478,9 @@ msgid "" "Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're " "using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." msgstr "" +"* برای اینکه ببینید در هنگام استفاده از مرورگر تور، چه دادههایی برای ناظران" +" اینترنت قابل مشاهده می باشد، بر روی دکمه "تور" کلیک کنید. سبز بودن این " +"دکمه، به معنای این است که تور فعال است."
#: lego/templates/secure-connections.html:5 #: templates/secure-connections.html:5 @@ -2431,6 +2488,9 @@ msgid "" "Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." msgstr "" +"* برای اینکه ببینید در هنگام استفاده از HTTPS، چه دادههایی برای ناظران " +"اینترنت قابل مشاهده می باشد، بر روی دکمه "HTTPS" کلیک کنید. سبز بودن این " +"دکمه، به معنای این است که HTTPS فعال است."
#: lego/templates/secure-connections.html:6 #: templates/secure-connections.html:6 @@ -2438,6 +2498,8 @@ msgid "" "When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " "when you are using both tools." msgstr "" +"زمانی که هر دو دکمه سبز باشند، شما می توانید ببینید چه دادههایی برای ناظران" +" اینترنت در هنگام استفاده از هر دوی این ابزارها با هم، قابل مشاهده میباشد."
#: lego/templates/secure-connections.html:7 #: templates/secure-connections.html:7 @@ -2445,6 +2507,9 @@ msgid "" "When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." msgstr "" +"* زمانی که هر دو دکمه خاکستری باشند، به معنای آن است که شما از هیچ کدام از " +"ابزارهای تور و HTTPS استفاده نمیکنید. در این حالت، میتوانید ببینید چه " +"دادههایی برای ناظران اینترنت قابل مشاهده میباشد."
#: lego/templates/secure-connections.html:11 #: templates/secure-connections.html:11 @@ -2460,7 +2525,7 @@ msgstr "Tor" #: lego/templates/secure-connections.html:32 #: templates/secure-connections.html:32 msgid "POTENTIALLY VISIBLE DATA" -msgstr "" +msgstr "دادههای قابل مشاهده"
#: lego/templates/secure-connections.html:37 #: templates/secure-connections.html:37 @@ -2512,7 +2577,7 @@ msgstr "هرچه یا تور درحال استفاده نیست." #: templates/layout.html:5 msgid "" "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship." -msgstr "" +msgstr "از خود در برابر ردیابی و نظارت دفاع کنید. سانسور را دور بزنید."
#: templates/layout.html:11 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" diff --git a/contents+ja.po b/contents+ja.po index 10a6fc479c..9bbef90183 100644 --- a/contents+ja.po +++ b/contents+ja.po @@ -554,6 +554,7 @@ msgid "" "at a certain point, see the [Troubleshooting](/troubleshooting) page for " "help solving the problem." msgstr "" +"高速回線でも、ステータスバーは行き詰まるように見える場合、問題を解決するのに[トラブルシューティング](/troubleshooting)ページを見て下さい。"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org