commit 88e56b67275c007fd5aa876d95d8806bae886a2d Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Jan 2 14:48:19 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_compl... --- contents+es-AR.po | 100 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 84 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index c4cbe828bd..afa6f28eca 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -3,7 +3,7 @@ # Joaquín Serna bubuanabelas@cryptolab.net, 2020 # Emma Peel, 2020 # erinm, 2020 -# Zuhualime Akoochimoya, 2020 +# Zuhualime Akoochimoya, 2021 # msgid "" msgstr "" @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2020\n" +"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2021\n" "Language-Team: Spanish (Argentina) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es_AR/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3658,6 +3658,7 @@ msgstr "**Si querés restaurar**" msgid "" "- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore." msgstr "" +"- Elegí Restaurar, y después seleccioná el archivo de marcadores que querés."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) @@ -3665,11 +3666,13 @@ msgid "" "- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored " "your backup bookmark." msgstr "" +"- Cliqueá Aceptar en el cuadro de diálogo que aparece y, ¡hurra!, terminaste" +" de restaurar la copia de seguridad de tus marcadores."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "**Import data from another browser**" -msgstr "" +msgstr "**Importar datos desde otro navegador**"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) @@ -3679,6 +3682,10 @@ msgid "" "file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-" "backup-or-transfer) or JSON file." msgstr "" +"> Los marcadores pueden ser transferidos desde Firefox al Navegador Tor. Hay" +" dos maneras de exportarlos e importarlos en Firefox: [archivo " +"HTML](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-" +"backup-or-transfer) o archivo JSON."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) @@ -3686,22 +3693,27 @@ msgid "" "After exporting the data from the browser, follow the above step to import " "the bookmark file into your Tor Browser." msgstr "" +"Luego de exportar los datos desde el navegador, seguí el paso de arriba para" +" importar el archivo de marcadores dentro de tu Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/ #: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title) msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?" msgstr "" +"¿Hay algunas versiones del Navegador Tor por las cuales hay que pagar?"
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/ #: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description) msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free." -msgstr "" +msgstr "No, el Navegador Tor es un software de código abierto, y es gratis."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/ #: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake." msgstr "" +"Cualquier navegador que te esté forzando a pagar y pretenda ser el Navegador" +" Tor es falso."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/ #: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description) @@ -3709,6 +3721,8 @@ msgid "" "To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download " "page](https://www.torproject.org/download/)." msgstr "" +"Para asegurarte que estás descargando el Navegador Tor correcto, visitá " +"nuestra [página de descarga](https://www.torproject.org/download/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/ #: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description) @@ -3717,6 +3731,9 @@ msgid "" "Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb" "/how-to-verify-signature/)." msgstr "" +"Después de descargar, podés asegurarte que tenés la versión oficial del " +"Navegador Tor [verificando la firma](https://support.torproject.org/tbb/how-" +"to-verify-signature/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/ #: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description) @@ -3725,16 +3742,20 @@ msgid "" "section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get " "information about alternate way of downloading Tor Browser." msgstr "" +"Si no sos capaz de acceder a nuestro sitio web, visitá entonces la [sección " +"de censura](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) para " +"obtener información acerca de formas alternativas para descargar el " +"Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/ #: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description) msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk@torproject.org" -msgstr "" +msgstr "Podés reportar Navegadores Tor falsos en frontdesk@torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I verify Tor Browser's signature?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo verificar la firma del Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3742,6 +3763,8 @@ msgid "" "Digital signature is a process ensuring that a certain package was generated" " by its developers and has not been tampered with." msgstr "" +"La firma digital es un proceso que asegura que un cierto paquete fue " +"generado por sus desarrolladores, y no ha sufrido interferencia."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3750,6 +3773,9 @@ msgid "" "you download is the one we have created and has not been modified by some " "attacker." msgstr "" +"Abajo explicamos por qué es importante y cómo verificar que el programa Tor " +"que descargaste es el que hemos creado, y no ha sido modificado por algún " +"atacante."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3758,6 +3784,10 @@ msgid "" "accompanied by a file labelled "signature" with the same name as the " "package and the extension ".asc". These .asc files are OpenPGP signatures." msgstr "" +"Cada archivo en nuestra [página de " +"descarga](https://www.torproject.org/download/) está acompañado por un " +"archivo con el mismo nombre que el paquete y la extensión ".asc". Estos " +"archivos .asc son firmas OpenPGP."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3765,6 +3795,8 @@ msgid "" "They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that " "we intended you to get." msgstr "" +"Te permiten verificar que el archivo que has descargado es exactamente el " +"que nosotros intentamos que obtengas."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3773,6 +3805,9 @@ msgid "" "right-clicking the "signature" link and selecting the "save file as" " "option." msgstr "" +"Esto va a variar para cada navegador web, pero, generalmente, podés " +"descargar este archivo haciendo clic derecho en el vínculo "firma" y " +"seleccionando la opción "guardar archivo como"."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3780,6 +3815,8 @@ msgid "" "For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by " "`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`." msgstr "" +"Por ejemplo, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` está acompañado por " +"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3787,6 +3824,8 @@ msgid "" "These are example file names and will not exactly match the file names that " "you download." msgstr "" +"Estos son nombres de archivo de ejemplo, y no van a coincidir exactamente " +"con los nombres de archivos que descargaste."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3794,6 +3833,8 @@ msgid "" "We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on " "different operating systems." msgstr "" +"Ahora te mostramos cómo podés verificar la firma digital de los archivos " +"descargados en diferentes sistemas operativos."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3801,6 +3842,8 @@ msgid "" "Please notice that a signature is dated the moment the package has been " "signed." msgstr "" +"Por favor tené en cuenta que una firma es fechada en el momento en que el " +"paquete ha sido firmado."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3808,6 +3851,8 @@ msgid "" "Therefore every time a new file is uploaded a new signature is generated " "with a different date." msgstr "" +"Por lo tanto, cada vez que un nuevo archivo es subido, una nueva firma es " +"generada con una fecha diferente."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3815,11 +3860,13 @@ msgid "" "As long as you have verified the signature you should not worry that the " "reported date may vary." msgstr "" +"Mientras hayas verificado la firma, no deberías preocuparte porque la fecha " +"informada pudiera variar."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Installing GnuPG" -msgstr "" +msgstr "### Instalando GnuPG"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3827,11 +3874,13 @@ msgid "" "First of all you need to have GnuPG installed before you can verify " "signatures." msgstr "" +"Primero de todo, necesitás tener GnuPG instalado antes de que puedas " +"verificar firmas."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### For Windows users:" -msgstr "" +msgstr "#### Para usuarios de Windows:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3839,6 +3888,8 @@ msgid "" "If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) " "and run its installer." msgstr "" +"Si ejecutás Windows, [descargá Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) y" +" corré su instalador."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3846,17 +3897,20 @@ msgid "" "In order to verify the signature you will need to type a few commands in " "windows command-line, `cmd.exe`." msgstr "" +"Con el fin de verificar la firma, vas a necesitar tipear unos pocos comandos" +" en la línea de comandos de Windows, `cmd.exe`."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### For macOS users:" -msgstr "" +msgstr "#### Para usuarios de macOS:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)." msgstr "" +"Si estás usando macOS, podés [instalar GPGTools](https://gpgtools.org)."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3864,11 +3918,13 @@ msgid "" "In order to verify the signature you will need to type a few commands in the" " Terminal (under "Applications")." msgstr "" +"Con el fin de verificar la firma, vas a necesitar tipear unos pocos comandos" +" en la Terminal (bajo "Aplicaciones")."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### For GNU/Linux users:" -msgstr "" +msgstr "#### Para usuarios de GNU/Linux:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3876,6 +3932,8 @@ msgid "" "If you are using GNU/Linux, then you probably already have GnuPG in your " "system, as most GNU/Linux distributions come with it preinstalled." msgstr "" +"Si estás usando GNU/Linux, probablemente ya tenés GnuPG en tu sistema, ya " +"que la mayoría de las distribuciones GNU/Linux vienen con eso preinstalado."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3883,16 +3941,19 @@ msgid "" "In order to verify the signature you will need to type a few commands in a " "terminal window. How to do this will vary depending on your distribution." msgstr "" +"Con el fin de verificar la firma, vas a necesitar tipear unos pocos comandos" +" en una ventana de terminal. Cómo hacer esto va a variar dependiendo de tu " +"distribución."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Fetching the Tor Developers key" -msgstr "" +msgstr "### Obteniendo la clave de los Desarrolladores de Tor"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases." -msgstr "" +msgstr "El equipo del Navegador Tor firma los lanzamientos del mismo."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3900,17 +3961,20 @@ msgid "" "Import the Tor Browser Developers signing key " "(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):" msgstr "" +"Importá la clave de firma de los Desarrolladores de Navegador Tor " +"(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser@torproject.org" msgstr "" +"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser@torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "This should show you something like:" -msgstr "" +msgstr "Esto debería mostrarte algo como:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3918,16 +3982,18 @@ msgid "" "gpg: key 4E2C6E8793298290: public key "Tor Browser Developers (signing key)" " torbrowser@torproject.org" imported" msgstr "" +"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key "Tor Browser Developers (signing key)" +" torbrowser@torproject.org" imported"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "gpg: Total number processed: 1" -msgstr "" +msgstr "gpg: Total number processed: 1"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "gpg: imported: 1" -msgstr "" +msgstr "gpg: imported: 1"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3937,7 +4003,7 @@ msgstr "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290" -msgstr "" +msgstr "EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3945,6 +4011,8 @@ msgid "" "uid [ unknown] Tor Browser Developers (signing key) " "torbrowser@torproject.org" msgstr "" +"uid [ unknown] Tor Browser Developers (signing key) " +"torbrowser@torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org