commit f0aa9a5b0d85ff5bf3bd94ad82a5dd606183a3f3 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Jan 26 15:46:15 2017 +0000
Update translations for tails-misc --- is.po | 44 ++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 22 insertions(+), 22 deletions(-)
diff --git a/is.po b/is.po index 44aaa03..5f95fba 100644 --- a/is.po +++ b/is.po @@ -3,13 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Sveinn í Felli sv1@fellsnet.is, 2016 +# Sveinn í Felli sv1@fellsnet.is, 2016-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-30 13:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-31 08:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-23 11:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-26 15:34+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli sv1@fellsnet.is\n" "Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/is/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21 msgid "Do you want to start Electrum anyway?" -msgstr "" +msgstr "Viltu samt ræsa Electrum?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:37 @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Um Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35 msgid "The Amnesic Incognito Live System" -msgstr "" +msgstr "Minnislausa felupúkastýrikerfið (The Amnesic Incognito Live System)"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36 #, python-format @@ -133,7 +133,7 @@ msgid "" "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check " "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to " "understand better the problem." -msgstr "" +msgstr "Uppfærslan mistókst. Það gæti verið vegna vandamála í nettengingu. Athugaðu netið, reyndu að endurræsa Tails, eða lestu kerfisannálana svo þú getir skilið betur hvað er í gangi."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125 msgid "The upgrade was successful." @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87 msgid "Failed to synchronize the clock!" -msgstr "" +msgstr "Mistókst að samstilla klukkuna!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124 msgid "This version of Tails has known security issues:" @@ -209,17 +209,17 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67 msgid "Warning: virtual machine detected!" -msgstr "" +msgstr "Aðvörun: sýndarvél fannst!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69 msgid "" "Both the host operating system and the virtualization software are able to " "monitor what you are doing in Tails." -msgstr "" +msgstr "Bæði hýsilstýrikerfið og sýndarvélarhugbúnaðurinn geta fylgst með hvað þú ert að gera í Tails."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!" -msgstr "" +msgstr "Aðvörun: ófrjáls sýndarvél fannst!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74 msgid "" @@ -227,7 +227,7 @@ msgid "" "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered " "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization " "software." -msgstr "" +msgstr "Bæði hýsilstýrikerfið og sýndarvélarhugbúnaðurinn geta fylgst með hvað þú ert að gera í Tails. Einungis er hægt að gera ráð fyrir að hægt sé að treysta frjálsum og opnum hugbúnaði, bæði hvað varðar hýsilstýrikerfið og sýndarvélarhugbúnaðinn."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79 msgid "Learn more" @@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Hætta við"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?" -msgstr "" +msgstr "Viltu í alvörunni ræsa óörugga vafrann?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40 msgid "" @@ -262,15 +262,15 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51 msgid "Starting the Unsafe Browser..." -msgstr "" +msgstr "Ræsi óörugga netvafrann..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52 msgid "This may take a while, so please be patient." -msgstr "" +msgstr "Þetta getur tekið dálítinn tíma, sýndu smá þolinmæði."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..." -msgstr "" +msgstr "Stöðva óörugga netvafrann..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58 msgid "" @@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70 msgid "Failed to restart Tor." -msgstr "" +msgstr "Mistókst að endurræsa Tor."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1 @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "" msgid "" "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS" " server." -msgstr "" +msgstr "NetworkManager netstýringin gaf okkur ruslgögn til baka þegar reynt var að greina DNS-þjóninn á ódulritaða netinu."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:114 msgid "" @@ -325,15 +325,15 @@ msgstr "I2P ræstist ekki" msgid "" "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p " "for more information." -msgstr "" +msgstr "Eitthvað fór úrskeiðis þegar I2P var að ræsast. Athugaðu annálana í /var/log/i2p til að sjá frekari upplýsingar."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52 msgid "I2P's router console is ready" -msgstr "" +msgstr "Stjórnborð I2P-beinis er tilbúið"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53 msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser." -msgstr "" +msgstr "Þú getur núna tengst við stjórnborð I2P-beinisins í I2P-vafranum."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58 msgid "I2P is not ready" @@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "I2P er tilbúið"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72 msgid "You can now access services on I2P." -msgstr "" +msgstr "Þú getur núna tengst við þjónustur á I2P."
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1 msgid "Report an error" @@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Lærðu hvernig á að nota Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1 msgid "Anonymous overlay network browser" -msgstr "" +msgstr "Nafnlaus yfirlags-netvafri"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2 msgid "I2P Browser"
tor-commits@lists.torproject.org