commit 9282bee9a5ebb3b1192e1940c9d4b01049517e84 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Jul 18 19:19:39 2018 +0000
Update translations for support-portal --- contents+es.po | 40 +++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 31 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 7354ad014..0f2abe014 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -92,6 +92,9 @@ msgid "" "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you " "do." msgstr "" +"Algunas entidades, como tu Proveedor de Servicios de Internet (ISP), pueden " +"ser capaces de ver que estás usando Tor, pero no sabrán a dónde vas cuando " +"lo hagas."
#: http//localhost/faq/faq-2/ (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.title) #: http//localhost/tbb/tbb-8/ (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.title) @@ -1660,7 +1663,7 @@ msgstr "¿El Tor Browser usa un circuito diferente para cada sitio web?" #: http//localhost/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit." -msgstr "" +msgstr "En el navegador Tor, cada nuevo dominio tiene su propio circuito."
#: http//localhost/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) @@ -1670,6 +1673,10 @@ msgid "" "Browser</a></mark> document further explains the thinking behind this " "design." msgstr "" +"<mark><a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design" +"/#identifier-linkability">El documento Diseño e Implementación del " +"navegador Tor</a></mark> explica aún más el pensamiento detrás de este " +"diseño."
#: http//localhost/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title) @@ -2377,7 +2384,7 @@ msgstr "" msgid "" "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" msgstr "" -"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" +"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] oyente Opening Socks en 127.0.0.1:9150"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2667,6 +2674,8 @@ msgid "" "That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor " "network can't simply block all bridges." msgstr "" +"Esto significa que los ISPs o gobiernos que intentan bloquear el acceso a la" +" red Tor no pueden simplemente bloquear todos los puentes."
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -2675,6 +2684,10 @@ msgid "" "who want an extra layer of security because they're worried somebody will " "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address." msgstr "" +"Los puentes son útiles para los usuarios de Tor bajo regímenes opresivos, y " +"para la gente que quiere una capa extra de seguridad porque les preocupa que" +" alguien reconozca que están contactando con una dirección IP pública de " +"Tor."
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -2687,7 +2700,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "See (link to How do I run a bridge) for instructions." -msgstr "" +msgstr "Mirar (vínculo a Cómo ejecuto un puente) para más instrucciones."
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -2856,6 +2869,8 @@ msgid "" "## The IP address or hostname for incoming connections (leave commented and " "Tor will guess)" msgstr "" +"## La dirección IP o nombre de host para las conexiones entrantes (deja " +"comentado y Tor adivinará)"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2875,7 +2890,7 @@ msgstr "#Address noname.example.com" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "## Set the nickname of this relay" -msgstr "" +msgstr "## Ajustar el nickname de este repetidor"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2926,7 +2941,7 @@ msgstr "## Si controlas varios repetidores, incluyélos en la familia." #: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "#MyFamily $keyid,$keyid,..." -msgstr "" +msgstr "#MyFamily $keyid,$keyid,..."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2958,6 +2973,8 @@ msgid "" "## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without " "bandwidth caps)" msgstr "" +"## Fija tu ancho de banda (deja comentado y Tor se ejecutará sin límites de " +"ancho de banda)"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3019,7 +3036,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "This step is usually fast, but it may take a few minutes." -msgstr "" +msgstr "Este paso suele ser rápido, pero puede tomar algunos minutos."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3127,6 +3144,9 @@ msgid "" "descriptor" to the directory authorities to let clients know what address, " "ports, keys, etc your relay is using." msgstr "" +"* Cuando confirma que es accesible, subirá un "descriptor de servidor" a " +"las autoridades del directorio para que los clientes sepan qué dirección, " +"puertos, claves, etc. está usando tu repetidor."
#: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3201,7 +3221,7 @@ msgstr "RunAsDaemon 1" #: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "Log notice file /var/log/tor/notices.log" -msgstr "" +msgstr "Archivo de notificación de registro /var/log/tor/notices.log"
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3245,7 +3265,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:" -msgstr "" +msgstr "* Concreta tu versión de Ubuntu para ejecutar el siguiente comando:"
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -3345,7 +3365,7 @@ msgstr "ExtORPort auto" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without" -msgstr "" +msgstr "## Fija tu ancho de banda (deja comentado y Tor se ejecutará sin"
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -3372,6 +3392,8 @@ msgid "" "* You should also see the message "Registered server transport 'obfs4'" " "indicating that obfs4proxy is functional." msgstr "" +"* También deberías ver el mensaje "Registered server transport 'obfs4'" " +"indicando que obfs4proxy es funcional."
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
tor-commits@lists.torproject.org