commit 2948ab1ae09e327de8dba66f68b22db31a0ae8a6 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Jan 23 13:17:33 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed --- contents+es.po | 178 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 88 insertions(+), 90 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 15478d467..fc349d449 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -1,5 +1,4 @@ # Translators: -# eulalio barbero espinosa eulaliob@gmail.com, 2018 # Zuhualime Akoochimoya, 2018 # erinm, 2018 # Emma Peel, 2019 @@ -991,7 +990,7 @@ msgid "" "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " "that require usernames, passwords, or other identifying information." msgstr "" -"Aunque el Navegador Tor está diseñado para habilitar el anonimato total del " +"Aunque el Tor Browser está diseñado para habilitar el anonimato total del " "usuario en la web, puede haber situaciones en las que tenga sentido usar Tor" " con sitios web que requieran nombres de usuario, contraseñas u otra " "información de identificación." @@ -1009,9 +1008,10 @@ msgstr "" "Si accedes a un sitio web mediante un navegador normal, revelas tu IP y tu " "ubicación geográfica en el proceso. Lo mismo ocurre a menudo cuando envías " "un correo electrónico. Iniciar sesión en tu red social o cuentas de correo " -"electrónico utilizando Tor te permite elegir exactamente qué información " -"revelas a los sitios web donde navegas. Iniciar sesión con Tor también es " -"útil si el sitio web al que intentas acceder está censurado en tu red." +"electrónico utilizando Tor Browser te permite elegir exactamente qué " +"información revelas a los sitios web donde navegas. Iniciar sesión con el " +"Tor Browser también es útil si el sitio web al que intentas acceder está " +"censurado en tu red."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1041,7 +1041,7 @@ msgid "" "following the site’s recommended procedure for account recovery, or " "contacting the operators and explaining the situation." msgstr "" -"* A menudo el Navegador Tor hace que tu conexión parezca como si viniera de " +"* A menudo el Tor Browser hace que tu conexión parezca como si viniera de " "una parte completamente distinta del mundo. Algunos sitios web, como bancos " "o proveedores de correo electrónico, podrían interpretar esto como un signo " "de que tu cuenta ha sido hackeada o comprometida, y bloqueárte. La única " @@ -1065,9 +1065,9 @@ msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options, located in the main menu (hamburger menu)." msgstr "" -"El navegador Tor presenta las opciones "Nueva identidad" y "Nuevo " -"circuito de Tor para este sitio", colocadas en el menú de Torbutton (el " -"menú hamburguesa)." +"El Tor Browser presenta las opciones "Nueva identidad" y "Nuevo circuito " +"de Tor para este sitio", colocadas en el menú de Torbutton (el menú " +"hamburguesa)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1088,9 +1088,9 @@ msgstr "" "navegador sea asociada a lo que estabas haciendo antes. Seleccionarla " "cerrará todas tus pestañas y ventanas abiertas, borrará toda la información " "privada como cookies e historial de navegación, y usará nuevos circuitos de " -"Tor para todas las conexiones. Tor te advertirá de que se detendrán toda la " -"actividad y descargas, así que ten esto en cuenta antes de pulsar "Nueva " -"identidad"." +"Tor para todas las conexiones. Tor Browser te advertirá de que se detendrán " +"toda la actividad y descargas, así que ten esto en cuenta antes de pulsar " +""Nueva identidad"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1215,11 +1215,11 @@ msgid "" "website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " "and a padlock." msgstr "" -"Cuando accedas a un sitio web que utiliza un servicio cebolla, el Navegador " -"Tor mostrará en la barra de URL un icono de una pequeña cebolla verde que " -"muestra el estado de tu conexión: segura y usando un servicio onion. Y si " -"accedes a un sitio web con https y sevicio onion, mostrará un icono de una " -"cebolla verde y un candado." +"Cuando accedas a un sitio web que utiliza un servicio cebolla, el Tor " +"Browser mostrará en la barra de URL un icono de una pequeña cebolla verde " +"que muestra el estado de tu conexión: segura y usando un servicio onion. Y " +"si accedes a un sitio web con https y sevicio onion, mostrará un icono de " +"una cebolla verde y un candado."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1235,7 +1235,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si no puedes acceder al servicio cebolla que necesitas, asegúrate de haber " "ingresado correctamente la dirección cebolla: incluso un pequeño error puede" -" impedir que el navegador Tor acceda al sitio." +" impedir que el Tor Browser acceda al sitio."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr "Conexiones seguras" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "Aprende cómo proteger tus datos usando el Navegador Tor y HTTPS" +msgstr "Aprende cómo proteger tus datos usando el Tor Browser y HTTPS"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1299,7 +1299,7 @@ msgid "" "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" msgstr "" "La siguiente visualización muestra qué información es visible a quienes " -"estén a la escucha, tanto si usa como si no el Navegador Tor y el cifrado " +"estén a la escucha, tanto si usas como si no el Tor Browser y el cifrado " "HTTPS:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ @@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr "Control deslizante de seguridad" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Configurar el Navegador Tor para seguridad y usabilidad" +msgstr "Configurar el Tor Browser para seguridad y usabilidad"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1483,12 +1483,12 @@ msgid "" "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " "needs against the degree of usability you require." msgstr "" -"El Navegador Tor incluye un "Control deslizante de seguridad" que te " -"permite incrementar tu seguridad deshabilitando ciertas características de " -"la web que se pueden usar para atacar tu seguridad y anonimato. Incrementar " -"el nivel de seguridad del Navegador Tor evitará que algunas páginas web " -"funcionen adecuadamente, así que debes sopesar tus necesidades de seguridad " -"con respecto al grado de usabilidad que necesitas." +"El Tor Browser incluye un "Control deslizante de seguridad" que te permite" +" incrementar tu seguridad deshabilitando ciertas características de la web " +"que se pueden usar para atacar tu seguridad y anonimato. Incrementar el " +"nivel de seguridad del Tor Browser evitará que algunas páginas web funcionen" +" adecuadamente, así que debes sopesar tus necesidades de seguridad con " +"respecto al grado de usabilidad que necesitas."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr "Actualizar" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Cómo actualizar el Navegador Tor" +msgstr "Cómo actualizar el Tor Browser"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1630,9 +1630,9 @@ msgid "" "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " "flaws that compromise your privacy and anonymity." msgstr "" -"El Navegador Tor se debe mantener actualizado en todo momento. Si continúas " -"usando una versión obsoleta del software, estarás expuesto a graves fallos " -"de seguridad que podrían comprometer tu privacidad y anonimato." +"El Tor Browser se debe mantener actualizado en todo momento. Si usas una " +"versión obsoleta del software, estarás expuesto a graves fallos de seguridad" +" que podrían comprometer tu privacidad y anonimato."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1642,15 +1642,15 @@ msgid "" "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " "either automatically or manually." msgstr "" -"El Navegador Tor te pedirá que actualices el software una vez se publique " -"una nueva versión: El icono de Torbutton mostrará un triángulo amarillo, y " -"podrás ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el Navegador" -" Tor. Puedes actualizar tanto automática como manualmente." +"El Tor Browser te pedirá que actualices el software una vez se publique una " +"nueva versión: El icono de Torbutton mostrará un triángulo amarillo, y " +"podrás ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el Tor " +"Browser. Puedes actualizar tanto automática como manualmente."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### Actualizar automáticamente el Navegador Tor" +msgstr "##### Actualizar automáticamente el Tor Browser"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1663,8 +1663,8 @@ msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " "then select “Check for Tor Browser Update”." msgstr "" -"Cuando se te solicite actualizar el Navegador Tor, pulsa sobre el icono de " -"Torbutton, y selecciona "Buscar actualizaciones del Navegador Tor"." +"Cuando se te solicite actualizar el Tor Browser, pulsa sobre el icono de " +"Torbutton, y selecciona "Buscar actualizaciones del Tor Browser"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1677,7 +1677,7 @@ msgid "" "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " "button." msgstr "" -"Cuando el Navegador Tor haya terminado de buscar actualizaciones, pulse el " +"Cuando el Tor Browser haya terminado de buscar actualizaciones, pulse el " "botón "Actualizar"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ @@ -1692,12 +1692,12 @@ msgid "" "will now be running the latest version." msgstr "" "Espera a que la actualización se descargue e instalala, luego reinicias el " -"Navegador Tor. Entonces estarás ejecutando la versión más reciente." +"Tor Browser. Entonces estarás ejecutando la versión más reciente."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### Actualizar manualmente el Navegador Tor" +msgstr "##### Actualizar manualmente el Tor Browser"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1705,7 +1705,7 @@ msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" " close the program." msgstr "" -"Cuando se te pregunte para actualizar el Navegador Tor, cierra la sesión de " +"Cuando se te pregunte para actualizar el Tor Browser, cierra la sesión de " "navegación y el programa."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ @@ -1728,7 +1728,7 @@ msgid "" msgstr "" "Visita <a " "href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" y descarga una copia de la versión más reciente del Navegador Tor, luego " +" y descarga una copia de la versión más reciente del Tor Browser, luego " "instálala como antes."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ @@ -1739,7 +1739,7 @@ msgstr "Plugins, complementos y JavaScript" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "Cómo maneja el Navegador Tor los complementos, plugins y JavaScript" +msgstr "Cómo maneja el Tor Browser los complementos, plugins y JavaScript"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1758,11 +1758,11 @@ msgid "" msgstr "" "Sitios web de vídeo, como Vimeo, hacen uso del plugin Flash Player para " "mostrar contenido de vídeo. Desafortunadamente, este software opera de forma" -" independiente al Navegador Tor y no se puede hacer que obedezca fácilmente " -"a la configuración proxy del Navegador Tor, y por tanto puede revelar tu " +" independiente al Tor Browser y no se puede hacer que obedezca fácilmente a " +"la configuración proxy del Tor Browser, y por tanto puede revelar tu " "ubicación y dirección IP reales a los operadores de sitios web, o a un " "observador externo. Por esta razón Flash está deshabilitado por defecto en " -"el Navegador Tor, y no se recomienda habilitarlo." +"el Tor Browser, y no se recomienda habilitarlo."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1772,8 +1772,8 @@ msgid "" "Browser." msgstr "" "Algunos sitios web (como YouTube) ofrecen métodos alternativos de entrega de" -" vídeo que no usan Flash. Estos métodos pueden ser compatibles con el " -"Navegador Tor." +" vídeo que no usan Flash. Estos métodos pueden ser compatibles con el Tor " +"Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1802,7 +1802,7 @@ msgid "" "JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " "it entirely." msgstr "" -"El navegador Tor incluye un complemento llamado NoScript, al que se accede " +"El Tor Browser incluye un complemento llamado NoScript, al que se accede " "mediante el icono "S" en la esquina superior derecha de la ventana. " "NoScript te permite controlar JavaScript (y otros scrips) que se ejecutan en" " páginas web individuales, o bloquearlo por completo." @@ -1824,12 +1824,11 @@ msgid "" msgstr "" "Los usuarios que requieran un alto grado de seguridad en su navegación deben" " de configurar la <a href="/security-slider">Seguridad </a> a “Segura” en " -"el navegador Tor (que deshabilita JavaScript para sitios web no HTTPS) o " -""Más segura" (que lo hace para todos los sitios web). Sin embargo, la " +"el Tor Browser (que deshabilita JavaScript para sitios web no HTTPS) o "Más" +" segura" (que lo hace para todos los sitios web). Sin embargo, la " "desactivación de JavaScript evitará que muchos sitios web se muestren " -"correctamente, por lo que la configuración predeterminada del navegador Tor " -"es permitir que todos los sitios web ejecuten scripts en el modo " -""Estándar"" +"correctamente, por lo que la configuración predeterminada del Tor Browser es" +" permitir que todos los sitios web ejecuten scripts en el modo "Estándar""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1842,9 +1841,9 @@ msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." msgstr "" -"El Navegador Tor está basado en Firefox, y cualquier complemento de " -"navegador o tema decorativo que sea compatible con Firefox también puede ser" -" instalado en el Navegador Tor." +"El Tor Browser está basado en Firefox, y cualquier complemento de navegador " +"o tema decorativo que sea compatible con Firefox también puede ser instalado" +" en el Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1856,12 +1855,11 @@ msgid "" "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." msgstr "" "Sin embargo, los únicos complementos que han sido probados para su uso con " -"el Navegador Tor son aquellos incluidos de forma predeterminada. Instalar " +"el Tor Browser son aquellos incluidos de forma predeterminada. Instalar " "cualquier otro complemento de navegador puede desbaratar la funcionalidad en" -" el Navegador Tor o causar problemas más serios que afectarán a tu " -"privacidad y seguridad. Se recomienda firmemente no instalar complementos " -"adicionales. Además Tor Project no ofrecerá soporte para estas " -"configuraciones." +" el Tor Browser o causar problemas más serios que afectarán a tu privacidad " +"y seguridad. Se recomienda firmemente no instalar complementos adicionales. " +"Además Tor Project no ofrecerá soporte para estas configuraciones."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -1871,7 +1869,7 @@ msgstr "Resolución de problemas" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Qué hacer si el Navegador Tor no funciona" +msgstr "Qué hacer si el Tor Browser no funciona"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1880,9 +1878,9 @@ msgid "" " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " "for the first time." msgstr "" -"Deberías poder comenzar a navegar la web usando el Navegador Tor poco " -"después de ejecutar el programa y pulsar el botón "Conectar", si lo estás " -"usando por primera vez." +"Deberías poder comenzar a navegar la web usando el Tor Browser poco después " +"de ejecutar el programa y pulsar el botón "Conectar", si lo estás usando " +"por primera vez."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1895,8 +1893,8 @@ msgid "" "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " "the following:" msgstr "" -"Si el Navegador Tor no conecta, puede haber una solución simple. Pruebe cada" -" una de las siguientes:" +"Si el Tor Browser no conecta, puede haber una solución simple. Pruebe cada " +"una de las siguientes:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1913,8 +1911,8 @@ msgid "" "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " "if Tor Browser is running, restart your computer." msgstr "" -"* Asegúrate de que no hay otro Navegador Tor ya en marcha. Si no estás " -"seguro, reinicia tu computadora." +"* Asegúrate de que no hay otro Tor Browser ya en marcha. Si no estás seguro," +" reinicia tu computadora."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1939,8 +1937,8 @@ msgid "" "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " "beforehand." msgstr "" -"* Borra el Navegador Tor e instálalo de nuevo. Si estás actualizando, no te " -"limites a sobrescribir tus ficheros anteriores del Navegador Tor; asegúrate " +"* Borra el Tor Browser e instálalo de nuevo. Si estás actualizando, no te " +"limites a sobrescribir tus ficheros anteriores del Tor Browser; asegúrate " "previamente de que han sido borrados por completo."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ @@ -1972,7 +1970,7 @@ msgid "" "Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" " there." msgstr "" -"El Navegador Tor está bajo desarrollo constante, y algunos problemas son " +"El Tor Browser está bajo desarrollo constante, y algunos problemas son " "conocidos pero aún no están reparados. Por favor, revisa la página de <a " "href="known-issues">Problemas conocidos</a> para ver si el problema que " "estás experimentando ya está listado allí." @@ -2040,7 +2038,7 @@ msgid "" "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." msgstr "" -"* El paquete del Navegador Tor está fechado el 1 de enero de 2000, 00:00:00 " +"* El paquete del Tor Browser está fechado el 1 de enero de 2000, 00:00:00 " "UTC. Esto es para asegurar que cada versión (build) del software es " "reproducible con exactitud."
@@ -2052,11 +2050,11 @@ msgid "" "executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " "click OK." msgstr "" -"* Para ejecutar el Navegador Tor en Ubuntu, los usuarios necesitan ejecutar " -"un script de consola. Abre "Ficheros" (explorador de Unity), " -""Preferencias de archivos" → pestaña "Comportamiento" → Configura " -""Ejecutar los archivos de texto ejecutables al abrirlos" a "Preguntar " -"siempre", luego pulsa OK." +"* Para ejecutar el Tor Browser en Ubuntu, los usuarios necesitan ejecutar un" +" script de consola. Abre "Ficheros" (explorador de Unity), "Preferencias" +" de archivos" → pestaña "Comportamiento" → Configura "Ejecutar los " +"archivos de texto ejecutables al abrirlos" a "Preguntar siempre", luego " +"pulsa OK."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2064,9 +2062,9 @@ msgid "" "* Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" msgstr "" -"* El Navegador Tor también se puede iniciar desde la línea de comando " -"ejecutando el siguiente comando desde el interior del directorio del " -"Navegador Tor:" +"* El Tor Browser también se puede iniciar desde la línea de comando " +"ejecutando el siguiente comando desde el interior del directorio del Tor " +"Browser:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2106,7 +2104,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Eliminar el Navegador Tor de tu sistema es simple:" +msgstr "Eliminar el Tor Browser de tu sistema es simple:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2124,7 +2122,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Borra la carpeta del Navegador Tor." +msgstr "2. Borra la carpeta del Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2159,9 +2157,9 @@ msgid "" "translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " "with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." msgstr "" -"Si estás interesado en ayudar con el proyecto traduciendo el manual o el " -"navegador Tor a tu idioma, ¡te agradeceríamos la ayuda! La localización e " -"Tor Project está en el Hub de [Localization " +"Si estás interesado en ayudar con el proyecto traduciendo el manual o el Tor" +" Browser a tu idioma, ¡te agradeceríamos la ayuda! La localización e Tor " +"Project está en el Hub de [Localization " "Lab](https://www.localizationlab.org), en Transifex, página que facilita " "nuestras traducciones. Para comenzar a contribuir tendrás que registrarte " "con Transifex. A continuación aparece un resumen de cómo registrarse y " @@ -2331,7 +2329,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:8 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Tor Project | Manual de usuario del Navegador" +msgstr "Tor Project | Manual de usuario del Tor Browser"
#: templates/navbar.html:4 msgid "Tor Logo" @@ -2339,7 +2337,7 @@ msgstr "Tor Logo"
#: templates/navbar.html:40 msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Bajarse el navegador Tor" +msgstr "Bajarse el Tor Browser"
#: templates/search.html:5 msgid "Search"
tor-commits@lists.torproject.org