commit 9c46a801896d4bbd3a279c0399eeb162ac3a3e24 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu May 2 11:53:59 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+ru.po | 97 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 47 insertions(+), 50 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po index 449018a64..6dd0e3883 100644 --- a/contents+ru.po +++ b/contents+ru.po @@ -2793,14 +2793,14 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "Using bridges will likely fix this." -msgstr "Использование мостов скорее всего исравит это." +msgstr "Скорее всего, использование мостов исправит это."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #4: Clock skew" -msgstr "##### Распространенная ошибка #4: Рассинхронизация часов" +msgstr "##### Ошибка 4: рассинхронизация часов"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2856,8 +2856,8 @@ msgid "" "If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is " "incorrect." msgstr "" -"Если вы видите такие строки в вашем логе Tor, это означает, что ваши " -"системные часы установлены неверно." +"Если вы видите такие строки в журнале, ваши системные часы установлены " +"неверно."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2875,7 +2875,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "I cannot reach X.onion!" -msgstr "Я не могу подключиться к X.onion!" +msgstr "Я не могу открыть ресурс X.onion!"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2887,9 +2887,9 @@ msgid "" "correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to " "reach the site." msgstr "" -"Если вы не можете подключится к .onion сайту, убедитесь, что вы правильно " -"ввели 16-значный URL или новейший формат 56-числового адреса: даже небольшая" -" ошибка остановит Tor Browser от возможности добраться до сайта." +"Если вы не можете открыть onion-сайт, убедитесь, что вы правильно ввели " +"16-значный или (новейший вариант) 56-значный onion-адрес. Даже небольшая " +"ошибка не позволит Tor Browser открыть сайт."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2899,8 +2899,8 @@ msgid "" "If you are still unable to connect to the onion service, please try again " "later." msgstr "" -"Если вы по-прежнему испытываете проблемы с подключением к onion-сервису, " -"пожалуйста, попробуйте позже." +"Если вы по-прежнему не можете подключиться к onion-сервису, пожалуйста, " +"попробуйте позже."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2910,8 +2910,8 @@ msgid "" "There may be a temporary connection issue, or the site operators may have " "allowed it to go offline without warning." msgstr "" -"Это могут быть временные проблемы с подключением, либо операторы сайта могут" -" выключить его без предупреждения." +"Возможны временные проблемы с подключением, или владелец сайта мог выключить" +" его без предупреждения."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2922,9 +2922,9 @@ msgid "" "connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3EDuckDuckGo%27s onion " "service</a>." msgstr "" -"Вы также можете убедиться, что у вас есть доступ к другим луковым сервисам, " -"подключившись к <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3E%D0%BB%D1%83%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D... сервису " -"DuckDuckGo</a>" +"Убедитесь, что у вас есть доступ к другим onion-сервисам – попробуйте " +"открыть <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3Eonion-%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%B8%D... поисковой " +"системы DuckDuckGo</a>."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title) @@ -2936,7 +2936,7 @@ msgstr "Что такое мост?" msgid "" "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor " "directory." -msgstr "" +msgstr "Мост – узел Tor, которого нет в открытом списке узлов."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -2944,8 +2944,8 @@ msgid "" "That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor " "network can't simply block all bridges." msgstr "" -"Это значит, что интернет-провайдеры или правительство, пытаясь заблокировать" -" доступ к сети Tor, попросту не могут заблокировать все мосты." +"Интернет-провайдеры или правительство, пытаясь заблокировать доступ к сети " +"Tor, не могут заблокировать все мосты."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -2963,7 +2963,7 @@ msgstr "" #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A bridge is just a normal relay with a slightly different configuration." -msgstr "Бридж — это обычный релей с немного отличающейся конфигурацией." +msgstr "Мост – обычный узел с немного другими настройками."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -2971,8 +2971,8 @@ msgid "" "See <mark><a href="#operators-6">How do I run a bridge</a></mark> for " "instructions." msgstr "" -"См. <mark><a href="#operators-6">"Как я могу запустить мост"</a></mark> " -"для получения инструкций." +"Подробнее см. <mark><a href="#operators-6">"Как я могу запустить " +"мост"</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -2980,8 +2980,8 @@ msgid "" "Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and " "block connections to Tor bridges." msgstr "" -"Несколько стран, включая Китай и Иран, нашли способы обнаружить и " -"блокировать подключения к мостам Tor." +"В некоторых странах, включая Иран и Китай, правительства обнаруживают и " +"блокируют подключения к мостам Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -2990,18 +2990,15 @@ msgid "" "href="https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt%5C%22%3EObfs...</a></mark>" " bridges address this by adding another layer of obfuscation." msgstr "" -"Мосты <mark><a " -"href="https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt%5C%22%3EObfs...</a></mark>" -" решают эту проблему, добавляя еще один слой запутанности." +"Эту проблему решают мосты <mark><a " +"href="https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt%5C%22%3Eobfs...</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and " "additional configurations." -msgstr "" -"Настройка моста obfsproxy требует дополнительного программного пакета и " -"дополнительных конфигураций." +msgstr "Настройка моста obfsproxy требует дополнительных программ и настроек."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3019,9 +3016,9 @@ msgid "" "When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with" " websites, like login information and things I type into forms?" msgstr "" -"Когда я использую Tor, могут ли посторонние устройства видеть информацию, " -"которую я предиставляю веб-сайтам, например данные входа в систему и то, что" -" я ввожу в формы?" +"Могут ли посторонние устройства видеть информацию, которую я передаю веб-" +"сайтам через Tor? Например, то, что я набираю в поле "Логин" и других " +"полях?"
#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3047,8 +3044,8 @@ msgid "" "If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit " "relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers." msgstr "" -"Если конечный сайт использует HTTPS, тогда трафик между выходным узлом и " -"этим веб-сайтом будет зашифрован и не доступен чужому глазу." +"Если конечный сайт использует HTTPS, трафик между выходным узлом и этим веб-" +"сайтом будет зашифрован и недоступен чужому глазу."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3081,8 +3078,8 @@ msgid "" "<h4 class="card-title">If you are using HTTPS, your website URL will begin" " with "https://".</h4>" msgstr "" -"<h4 class="card-title">Если вы используете HTTPS, адрес вашего веб-сайта " -"будет начинаться с "https://".</h4>" +"<h4 class="card-title">Если вы используете HTTPS, адрес вашего сайта " +"начинается с "https://".</h4>"
#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3101,8 +3098,8 @@ msgid "" "visible to eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS " "encryption.</h4>" msgstr "" -"<h4 class="card-title">Здесь показано, какая информация видна посторонним " -"при использовании Tor Browser и HTTPS и без них.</h4>" +"<h4 class="card-title">Вот какие данные видны посторонним при " +"использовании Tor Browser и HTTPS и без них.</h4>"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -3120,9 +3117,9 @@ msgid "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3ETor " "Relay Guide</a></mark>." msgstr "" -"Для получения наиболее мощного ресурса при работе см.<mark><a " +"Более подробные инструкции см. в <mark><a " "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3E " -"руководство по ретрансляции Tor</a></mark>" +"руководстве по узлам Tor</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3139,7 +3136,7 @@ msgid "" "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly. Install the " "ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way." msgstr "" -"Убедитесь, что время, дата и часовой появ установлены правильно. Установите " +"Убедитесь, что время, дата и часовой пояс установлены правильно. Установите " "ntp или openntpd (или схожий) пакет для синхронизации времени."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ @@ -3161,6 +3158,8 @@ msgid "" "## The IP address or hostname for incoming connections (leave commented and " "Tor will guess)" msgstr "" +"## The IP address or hostname for incoming connections (leave commented and " +"Tor will guess)"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3302,7 +3301,7 @@ msgstr "ExitPolicy reject *:*" #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "service tor reload" (as root)" -msgstr "* Используйте команду "service tor reload" (с рут-правами)" +msgstr "* Используйте команду "service tor reload" (с рут-правами)."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3316,8 +3315,8 @@ msgid "" "* After your relay connects to the network, it will try to determine whether" " the ports you configured are reachable from the outside." msgstr "" -"* После того, как ваш ретранслятор подключится к сети, он попытается " -"определить, доступны ли настроенные вами порты для сети." +"* После того, как ваш узел подключится к сети, он попытается определить, " +"доступны ли настроенные вами порты извне."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3328,7 +3327,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "This step is usually fast, but it may take a few minutes." -msgstr "Этот шаг обычно быстр, но может занять несколько минут." +msgstr "Это обычно быстро, но может занять несколько минут."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3336,8 +3335,8 @@ msgid "" "Look for a log entry in /var/log/syslog such as "Self-testing indicates " "your ORPort is reachable from the outside. Excellent."" msgstr "" -"Найдите запись в журнале "/var/log/syslog" , например "Само-тестирование " -"означает, что ORPort доступен извне. Отлично."" +"В журнале (/var/log/syslog) найдите запись типа "Self-testing indicates " +"your ORPort is reachable from the outside. Excellent"."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3350,9 +3349,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you don't see this message, it means that your relay is not reachable " "from the outside." -msgstr "" -"Если вы видите это сообщение, означает что ваш ретранслятор не доступен для " -"сети." +msgstr "Если такой записи нет, ваш узел недоступен извне."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org