commit 2f37d000be8bd05addf2b1e26db7046be76f44ec Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Apr 7 20:24:24 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+fr.po | 77 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 39 insertions(+), 38 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 9f2491642a..207cf71f11 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Opérateurs" #: https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) msgid "Onion Services" -msgstr "Services onion" +msgstr "Services onion"
#: https//support.torproject.org/misc/ #: (content/misc/contents+en.lrtopic.title) @@ -222,8 +222,8 @@ msgid "" "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems" "](../operating-system-os)." msgstr "" -"Appli peut aussi faire référence à un logiciel que vous installez sur les " -"[systèmes d’exploitation](../operating-system-os) pour appareils mobiles." +"Appli peut aussi désigner un logiciel que vous installez sur les [systèmes " +"d’exploitation](../operating-system-os) pour appareils mobiles."
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/ #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term) @@ -776,7 +776,7 @@ msgid "" "Former name for "[onion services](../onion-services)", sometimes still in " "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication." msgstr "" -"Ancien nom des « [service onion](../onion-services) », parfois encore " +"Ancien nom des « [service onion](../onion-services) », parfois encore " "utilisé dans la documentation ou les communications de [Tor](../tor-tor-" "network-core-tor)."
@@ -792,8 +792,8 @@ msgid "" "[traffic](../traffic) moving between [relays](../relay) in a " "[circuit](../circuit)." msgstr "" -"Dans le jargon de [Tor](../tor-tor-network-core-tor), un « saut » réfère au " -"[trafic](../trafic) qui se déplace entre les [relais](../relay) d’un " +"Dans le jargon de [Tor](../tor-tor-network-core-tor), un « saut » désigne le" +" [trafic](../trafic) qui se déplace entre les [relais](../relay) d’un " "[circuit](../circuit)."
#: https//support.torproject.org/glossary/http/ @@ -1102,10 +1102,11 @@ msgid "" " command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process on a" " system, often useful for relay operators." msgstr "" -"nyx (anciennement arm, le moniteur de [relais](../relay) anonymisant) est un" -" moniteur d’état pour [Tor](../tor-tor-network-core-tor) conçu pour être " -"utilisé en ligne de commande. C’est un outil pour surveiller le processus " -"noyau Tor sur un système, souvent pratique pour les opérateurs de relais." +"Le moniteur de [relais](../relay) anonymisant (anciennement arm, désormais " +"nyx) est un moniteur d’état pour [Tor](../tor-tor-network-core-tor) conçu " +"pour être utilisé en ligne de commande. C’est un outil pour surveiller le " +"processus noyau Tor sur un système, souvent utile pour les opérateurs de " +"relais."
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/ #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.term) @@ -1189,7 +1190,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/ #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term) msgid "onion services" -msgstr "Les services onion" +msgstr "services onion"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/ #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition) @@ -1198,7 +1199,7 @@ msgid "" "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor " "network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" -"Les services onion (anciennement appelés « [services cachés](../hidden-" +"Les services onion (anciennement appelés « [services cachés](../hidden-" "services) ») sont des services (tels que des sites Web) qui ne sont " "accessibles que par le [réseau Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
@@ -1208,7 +1209,7 @@ msgid "" "Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private " "web, including:" msgstr "" -"Les services onion offrent des avantages par rapport aux services ordinaires" +"Les services onion offrent des avantages par rapport aux services ordinaires" " du Web non privé, dont :"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/ @@ -1260,8 +1261,8 @@ msgid "" "can say "my site is in onionspace" instead of "my site is in the Dark " "Web."" msgstr "" -"L’ensemble des [services onion](../onion-services). Par exemple, vous pouvez" -" dire « mon site est dans l’espace onion » au lieu de « mon site est dans le" +"L’ensemble des [services onion](../onion-services). Par exemple, vous pouvez" +" dire « mon site est dans l’espace onion » au lieu de « mon site est dans le" " Web invisible »."
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/ @@ -1464,7 +1465,7 @@ msgstr "Cette signature peut être vérifiée par la clé publique." #: https//support.torproject.org/glossary/relay/ #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term) msgid "relay" -msgstr "relayer" +msgstr "relais"
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/ #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition) @@ -1475,9 +1476,9 @@ msgid "" "authority)." msgstr "" "Un nœud dans le [réseau Tor](../tor-tor-network-core-tor), qui achemine le " -"[trafic](../trafic) au nom de [clients](../client) et qui s’inscrit auprès " -"des [autorités d’annuaire](../directory-authority). Il est répertorié " -"publiquement." +"[trafic](../trafic) au nom de [clients](../client) et qui se référence " +"auprès des [autorités d’annuaire](../directory-authority). Il est répertorié" +" publiquement."
#: https//support.torproject.org/glossary/satori/ #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term) @@ -1557,7 +1558,7 @@ msgid "" "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data " "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)." msgstr "" -"Une session réfère à une conversation entre deux appareils qui communiquent " +"Une session désigne une conversation entre deux appareils qui communiquent " "sur un réseau. Utiliser le [Navigateur Tor](../tor-browser), implique que " "vos données de session seront effacées quand vous fermerez le [navigateur " "Web](../Web-browser)." @@ -1576,11 +1577,11 @@ msgid "" "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion " "services." msgstr "" -"Un service onion simple est un service onion qui peut être configuré pour " +"Un service onion simple est un service onion qui peut être configuré pour " "des services qui n’exigent pas l’anonymat, mais qui veulent l’offrir aux " -"clients qui se connectent à leur service. Les services onion simples " +"clients qui se connectent à leur service. Les services onion simples " "n’utilisent que trois sauts dans le [circuit](../circuit) au lieu des six " -"sauts habituels des services onion." +"sauts habituels des services onion."
#: https//support.torproject.org/glossary/stem/ #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term) @@ -1903,7 +1904,7 @@ msgstr "" "Il vous protège en faisant rebondir vos communications dans un réseau " "distribué de [relais](../relais) gérés par des bénévoles du monde entier : " "il empêche quiconque surveille votre connexion Internet de découvrir les " -"sites que vous visitez, et empêche les sites que vous visitez de connaître " +"sites que vous visitez et empêche les sites que vous visitez de connaître " "votre emplacement géographique."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ @@ -1939,7 +1940,7 @@ msgid "" " without using the [Tor Browser](../tor-browser)." msgstr "" "Tor2web est un projet afin de permettre aux utilisateurs d’accéder à des " -"[services onion](../onion-services) sans utiliser le [Navigateur Tor" +"[services onion](../onion-services) sans utiliser le [Navigateur Tor" "](../tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/ @@ -2035,8 +2036,8 @@ msgid "" "Traffic is the data sent and received by [clients](../client) and " "[servers](../server)." msgstr "" -"Le trafic est les données envoyées et reçues par les [clients](../client) et" -" les [serveurs](../serveur)." +"Le trafic se compose des données envoyées et reçues par les " +"[clients](../client) et les [serveurs](../serveur)."
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/ #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term) @@ -2594,7 +2595,7 @@ msgstr "Qu’est-ce que Tor ?" #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "The name "Tor" can refer to several different components." -msgstr "Le nom « Tor » peut faire référence à différentes composantes." +msgstr "Le nom « Tor » peut désigner différentes composantes."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -7478,7 +7479,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "What is a .onion or what are onion services?" -msgstr "Qu’est-ce qu’un .onion et que sont les services onion ?" +msgstr "Qu’est-ce qu’un .onion et que sont les services onion ?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7486,7 +7487,7 @@ msgid "" "Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, " "including publishing anonymous websites." msgstr "" -"Les services onion permettent aux gens de naviguer et aussi de publier dans " +"Les services onion permettent aux gens de naviguer et aussi de publier dans " "l’anonymat, même de publier des sites Web anonymes."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ @@ -7518,9 +7519,9 @@ msgid "" "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " "connection: secure and using an onion service." msgstr "" -"Lors de l’accès à un site Web qui utilise un service onion, le Navigateur " +"Lors de l’accès à un site Web qui utilise un service onion, le Navigateur " "Tor affichera dans la barre d’URL l’icône d’un petit oignon vert qui affiche" -" l’état de votre connexion : sécurisée et qui utilise un service onion." +" l’état de votre connexion : sécurisée et qui utilise un service onion."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7533,7 +7534,7 @@ msgid "" "And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show" " an icon of a green onion and a padlock." msgstr "" -"Et si vous accédez à un site Web avec HTTPS et un service onion, il " +"Et si vous accédez à un site Web avec HTTPS et un service onion, il " "affichera l’icône d’un oignon vert et un cadenas."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ @@ -7554,8 +7555,8 @@ msgid "" "correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to " "reach the site." msgstr "" -"Si vous n’arrivez pas à accéder au service onion que vous souhaitez, " -"assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse onion de 16 caractères ou " +"Si vous n’arrivez pas à accéder au service onion que vous souhaitez, " +"assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse onion de 16 caractères ou " "le nouveau format de 56 caractères. Même une seule petite erreur empêchera " "le Navigateur Tor d’accéder au site."
@@ -7565,7 +7566,7 @@ msgid "" "If you are still unable to connect to the onion service, please try again " "later." msgstr "" -"Si vous ne parvenez toujours pas à vous connecter au service onion, veuillez" +"Si vous ne parvenez toujours pas à vous connecter au service onion, veuillez" " ressayer ultérieurement."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/ @@ -7587,7 +7588,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/ #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?" -msgstr "Le Projet Tor offre-t-il des services onions ?" +msgstr "Le Projet Tor offre-t-il des services onion ?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/ #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -8016,7 +8017,7 @@ msgid "" "onion service or a ".exit" address it could be more." msgstr "" "C’est-à-dire que pour les cas normaux c’est 3, mais possiblement plus si, " -"par exemple, vous accédez à un service onion ou à une adresse « .exit »." +"par exemple, vous accédez à un service onion ou à une adresse « .exit »."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org