commit 023f75a8e0b7671c9a01de87d459eef0d09e95c9 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Nov 7 18:23:17 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+it.po | 83 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 80 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index 6b843f7be..b39eda721 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -2023,6 +2023,10 @@ msgid "" "parameters) and [paper](https://www-" "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) on entry guards." msgstr "" +"Per maggiori informazioni su come funzionano i relè guard, dai un'occhiata a" +" questo [blog post](https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-" +"changing-guard-parameters) e al [paper](https://www-" +"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) sugli entry guards."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title) @@ -2088,6 +2092,9 @@ msgid "" "onion at the top-right of the screen), then "Tor Network Settings", then " ""Copy Tor Log To Clipboard"." msgstr "" +"Se Tor Browser è già aperto, fai clic sull'icona Torbutton (la piccola " +"cipolla grigia nella parte in alto a destra dello schermo), quindi "Tor " +"Network Settings", quindi "Copia Tor Log negli Appunti"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) @@ -2121,6 +2128,11 @@ msgid "" "servers in various parts of the world, and some bottlenecks and network " "latency will always be present." msgstr "" +"La rete Tor ha oltre un milione di utenti giornalieri e poco più di 6000 " +"relè per instradare tutto il loro traffico, e il carico su ciascun server " +"può talvolta causare latenza. E, da design, il tuo traffico rimbalza " +"attraverso i server dei volontari in varie parti del mondo e alcuni colli di" +" bottiglia e latenza della rete saranno sempre presenti."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -2129,6 +2141,9 @@ msgid "" "relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do" " so." msgstr "" +"Puoi aiutare a migliorare la velocità della rete [usando il tuo relè " +"personale](https://community.torproject.org/relay/), o incoraggiando altri a" +" fare altrettanto. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -2138,6 +2153,10 @@ msgid "" "Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-" "research-topics-2018-edition) about Network Performance." msgstr "" +"Per una risposta molto più approfondita, guarda il [blog post di Roger " +"sull'argomento](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) e [Tor's " +"Open Research Topics: edizione 2018](https://blog.torproject.org/tors-open-" +"research-topics-2018-edition) riguardo le prestazioni della rete."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -2163,6 +2182,8 @@ msgid "" "[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor " "Browser." msgstr "" +"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) è il motore di ricerca predefinito in " +"Tor Browser. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description) @@ -2171,6 +2192,9 @@ msgid "" "searches. Learn more about [DuckDuckGo privacy " "policy](https://duckduckgo.com/privacy)." msgstr "" +"DuckDuckGo non traccia i suoi utenti nè memorizza alcun dato riguardo le " +"loro ricerche. Scopri di più riguardo l'[informativa sulla privacy di " +"DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/privacy)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title) @@ -2181,6 +2205,8 @@ msgstr "Sto avendo un problema con DuckDuckGo." #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please see the [DuckDuckGo support portal](https://duck.co/help)." msgstr "" +"Si prega di guardare il [portale di supporto di " +"DuckDuckGo](https://duck.co/help)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description) @@ -2192,6 +2218,8 @@ msgid "" "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug " "tracker](https://trac.torproject.org/)." msgstr "" +"Se credi si tratti di un problema di Tor Browser, per favore segnalalo sul " +"nostro [bug tracker](https://trac.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title) @@ -2201,7 +2229,7 @@ msgstr "Sto avendo un problema con NoScript." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)." -msgstr "" +msgstr "Si prega di guardare le [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/ #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title) @@ -2214,6 +2242,8 @@ msgid "" "Please see the [HTTPS Everywhere FAQ](https://www.eff.org/https-" "everywhere/faq)." msgstr "" +"Si prega di guardare le [HTTPS Everywhere FAQ](https://www.eff.org/https-" +"everywhere/faq)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title) @@ -2226,6 +2256,8 @@ msgid "" "Please see the [Updating section](https://tb-" "manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual." msgstr "" +"Si prega di guardare la [sezione aggiornamento](https://tb-" +"manual.torproject.org/updating/) nel manuale di Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title) @@ -2238,6 +2270,8 @@ msgid "" "Please see the [Uninstalling section](https://tb-" "manual.torproject.org/uninstalling/) in the Tor Browser Manual." msgstr "" +"Si prega di guardare la [sezione disinstallazione](https://tb-" +"manual.torproject.org/uninstalling/) nel manuale di Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.title) @@ -2304,7 +2338,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "![Tor Browser Menu](/static/images/menu-new-identity.png)" -msgstr "" +msgstr "![Tor Browser Menu](/static/images/menu-new-identity.png)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2353,6 +2387,7 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)" msgstr "" +"![Nuovo circuito per questo Sito](/static/images/new-circuit-display.png)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title) @@ -2442,6 +2477,9 @@ msgid "" "it would load in another browser. This type of behavior can be dangerous and" " break anonymity." msgstr "" +"Ciò significa che a volte un sito Web viene caricato in Tor Browser e a " +"volte viene caricato in un altro browser. Questo tipo di comportamento può " +"essere pericoloso e danneggiare l'anonimato."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title) @@ -2468,6 +2506,8 @@ msgid "" "If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay " "Guide](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide)." msgstr "" +"Se desideri diventare un relè, per favore dai un'occhiata alla [Guida Tor " +"Relay](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title) @@ -2510,6 +2550,9 @@ msgid "" "For users who want to have JavaScript disabled on all HTTP sites by default," " we recommend changing your Tor Browser's "Security Level" option." msgstr "" +"Per gli utenti che desiderano avere JavaScript disabilitato su tutti i siti " +"HTTP come impostazione predefinita, consigliamo di modificare l'opzione " +""Livello di sicurezza" di Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -2518,6 +2561,9 @@ msgid "" "the top-right of the screen), then clicking "Advanced Security " "Settings..."." msgstr "" +"Questo può essere fatto navigando sull'icona Sicurezza (il piccolo scudo " +"grigio in alto a destra dello schermo), quindi facendo clic su " +""Impostazioni di sicurezza avanzate ..."."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -2525,6 +2571,8 @@ msgid "" "The "Standard" level allows JavaScript, but the "Safer" and "Safest" " "levels both block JavaScript on HTTP sites." msgstr "" +"Il livello "Standard" consente JavaScript, ma i livelli "Safer" e " +""Safest" bloccano entrambi JavaScript sui siti HTTP."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title) @@ -2580,6 +2628,12 @@ msgid "" "translator!](https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-" "translator/)" msgstr "" +"Vogliamo che tutti possano godere di Tor Browser nella loro lingua. Tor " +"Browser è ora [disponibile in 30 lingue " +"diverse](https://www.torproject.org/download/languages/), e stiamo lavorando" +" per aggiungerne altre. Vuoi aiutarci a tradurre? [Diventa un traduttore " +"Tor!](https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-" +"translator/)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -2588,6 +2642,9 @@ msgid "" "installing and testing [Tor Browser Alpha " "releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)." msgstr "" +"Puoi anche aiutarci a testare le prossime lingue che rilasceremo, " +"installando e testando [Tor Browser Alpha " +"releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title) @@ -2636,6 +2693,9 @@ msgid "" "The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at " "the top-right of the screen), then click "Advanced Security Settings..."" msgstr "" +"La soluzione più semplice è fare clic sull'icona Sicurezza (il piccolo scudo" +" grigio nella parte in alto a destra dello schermo), quindi fare clic su " +""Impostazioni di sicurezza avanzate ...""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) @@ -2684,6 +2744,8 @@ msgid "" "[Learn more about the design of Tor " "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)." msgstr "" +"[Scopri di più sul design di Tor " +"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title) @@ -2702,6 +2764,10 @@ msgid "" "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-" "linkability) document further explains the thinking behind this design." msgstr "" +"Il documento [Il Design e l'Implementazione di Tor " +"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-" +"linkability) approfondisce ulteriormente il ragionamento dietro questo " +"design. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title) @@ -2751,6 +2817,9 @@ msgid "" "Tor Browser is built using [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-" "US/firefox/organizations/), so errors regarding Firefox may occur." msgstr "" +"Tor Browser è realizzato utilizzando [Firefox ESR](https://www.mozilla.org" +"/en-US/firefox/organizations/), quindi potrebbero verificarsi errori " +"riguardanti Firefox."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) @@ -2771,11 +2840,15 @@ msgid "" "Browser](http://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-virus" " / anti-malware software to cause this type of issue." msgstr "" +"Se stai utilizzando un anti-virus, per favore guarda [Il mio " +"antivirus/protezione malware mi blocca dall'accedere a Tor " +"Browser](http://support.torproject.org/#tbb-10), è comune che software anti-" +"virus/anti-malware causino questo tipo di problemi."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/ #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why does Google show up in foreign languages?" -msgstr "" +msgstr "Perché Google appare in lingue straniere?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/ #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description) @@ -2785,6 +2858,10 @@ msgid "" "thinks you prefer, and it also includes giving you different results on your" " queries." msgstr "" +"Google utilizza la "geolocalizzazione" per determinare dove ti trovi nel " +"mondo, in modo da offrirti un'esperienza personalizzata. Ciò include l'uso " +"della lingua che ritiene tu preferisca e include anche la possibilità di " +"ottenere risultati diversi nelle ricerche."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/ #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org