commit 6e8db669c8f30ee5ecf479a4ad54b043feb80c70 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Sep 21 20:15:12 2012 +0000
Update translations for vidalia_alpha --- pl/vidalia_pl.po | 52 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 files changed, 26 insertions(+), 26 deletions(-)
diff --git a/pl/vidalia_pl.po b/pl/vidalia_pl.po index fdb38a6..413cc02 100644 --- a/pl/vidalia_pl.po +++ b/pl/vidalia_pl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-21 19:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-21 19:56+0000\n" "Last-Translator: nohus nohus903@gmail.com\n" "Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -230,7 +230,7 @@ msgid "" "You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but " "provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the "Configure " "ControlPort automatically" option." -msgstr "" +msgstr "Zaznaczyłeś opcję autokonfiguracji dla ControlPort, ale nie podałeś katalogu danych. Proszę dodać jeden lub odznaczyć opcję "Configure ControlPort automatically"."
msgctxt "AdvancedPage" msgid "" @@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Vidalia nie mogła usunąć usługi Tor.\n\nBędziesz musiał usunąć j
msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select a Directory to Use for Panic" -msgstr "" +msgstr "Wybierz katalog do użytku dla paniki"
msgctxt "AppearancePage" msgid "Language" @@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr "Automatyczny restart Vidalii był niemożliwy. Zrestartuj Vidalię ręcz
msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Please fill a ticket in:" -msgstr "" +msgstr "Proszę wypełnić bilet:"
msgctxt "CrashReportDialog" msgid "" @@ -2009,7 +2009,7 @@ msgstr "Vidalia nie potrafiła przeładować konfiguracji Tor'a"
msgctxt "MainWindow" msgid "No dettached tabs" -msgstr "" +msgstr "Brak odłączonych kart"
msgctxt "MainWindow" msgid "Panic is enabled" @@ -2023,7 +2023,7 @@ msgstr "<b>UWAGA:</b> Przycisk paniki aktywowany. Używaj go ostrożnie, poniewa
msgctxt "MainWindow" msgid "New Circuit" -msgstr "" +msgstr "Nowy obwód"
msgctxt "MainWindow" msgid "Debug output" @@ -2035,7 +2035,7 @@ msgstr "Panika!"
msgctxt "MainWindow" msgid "Reattach tabs" -msgstr "" +msgstr "Ponownie podłącz karty"
msgctxt "MainWindow" msgid "Plugins" @@ -2531,15 +2531,15 @@ msgstr "Jeśli twój przekaźnik (relay) nie jest zapisany razem z innymi, może
msgctxt "NetViewer" msgid "Exit circuits" -msgstr "" +msgstr "Obwody wyjściowe"
msgctxt "NetViewer" msgid "Internal circuits" -msgstr "" +msgstr "Wewnętrzne obwody"
msgctxt "NetViewer" msgid "Hidden Service circuits" -msgstr "" +msgstr "Obwody ukrytych serwisów"
msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy (Ctrl+C)" @@ -2679,7 +2679,7 @@ msgstr "HTTP / HTTPS"
msgctxt "NetworkPage" msgid "You must specify one or more bridges." -msgstr "" +msgstr "Musisz podać jeden lub więcej mostów. (bridges)"
msgctxt "PluginEngine" msgid "WARNING: %1 doesn't have an info file." @@ -2769,17 +2769,17 @@ msgctxt "QObject" msgid "" "The failed options were saved in your torrc and will be applied when you " "restart." -msgstr "" +msgstr "Opcje, które się nie powiodły zostały zapisane w twoim torrc i będą zastosowane kiedy zrestartujesz."
msgctxt "QObject" msgid "" "The failed options were NOT saved in your torrc and will be applied when you" " restart." -msgstr "" +msgstr "Opcje, które się nie powiodły NIE zostały zapisane w twoim torrc i zostaną zastosowane kiedy zrestartujesz."
msgctxt "QObject" msgid "Vidalia was unable to save the options to the torrc file." -msgstr "" +msgstr "Vidalia nie była w stanie zapisać opcji do pliku torrc."
msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Online" @@ -3213,11 +3213,11 @@ msgstr "Adres e-mail, pod którym jesteś dostępny w przypadku\nproblemów z dz
msgctxt "ServerPage" msgid "day" -msgstr "" +msgstr "dzień"
msgctxt "ServerPage" msgid "week" -msgstr "" +msgstr "tydzień"
msgctxt "ServerPage" msgid "month" @@ -3225,7 +3225,7 @@ msgstr "miesiąc"
msgctxt "ServerPage" msgid "Enable accounting" -msgstr "" +msgstr "Włącz księgowanie"
msgctxt "ServerPage" msgid "h:mm" @@ -3261,7 +3261,7 @@ msgstr "TB"
msgctxt "ServerPage" msgid "Push no more than" -msgstr "" +msgstr "Popchnij nie więcej niż"
msgctxt "ServerPage" msgid "time" @@ -3461,26 +3461,26 @@ msgstr "Port twojego serwera przekaźnika (relay) nie jest osiągalny przez inny
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Checking Directory Port Reachability" -msgstr "" +msgstr "Sprawdzanie osiągalności portu katalogu"
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from " "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take " "several minutes." -msgstr "" +msgstr "Tor próbuje ustalić, czy port katalogu twojego pośrednika (relay) jest osiągalny z sieci Tor łącząc się do siebie na %1:%2. Ten test może potrwać kilka minut."
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Directory Port Reachability Test Successful!" -msgstr "" +msgstr "Test osiągalności portu katalogu powiódł się!"
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!" -msgstr "" +msgstr "Port katalogu twojego pośrednika (relay) nie jest osiągalny z sieci Tor!"
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Directory Port Reachability Test Failed" -msgstr "" +msgstr "Test osiągalności portu katalogu zawiódł"
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" @@ -3488,17 +3488,17 @@ msgid "" "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up " "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port," " please check your relay's configuration." -msgstr "" +msgstr "Port katalogu twojego pośrednika (relay) nie jest osiągalny przez innych użytkowników Tora. To może się zdarzyć, jeśli jesteś za routerem lub firewallem, który wymaga od ciebie przekierowywania portów. Jeśli %1:%2 nie jest twoim poprawnym adresem IP i portem katalogu, proszę sprawdzić konfigurację twojego pośrednika."
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Relay Descriptor Rejected" -msgstr "" +msgstr "Deskryptor pośrednika (relay) odrzucony"
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was" " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3" -msgstr "" +msgstr "Deskryptor twojego pośrednika (relay), który pozwala użytkownikom nawiązywać połączenia do twojego pośrednika, został odrzucony przez serwer katalogowy na %1:%2. Podany powód to: %3"
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Your Relay is Online"
tor-commits@lists.torproject.org