commit 4623e753e36296b9e2b1eb45195239bee14ddc8f Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Oct 6 14:47:21 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed --- de/de.po | 190 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 93 insertions(+), 97 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po index 829ecd624..fac9762fb 100644 --- a/de/de.po +++ b/de/de.po @@ -1048,8 +1048,8 @@ msgid "" " over HTTPS</link>." msgstr "" "Jeglicher Verkehr zwischen Tor Benutzern und Onion Diensten ist Ende-zu-Ende" -" verschlüsselt sodass Sie sich um die <link xref="secure-" -"connections">Verbindung über HTTPS</link> keine Sorgen machen müssen." +" verschlüsselt, sodass du dich um die <link xref="secure-" +"connections">Verbindung über HTTPS</link> keine Sorgen machen musst."
#: onionsites.page:36 msgid "" @@ -1058,10 +1058,10 @@ msgid "" " that it is connecting to the right location and that the connection is not " "being tampered with." msgstr "" -"Die Adresse eines Onion Dienstes wird automatisch generiert sodass der " +"Die Adresse eines Onion Dienstes wird automatisch generiert, sodass der " "Betreiber keinen Domain-Namen kaufen muss; die .onion Internetadresse hilft " -"Tor zusätzlich, sicherzustellen dass die richtige Ort kontaktiert wird und " -"die Verbindung nicht manipuliert wird." +"Tor zusätzlich, sicherzustellen, dass der richtige Ort kontaktiert und die " +"Verbindung nicht manipuliert wird."
#: onionsites.page:46 msgid "How to access an onion service" @@ -1086,7 +1086,7 @@ msgid "" "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." msgstr "" -"Genau wie auf jeder anderen Website müssen Sie die Adresse eines Onion-" +"Genau wie auf jeder anderen Website musst du die Adresse eines Onion-" "Dienstes kennen, um sich mit ihm zu verbinden. Eine Onion-Adresse ist eine " "Zeichenkette von 16 (und im V3-Format, 56) meist zufälligen Buchstaben und " "Zahlen, gefolgt von ".onion"." @@ -1101,9 +1101,9 @@ msgid "" "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " "Browser from being able to reach the site." msgstr "" -"Wenn Sie den gewünschten Onion-Dienst nicht erreichen können, stellen Sie " -"sicher, dass Sie die Onion-Adresse korrekt eingegeben haben: Schon ein " -"kleiner Fehler verhindert, dass Tor Browser die Seite erreichen kann." +"Wenn du den gewünschten Onion-Dienst nicht erreichen kannst, stelle sicher, " +"dass du die Onion-Adresse korrekt eingegeben hast: Schon ein kleiner Fehler " +"verhindert, dass Tor Browser die Seite erreichen kann."
#: onionsites.page:64 msgid "" @@ -1111,9 +1111,9 @@ msgid "" "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " "have allowed it to go offline without warning." msgstr "" -"Wenn Sie Ihnen weiterhin nicht möglich ist, sich mit dem Onion Dienst zu " -"verbinden, verschen Sie es später erneut. Es mag sein, dass ein temporärer " -"Verbindungsfehler aufgetreten ist oder Internetseitenbetreiber die " +"Wenn es dir weiterhin nicht möglich ist, dich mit dem Onion Dienst zu " +"verbinden, versuche es später erneut. Es mag sein, dass ein temporärer " +"Verbindungsfehler aufgetreten ist, oder Internetseitenbetreiber die " "Internetseite ohne Warnung offline gehen ließ."
#: onionsites.page:69 @@ -1122,10 +1122,10 @@ msgid "" "connecting to <link href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s " "Onion Service</link>" msgstr "" -"Sie können auch sichergehen dass Sie in der Lage sind andere Onion Dienste " -"aufzurufen indem Sie sich mit dem <link " +"Du kannst auch sichergehen, dass du in der Lage bist, andere Onion Dienste " +"aufzurufen, indem du dich mit dem <link " "href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion Dienst</link> " -"verbinden." +"verbindest."
#: plugins.page:6 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" @@ -1148,14 +1148,14 @@ msgid "" "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." msgstr "" -"Video-Internetseiten wie Vimeo benutzen die Flash-Player-Erweiterung um den " -"Inhalt von Videodateien anzuzeigen. Unglücklicherweise operiert diese " +"Video-Internetseiten wie Vimeo benutzen die Flash-Player-Erweiterung, um den" +" Inhalt von Videodateien anzuzeigen. Unglücklicherweise operiert diese " "Anwendung unabhängig vom Tor Browser und kann nicht einfach so eingerichtet " "werden, dass sie die Proxy-Einstellungen des Tor Browsers übernimmt. Daraus " -"resultiert, dass sie Ihren tatsächlichen Ort und Ihre IP-Adresse an den " +"resultiert, dass sie deinen tatsächlichen Ort und deine IP-Adresse an den " "Internetseitenbetreiber oder zu einem außenstehenden Beobachter offenlegen " "kann. Aus diesem Grund ist Flash in der Standardeinstellung im Tor Browser " -"deaktiviert und die Aktivierung wird nicht empfohlen. " +"deaktiviert, und die Aktivierung wird nicht empfohlen. "
#: plugins.page:23 msgid "" @@ -1178,10 +1178,10 @@ msgid "" "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " "browser, which might lead to deanonymization." msgstr "" -"JavaScript ist eine Programmiersprache die Internetseiten benutzen um " +"JavaScript ist eine Programmiersprache, die Internetseiten benutzen, um " "interaktive Elemente wie Videos, Animationen, Audio oder Status-Timelines " "darzustellen. Unglücklicherweise kann JavaScript auch Attacken gegen die " -"Sicherheit Ihres Browsers ermöglichen, was unter Umständen zu einer " +"Sicherheit deines Browsers ermöglichen, was unter Umständen zu einer " "Deanonymisierung führt."
#: plugins.page:39 @@ -1192,7 +1192,7 @@ msgid "" "it entirely." msgstr "" "Tor Browser enthält ein Addon namens NoScript, das über das "S"-Symbol " -"oben links im Fenster aufgerufen wird. NoScript ermöglicht es Ihnen, " +"oben links im Fenster aufgerufen wird. NoScript ermöglicht es dir, " "JavaScript (und andere Skripte) zu steuern, das auf einzelnen Webseiten " "ausgeführt wird, oder es vollständig zu blockieren."
@@ -1224,12 +1224,7 @@ msgstr "" " "Safest" (tut dies für alle Websites) einstellen. Das Deaktivieren von " "JavaScript verhindert jedoch, dass viele Websites korrekt angezeigt werden. " "Daher ist es die Standardeinstellung von Tor Browser, dass alle Websites " -"Skripte im "Standard"-Modus ausführen können von Tor Browser auf "Safer"" -" (deaktiviert JavaScript für Nicht-HTTPS-Websites) oder "Safest" (tut dies" -" für alle Websites) einstellen. Das Deaktivieren von JavaScript verhindert " -"jedoch, dass viele Websites korrekt angezeigt werden. Daher ist es die " -"Standardeinstellung von Tor Browser, dass alle Websites Skripte im " -""Standard"-Modus ausführen können." +"Skripte im "Standard"-Modus ausführen können."
#: plugins.page:59 msgid "Browser Add-ons" @@ -1240,8 +1235,8 @@ msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." msgstr "" -"Tor Browser basiert auf Firefox und jede Erweiterung oder jedes Thema das " -"mit Firefox kompatibel ist kann auch im Tor Browser installiert werden." +"Tor Browser basiert auf Firefox, und jede Erweiterung oder jedes Thema, das " +"mit Firefox kompatibel ist, kann auch im Tor Browser installiert werden."
#: plugins.page:65 msgid "" @@ -1252,18 +1247,18 @@ msgid "" "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." msgstr "" "Wie auch immer, die einzigen Erweiterungen, deren Benutzung mit dem Tor " -"Browser getestet wurde sind die, die standardmäßig in den Browser integriert" -" sind. Das Installieren jeglicher anderer Browser Erweiterungen beschädigt " -"eventuell die Funktionalität des Tor Browsers oder verursacht schlimmere " -"Probleme die Ihre Privatsphäre oder Sicherheit gefährden können. Es wird " -"dringend davon abgeraten, andere Erweiterungen zu installieren und das Tor " -"Projekt wird keine Unterstützung für diese Konfigurationen anbieten." +"Browser getestet wurde, sind die, die standardmäßig in den Browser " +"integriert sind. Das Installieren jeglicher anderer Browser-Erweiterungen " +"beschädigt eventuell die Funktionalität des Tor Browsers oder verursacht " +"schlimmere Probleme, die deine Privatsphäre oder Sicherheit gefährden " +"können. Es wird dringend davon abgeraten, andere Erweiterungen zu " +"installieren, und das Tor Projekt wird keine Unterstützung für diese " +"Konfigurationen anbieten."
#: secure-connections.page:8 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" msgstr "" -"Erfahren Sie, wie Sie Ihre Daten mithilfe des Tor-Browsers und HTTPS " -"schützen" +"Erfahre, wie du deine Daten mithilfe des Tor-Browsers und HTTPS schützt."
#: secure-connections.page:12 msgid "Secure Connections" @@ -1280,11 +1275,11 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn persönliche Informationen wie Login-Passwörter unverschlüsselt über das" " Internet gesendet werden, können diese relativ einfach durch Angreifer " -"abgehört werden. Wenn Sie sich bei einer Internetseite anmelden sollten Sie " -"sicherstellen dass diese HTTPS-Verschlüsselung anbietet, welche gegen diese " -"Art von Abhören schützt. Sie können in Ihrer Adressleiste feststellen dass " -"Ihre Verbindung verschlüsselt ist da diese mit "https://" statt mit " -""http://" beginnen. " +"abgehört werden. Wenn du dich bei einer Internetseite anmeldest, solltest du" +" sicherstellen, dass diese HTTPS-Verschlüsselung anbietet, welche gegen " +"diese Art von Abhören schützt. Du kannst in deiner Adressleiste feststellen," +" dass deine Verbindung verschlüsselt ist, da diese mit "https://" statt " +"mit "http://" beginnen. "
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1312,16 +1307,16 @@ msgid "" "Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're " "using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." msgstr "" -"Klicken Sie den Button "Tor" um zu sehen welche Daten Beobachter einsehen " -"können wenn Sie Tor benutzen. Der Button wird grün wenn Tor ein ist." +"Klicke den Button "Tor", um zu sehen, welche Daten Beobachter einsehen " +"können, wenn du Tor benutzt. Der Button wird grün, wenn Tor an ist."
#: secure-connections.page:42 msgid "" "Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." msgstr "" -"Klicken Sie den "HTTPS" Button um zu sehen, welche Daten für Beobachter " -"sichtbar sind wenn Sie HTTPS benutzen. Der Button wird grün wenn HTTPS ein " +"Klicke den "HTTPS" Button, um zu sehen, welche Daten für Beobachter " +"sichtbar sind, wenn du HTTPS benutzt. Der Button wird grün, wenn HTTPS an " "ist."
#: secure-connections.page:49 @@ -1329,16 +1324,16 @@ msgid "" "When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " "when you are using both tools." msgstr "" -"Wenn beide Buttons grün sind können Sie die Daten sehen die Beobachter " -"einsehen können wenn Sie beide Tools benutzen." +"Wenn beide Buttons grün sind, kannst du die Daten sehen, die Beobachter " +"einsehen können, wenn du beide Tools benutzt."
#: secure-connections.page:55 msgid "" "When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." msgstr "" -"Wenn beide Buttons grau hinterlegt sind können Sie die Daten sehen, die " -"Beobachtern sichtbar sind wenn Sie kein Werkzeug benutzen." +"Wenn beide Buttons grau hinterlegt sind, kannst du die Daten sehen, die " +"Beobachtern sichtbar sind, wenn du kein Werkzeug benutzt."
#: secure-connections.page:62 msgid "Potentially visible data" @@ -1361,8 +1356,8 @@ msgid "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " "address)." msgstr "" -"Netzwerkadresse des Computers die benutzt wird, um die Webseite zu besuchen " -"(die öffentliche IP-Adresse)." +"Netzwerkadresse des Computers, die benutzt wird, um die Webseite zu besuchen" +" (die öffentliche IP-Adresse)."
#: secure-connections.page:115 msgid "Whether or not Tor is being used." @@ -1384,12 +1379,13 @@ msgid "" "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " "needs against the degree of usability you require." msgstr "" -"Der Tor Browser enthält einen "Sicherheits-Schieberegler" der Sie die " -"Sicherheit durch das deaktivieren von gewissen Internetfunktionen, die dazu " -"benutzt werden können Ihre Sicherheit und Anonymität zu attackieren, erhöhen" -" lässt. Das Erhöhen des Sicherheitsgrads des Tor Browsers wird einige " -"Internetseiten daran hindern, korrekt zu funktionieren. Sie sollten daher " -"Ihr Sicherheitsbedürfnis gegenüber der gewünschten Bedienbarkeit abwägen." +"Der Tor Browser enthält einen "Sicherheits-Schieberegler" der dich die " +"Sicherheit erhöhen lässt, durch das Deaktivieren von gewissen " +"Internetfunktionen, die dazu benutzt werden können, deine Sicherheit und " +"Anonymität zu attackieren. Das Erhöhen des Sicherheitsgrads des Tor Browsers" +" wird einige Internetseiten daran hindern, korrekt zu funktionieren. Du " +"solltest daher dein Sicherheitsbedürfnis gegenüber der gewünschten " +"Bedienbarkeit abwägen."
#: security-slider.page:21 msgid "Accessing the Security Slider" @@ -1438,7 +1434,7 @@ msgid "" "disable certain browser features to protect against possible attacks." msgstr "" "Durch das Erhöhen der Stufe des Sicherheitsschiebereglers werden bestimmte " -"Browserfunktionen deaktiviert oder teilweise deaktiviert, um Sie vor " +"Browserfunktionen deaktiviert oder teilweise deaktiviert, um dich vor " "möglichen Angriffen zu schützen."
#: security-slider.page:42 @@ -1497,11 +1493,11 @@ msgstr ""
#: translate.page:6 msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "Werden Sie Übersetzer für das Tor-Projekt." +msgstr "Werde Übersetzer für das Tor-Projekt."
#: translate.page:10 msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Werden Sie ein Tor-Übersetzer" +msgstr "Werde ein Tor-Übersetzer"
#: translate.page:12 msgid "" @@ -1511,12 +1507,12 @@ msgid "" " third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to" " sign up and begin." msgstr "" -"Wenn Sie daran interessiert sind, das Projekt durch die Übersetzung des " -"Handbuchs oder des Tor-Browsers in Ihre Sprache zu unterstützen, ist Ihre " -"Hilfe sehr willkommen! Um einen Beitrag leisten zu können, müssen Sie sich " -"bei Transifex, dem Drittanbieter, der unsere Übersetzungen erleichtert, " -"anmelden. Nachfolgend finden Sie eine Übersicht darüber, wie Sie sich " -"anmelden und beginnen können." +"Wenn du daran interessiert bist, das Projekt durch die Übersetzung des " +"Handbuchs oder des Tor-Browsers in deine Sprache zu unterstützen, ist deine " +"Hilfe sehr willkommen! Um einen Beitrag leisten zu können, musst du dich bei" +" Transifex, dem Drittanbieter, der unsere Übersetzungen erleichtert, " +"anmelden. Nachfolgend findest du eine Übersicht darüber, wie du sich " +"anmelden und beginnen kannst."
#: translate.page:21 msgid "Signing up on Transifex" @@ -1527,13 +1523,13 @@ msgid "" "Head over to the <link href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " "signup page</link>." msgstr "" -"Gehen Sie zur <link href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3EAnmeldeseite von " +"Gehe zur <link href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3EAnmeldeseite von " "Transifex</link>."
#: translate.page:30 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" msgstr "" -"Geben Sie Ihre Daten in die Felder ein und klicken Sie auf die Schaltfläche " +"Gib deine Daten in die Felder ein und klicke auf die Schaltfläche " ""Anmelden":"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1554,8 +1550,8 @@ msgid "" "Fill out the next page with your name and select "Localization" and " ""Translator" from the drop-down menus:" msgstr "" -"Füllen Sie die nächste Seite mit Ihrem Namen aus und wählen Sie " -""Lokalisierung" und "Übersetzer" aus den Dropdown-Menüs:" +"Fülle die nächste Seite mit deinem Namen aus und wähle "Lokalisierung" und" +" "Übersetzer" aus den Dropdown-Menüs:"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1573,16 +1569,16 @@ msgstr "" #: translate.page:47 msgid "On the next page, select 'Join an existing project' and continue." msgstr "" -"Wählen Sie auf der nächsten Seite "An einem bestehenden Projekt " -"teilnehmen" und fahren Sie fort." +"Wähle auf der nächsten Seite "An einem bestehenden Projekt teilnehmen", " +"und fahre fort."
#: translate.page:52 msgid "" "On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu and" " continue." msgstr "" -"Wählen Sie auf der nächsten Seite die Sprachen, die Sie sprechen, aus dem " -"Dropdown-Menü aus und fahren Sie fort." +"Wähle auf der nächsten Seite die Sprachen, die du sprichst, aus dem " +"Dropdown-Menü aus, und fahre fort."
#: translate.page:58 msgid "" @@ -1590,13 +1586,13 @@ msgid "" "href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex " "page</link>." msgstr "" -"Sie sind jetzt angemeldet! Gehen Sie zur <link " +"Du bist jetzt angemeldet! Gehe zur <link " "href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex " "Seite</link>."
#: translate.page:64 msgid "Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "Klicken Sie auf die blaue Schaltfläche "Team beitreten" ganz rechts:" +msgstr "Klicke auf die blaue Schaltfläche "Team beitreten" ganz rechts:"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1614,8 +1610,7 @@ msgstr "" #: translate.page:72 msgid "" "Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "" -"Wählen Sie die Sprache, die Sie übersetzen möchten, aus dem Dropdown-Menü:" +msgstr "Wähle die Sprache, die du übersetzen möchtest, aus dem Dropdown-Menü:"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1654,15 +1649,15 @@ msgid "" "Transifex page</link> when you are ready to begin. Thanks for your interest " "in helping the project!" msgstr "" -"Nachdem ihre Mitgliedschaft genehmigt wurde, können sie mit dem Übersetzen " -"beginnen; navigieren sie einfach zurück zur <link " +"Nachdem deine Mitgliedschaft genehmigt wurde, kannst du mit dem Übersetzen " +"beginnen; navigiere einfach zurück zur <link " "href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex " -"Seite</link> , wenn sie bereit sind zu beginnen. Vielen Dank für Ihr " +"Seite</link> , wenn du bereit bist zu beginnen. Vielen Dank für dein " "Interesse an der Unterstützung des Projekts!"
#: transports.page:6 transports.page:20 msgid "Types of pluggable transport" -msgstr "Typen an steckbarem Transport" +msgstr "Typen an austauschbaren Übertragungsarten"
#: transports.page:10 msgid "Pluggable Transports" @@ -1675,9 +1670,9 @@ msgid "" "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " "network." msgstr "" -"Austauschbare Übertragungsarten sind Werkzege die Tor benutzen kann um den " -"ausgehenden Verkehr zu tarnen. Dies kann in Situationen hilfreich sein, in " -"denen ein Interetdienstanbieter oder eine andere Autorität aktiv " +"Austauschbare Übertragungsarten sind Werkzeuge, die Tor benutzen kann, um " +"den ausgehenden Verkehr zu tarnen. Dies kann in Situationen hilfreich sein, " +"in denen ein Internetdienstanbieter oder eine andere Autorität aktiv " "Verbindungen zum Tor Netzwerk blockiert."
#: transports.page:21 @@ -1685,8 +1680,8 @@ msgid "" "Currently there are six pluggable transports available, but more are being " "developed." msgstr "" -"Zur Zeit sind sechs austauschbare Übertragungsarten verfügbar aber es werden" -" weitere entwickelt." +"Zur Zeit sind sechs austauschbare Übertragungsarten verfügbar, aber es " +"werden weitere entwickelt."
#: transports.page:28 msgid "obfs3" @@ -1698,8 +1693,8 @@ msgid "" "any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." msgstr "" -"obfs3 lässt den Tor-Verkehr zufällig aussehen, so dass er nicht wie Tor oder" -" ein anderes Protokoll aussieht. Obwohl immer noch standardmäßig enthalten, " +"obfs3 lässt den Tor-Verkehr zufällig aussehen, sodass er nicht wie Tor oder " +"ein anderes Protokoll aussieht. Obwohl immer noch standardmäßig enthalten, " "wird empfohlen stattdessen obfs4 zu verwenden, da es mehrere " "Sicherheitsverbesserungen gegenüber obfs3 aufweist."
@@ -1749,11 +1744,11 @@ msgid "" "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " "site; and meek-google makes it look like you are using Google search." msgstr "" -"Diese Übertragungsarten lassen es so aussehen, als würden Sie eine große " +"Diese Übertragungsarten lassen es so aussehen, als würdest du eine große " "Internetseite anstatt Tor aufrufen. meek-amazon lässt es aussehen, als " -"würden Sie Amazon Web Services benutzen; meek-azure lässt es aussehen als " -"würden Sie eine Microsoft-Internetseite besuchen und meek-google lässt es " -"aussehen als würden Sie die Google-Suche benutzen." +"würdest du Amazon Web Services benutzen; meek-azure lässt es aussehen, als " +"würdest du eine Microsoft-Internetseite besuchen, und meek-google lässt es " +"aussehen, als würdest du die Google-Suche benutzen."
#: transports.page:100 msgid "Snowflake" @@ -1764,8 +1759,9 @@ msgid "" "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." msgstr "" -"Snowflake ist eine Verbesserung von Flashproxy. Es sendet Ihren Datenverkehr" -" über WebRTC, ein Peer-to-Peer-Protokoll mit integriertem NAT-Punching." +"Snowflake ist eine Verbesserung von Flashproxy. Es sendet deinen " +"Datenverkehr über WebRTC, ein Peer-to-Peer-Protokoll mit integriertem NAT-" +"Punching."
#: troubleshooting.page:6 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
tor-commits@lists.torproject.org