commit 78d22dc505fc2d4ac072183a1e68c194c2761f3b Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Nov 18 07:15:26 2012 +0000
Update translations for vidalia_help --- ko/bridges.po | 14 +++++++------- ko/running.po | 35 ++++++++++++++++++----------------- 2 files changed, 25 insertions(+), 24 deletions(-)
diff --git a/ko/bridges.po b/ko/bridges.po index a1cb3ea..fbdee89 100644 --- a/ko/bridges.po +++ b/ko/bridges.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-18 06:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-18 06:49+0000\n" "Last-Translator: XinyU dltmdqkd1004@gmail.com\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -52,22 +52,22 @@ msgstr "<a name="finding"/>" #. type: Content of: <html><body><h3> #: en/bridges.html:32 msgid "How do I find a bridge relay?" -msgstr "브릿지 릴레이를 찾는 방법?" +msgstr "브릿지 릴레이를 찾는 방법"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/bridges.html:34 msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:" -msgstr "브릿지 주소를 배우는 방법에는 2가지가 있습니다." +msgstr "브릿지 주소를 아는 방법에는 2가지가 있습니다."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li> #: en/bridges.html:36 msgid "Get some friends to run private bridges for you" -msgstr "귀하를 위한 개인 브릿지를 실행하려면 친구가 있어야 합니다" +msgstr "당신을 위해 개인브릿지를 실행할 친구를 구하기"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li> #: en/bridges.html:37 msgid "Use some of the public bridges" -msgstr "공용 브릿지의 일부 사용" +msgstr "몇몇 공용 브릿지의 사용"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/bridges.html:42 @@ -92,11 +92,11 @@ msgid "" "itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an " "attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from " "a Gmail account." -msgstr "당신은 <b>https://bridges.torproject.org</b> 에서 공공 브릿지 주소를 찾을 수 었습니다." +msgstr "당신은 <b>https://bridges.torproject.org</b> 에서 공공 브릿지 주소를 찾을 수 있습니다. 당신이 그 페이지에서 얻는 답변은 며칠마다 바뀔 것입니다. 그러므로 당신이 브릿지 주소가 더 필요하다면 주기적으로 다시 확인하십시오. 공공 브릿지 주소를 찾는 다른 방법은 <b>get bridges</b>라는 말과 함께 <b>bridges@torproject.org</b>에 메일을 보내는 것입니다. 그러나 공격자들이 많은 브릿지 주소를 아는 걸 어렵게 하기 위해, 당신은 이 요청을 Gmail(구글) 계정을 사용해서 보내야만 합니다."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/bridges.html:63 msgid "" "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more " "stable, in case some of the bridges become unreachable." -msgstr "" +msgstr "몇몇 브릿지가 차단되는 경우에는 하나 이상의 브릿지 주소를 설정하는 것은 당신의 Tor 연결을 더욱 안정하게 만들어 줄 것입니다." diff --git a/ko/running.po b/ko/running.po index 4060607..8bde3a2 100644 --- a/ko/running.po +++ b/ko/running.po @@ -1,19 +1,20 @@ # # Translators: +# dltmdqkd1004@gmail.com, 2012. # siwoochung@me.com, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-04 18:05+0000\n" -"Last-Translator: chungsiwoo siwoochung@me.com\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-18 07:15+0000\n" +"Last-Translator: XinyU dltmdqkd1004@gmail.com\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. type: Content of: <html><body><h1> #: en/running.html:16 @@ -26,39 +27,39 @@ msgid "" "Vidalia can help you control your Tor process by letting you start and stop " "Tor, as well as monitoring Tor's status and letting you know if it exits " "unexpectedly." -msgstr "" +msgstr "Vidalia는 Tor를 시작하고 중지하고 또한 Tor의 상태를 모니터링 함과 만약 그것이 갑자기 존재하는지를 알려 줌으로서 당신이 Tor 프로세스를 관리하는 것을 도울 수 있습니다."
#. type: Content of: <html><body> #: en/running.html:25 msgid "<a name="starting"/>" -msgstr "" +msgstr "<a name="starting"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3> #: en/running.html:26 msgid "Starting and Stopping Tor" -msgstr "" +msgstr "Tor 실행과 중지"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/running.html:28 msgid "To <i>start</i> Tor," -msgstr "" +msgstr "Tor를 <i>시작하기</i> 위해서"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li> #: en/running.html:30 msgid "Select <i>Start</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+S</i>" -msgstr "" +msgstr "Vidalia의 트레이 메뉴에 있는 <i>시작</i>을 선택하거나 <i>Ctrl+S</i>를 누르십시오."
#. type: Content of: <html><body><p><ol> #: en/running.html:30 en/running.html:45 msgid "." -msgstr "" +msgstr " "
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li> #: en/running.html:32 msgid "" "Vidalia's tray icon will change from an onion with a red X to a green onion " "when Tor has started." -msgstr "" +msgstr "Vidalia의 트레이 아이콘은 Tor가 실행되면 빨간 X가 있는 양파에서 녹색 양파로 변할 것입니다."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/running.html:36 @@ -67,24 +68,24 @@ msgid "" "telling you what went wrong. You can also look at your <a " "href="log.html">message log</a> to see if Tor printed any more information" " about what went wrong." -msgstr "" +msgstr "Vidalia가 Tor를 실행할 수 없으면 Vidalia는 당신에게 무엇이 잘못됬는지를 알려주는 에러 메세지를 표시할 것입니다. 당신은 또한 Tor가 잘못된 것에 대한 또다른 정보를 저장해 놨는지 보기 위해 <a href="log.html">메세지 로그</a>를 볼 수 있습니다."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/running.html:43 msgid "To <i>stop</i> Tor," -msgstr "" +msgstr "Tor를 <i>멈추기</i> 위해서"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li> #: en/running.html:45 msgid "Select <i>Stop</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+T</i>" -msgstr "" +msgstr "Vidalia의 트레이 메뉴에 있는 <i>중지</i>를 선택하거나 <i>Ctrl+T</i>를 누르십시오."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li> #: en/running.html:47 msgid "" "Vidalia's tray icon will change from a green onion to a gray onion with a " "red X when Tor has stopped." -msgstr "" +msgstr "Vidalia의 트레이 아이콘은 Tor가 멈추면 녹색 양파에서 빨간 X가 있는 양파로 변할 것입니다."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/running.html:51 @@ -93,17 +94,17 @@ msgid "" "telling you what went wrong. You can also look at your <a " "href="log.html">message log</a> to see if Tor printed any more information" " about what went wrong." -msgstr "" +msgstr "Vidalia가 Tor를 멈출 수 없으면 Vidalia는 당신에게 무엇이 잘못됬는지를 알려주는 에러 메세지를 표시할 것입니다. 당신은 또한 Tor가 잘못된 것에 대한 또다른 정보를 저장해 놨는지 보기 위해 <a href="log.html">메세지 로그</a>를 볼 수 있습니다."
#. type: Content of: <html><body> #: en/running.html:57 msgid "<a name="monitoring"/>" -msgstr "" +msgstr "<a name="monitoring"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3> #: en/running.html:58 msgid "Monitoring Tor's Status" -msgstr "" +msgstr "Tor의 상태 모니터링하기"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/running.html:60
tor-commits@lists.torproject.org