commit ba0af7e5be05a24149720a748a8552671ba48204 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Mar 29 01:15:37 2013 +0000
Update translations for vidalia_help --- el/bridges.po | 21 ++++++++--------- el/netview.po | 66 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 2 files changed, 43 insertions(+), 44 deletions(-)
diff --git a/el/bridges.po b/el/bridges.po index 0a597a0..7d343a6 100644 --- a/el/bridges.po +++ b/el/bridges.po @@ -1,33 +1,34 @@ # # Translators: +# Wasilis Mandratzis m.wasilis@yahoo.de, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:02+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME EMAIL@ADDRESS\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-29 01:15+0000\n" +"Last-Translator: Wasilis m.wasilis@yahoo.de\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Content of: <html><body><h1> #: en/bridges.html:16 msgid "Bridge Relays" -msgstr "" +msgstr "Γεφυρες αναμεταδοτων"
#. type: Content of: <html><body> #: en/bridges.html:19 msgid "<a name="about"/>" -msgstr "" +msgstr "<a name="about"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3> #: en/bridges.html:20 msgid "What are bridge relays?" -msgstr "" +msgstr "Τι ειναι οι γεφυρες αναμεταδοτων?"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/bridges.html:22 @@ -40,17 +41,17 @@ msgid "" "no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections " "to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the " "bridges." -msgstr "" +msgstr "Αν η σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο εμποδίζει την πρόσβαση στο δίκτυο Tor ίσως χρειάζεστε κάποια αναμετάδοση γέφυρας. Οι γέφυρες αναμετάδοσης (ή "γέφυρες", εν συντομία) είναι αναμεταδότες Tor οι οποίες δεν καταγράφονται στον κύριο κατάλογο. Εφόσον δεν υπάρχει δημόσια πλήρης λίστα των γεφυρών αυτών, ακόμη κι αν η Εταιρία Παροχής Ιντερνέτ φιλτράρει τις συνδέσεις προς όλους τους αναμεταδότες Tor, πιθανόν δεν είναι σε θέση να εμποδίσει όλες τις γέφυρες."
#. type: Content of: <html><body> #: en/bridges.html:31 msgid "<a name="finding"/>" -msgstr "" +msgstr "<a name="finding"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3> #: en/bridges.html:32 msgid "How do I find a bridge relay?" -msgstr "" +msgstr "Πως μπορω να βρω μια γεφυρα αναμεταδοτη?"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/bridges.html:34 @@ -98,5 +99,3 @@ msgid "" "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more " "stable, in case some of the bridges become unreachable." msgstr "" - - diff --git a/el/netview.po b/el/netview.po index de43d79..56eaf66 100644 --- a/el/netview.po +++ b/el/netview.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-27 14:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-29 01:11+0000\n" "Last-Translator: Wasilis m.wasilis@yahoo.de\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,14 +18,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <html><body><h1> #: en/netview.html:16 msgid "Network Viewer" -msgstr "Θεατης δικτυου" +msgstr "Εμφανιση δικτυου"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/netview.html:20 msgid "" "The network viewer lets you see relays in the Tor network and where your " "traffic is going." -msgstr "Ο θεατής του δικτύου σας επιτρέπει να δείτε ρελέ στο δίκτυο Tor και όπου η κυκλοφορία σας πηγαίνει." +msgstr "Η εμφανιση δικτύου σας επιτρέπει να δείτε του αναμεταδωτες στο δίκτυο Tor όπου η κυκλοφορία σας αναμεταδιδεται."
#. type: Content of: <html><body> #: en/netview.html:25 @@ -64,7 +64,7 @@ msgid "" "indicating the geographic location of relays in the Tor network. Green lines" " are drawn between relays to indicate the path of circuits that your Tor " "client has created through the Tor network." -msgstr "" +msgstr "The network map consists of a map of the world, with red pinpoints indicating the geographic location of relays in the Tor network. Green lines are drawn between relays to indicate the path of circuits that your Tor client has created through the Tor network."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/netview.html:44 @@ -73,7 +73,7 @@ msgid "" "<b>Zoom Out</b> buttons in the toolbar. You can also scroll around on the " "map by clicking on the map and then dragging it in whatever direction you " "would like to move the map." -msgstr "" +msgstr "Μπορείτε να κάνετε μεγέθυνση σε σημεία στο χάρτη κάνοντας κλικ στα κουμπιά Μεγέθυνση και Μίκρυνση στη γραμμή εργαλείων. Μπορείτε επίσης να σκροαρετε γύρω από το χάρτη κάνοντας κλικ στο χάρτη και στη συνέχεια σύροντάς προς οποιαδήποτε κατεύθυνση που θέλετε να μετακινήσετε το χάρτη. "
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/netview.html:50 @@ -81,7 +81,7 @@ msgid "" "The geographic location of a Tor relay is determined by looking up the IP " "address of the relay in a GeoIP database, created by MaxMind and located at " "geoip.vidalia-project.net." -msgstr "" +msgstr "The geographic location of a Tor relay is determined by looking up the IP address of the relay in a GeoIP database, created by MaxMind and located at geoip.vidalia-project.net."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/netview.html:55 @@ -94,17 +94,17 @@ msgid "" "important to note that this request is done through Tor, so your location is" " not revealed to the GeoIP relay. The results of the lookups will be cached " "locally in order to reduce load on Vidalia's GeoIP relays." -msgstr "" +msgstr "Στη μέση του διαλόγου, κάτω από το χάρτη του δικτύου, θα δείτε μια λίστα με τις τρέχουσες κυκλωμάτων σας, καθώς και οποιαδήποτε κίνηση για την εφαρμογή του παρόντος τα κυκλώματα. Όταν το δίκτυο χάρτης φορτώνεται για πρώτη φορά, θα δείτε πιθανώς μια σύνδεση με geoip.vidalia-project.net, η οποία συμβαίνει όταν Vidalia ψάχνει τις γεωγραφικές πληροφορίες για τη λίστα των Tor ρελέ. Είναι σημαντικό να σημειωθεί ότι το αίτημα αυτό γίνεται μέσω Tor, ώστε η θέση σας δεν αποκαλύπτεται στο ρελέ GeoIP. Τα αποτελέσματα των αναζητήσεων θα είναι αποθηκευμένο σε τοπικό ε πίπεδο, προκειμένου να μειωθεί το φορτίο στο ρελέ GeoIP Vidalia του. "
#. type: Content of: <html><body> #: en/netview.html:66 msgid "<a name="relaylist"/>" -msgstr "" +msgstr "<a name="relaylist"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3> #: en/netview.html:67 msgid "Relay Status" -msgstr "" +msgstr "Κατασταση αναμεταδοτη"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/netview.html:69 @@ -112,39 +112,39 @@ msgid "" "On the left side of the network view, you will see a list of relays in the " "Tor network. Next to each relay is an icon indicating that relay's status. " "The following table summarizes the possible relay status icons:" -msgstr "" +msgstr "Στην αριστερή πλευρά της προβολής "δίκτυο", θα δείτε μια λίστα αναμεταδωτων στο δίκτυο Tor. Δίπλα σε καθε αναμεταδοτη είναι ένα εικονίδιο που δείχνει την κατάσταση του. Ο ακόλουθος πίνακας συνοψίζει την κατασταση των εικονίδιων κατάστασης: "
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> #: en/netview.html:78 msgid "The relay is offline or simply not responding." -msgstr "" +msgstr "Ο αναμεταδοτης δεν ειναι συνδεδεμενος η δεν απανταει."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> #: en/netview.html:84 msgid "" "The relay is <i>hibernating</i>, meaning it is online, but has used up as " "much bandwidth as the operator is willing to allow for a given time period." -msgstr "" +msgstr "The relay is <i>hibernating</i>, meaning it is online, but has used up as much bandwidth as the operator is willing to allow for a given time period."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> #: en/netview.html:92 msgid "The relay is online, but has shown only minimal throughput." -msgstr "" +msgstr "Ο αναμεταδοτης ειναι συνδεδεμενος, αλλά έχει δείξει μόνο ελάχιστη απόδοση. "
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> #: en/netview.html:98 msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 20 KB/s." -msgstr "" +msgstr "Ο αναμεταδοτης ειναι συνδεδεμενος και έχει δείξει μια απόδοση >= 20 KB/s."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> #: en/netview.html:104 msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 60 KB/s." -msgstr "" +msgstr "Ο αναμεταδοτης ειναι συνδεδεμενος και έχει δείξει μια απόδοση >= 60 KB/s."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> #: en/netview.html:110 msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 400 KB/s." -msgstr "" +msgstr "Ο αναμεταδοτης ειναι συνδεδεμενος και έχει δείξει μια απόδοση >= 400 KB/s."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/netview.html:116 @@ -152,17 +152,17 @@ msgid "" "All bandwidth values are estimates based on the minimum of either the " "maximum bandwidth sustained input or output over any ten second period in " "the past day." -msgstr "" +msgstr "Όλες οι τιμές εύρους ζώνης είναι εκτιμήσεις με βάση το ελάχιστο του μέγιστου εύρους ζώνης που υπέστη η εισόδος και η εξόδος κατά τη διάρκεια οποιασδήποτε περιόδου δέκα δευτερόλεπτα στην προηγουμενη ημερα."
#. type: Content of: <html><body> #: en/netview.html:122 msgid "<a name="details"/>" -msgstr "" +msgstr "<a name="details"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3> #: en/netview.html:123 msgid "Relay Details" -msgstr "" +msgstr "Λεπτομέρειες αναμεταδότη"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/netview.html:125 @@ -172,77 +172,77 @@ msgid "" "href="#relaylist">relay list</a>. If you have selected a circuit or stream" " in the list of your current circuits and streams, this panel will show you " "details about each relay through which your traffic is currently being sent." -msgstr "" +msgstr "Το πανελ λεπτομερειων αναμεταδοτη στην δεξιά πλευρά της οθόνης σας δίνει λεπτομέρειες για τον αναμεταδοτη ή τους αναμεταδοτες που ειναι επιλεγμένη στην λίστα αναμεταδοτων. Εάν έχετε επιλέξει ένα κύκλωμα ή ρεύμα στην λιστα κυκλωμάτων ρεύματος, η οθόνη θα σας δείξει λεπτομέρειες σχετικά με κάθε αναμεταδοτη μέσω του οποιου ηκυκλοφορία αυτή τη στιγμή αποστέλλετε."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/netview.html:132 msgid "" "The fields that you may see in the panel are as follows (<i>Note</i>: not " "all of these fields will always be present):" -msgstr "" +msgstr "Τα πεδία που μπορείτε να δείτε στον πίνακα είναι τα εξής (<i>Σημείωση</i>: δεν θα είναι όλα αυτά τα πεδία πάντα παρόντες): "
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> #: en/netview.html:138 msgid "<b>Location</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Τοπος</b>"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> #: en/netview.html:139 msgid "The geographic location of this Tor relay." -msgstr "" +msgstr "Ο γεογραφικος τοπος αυτου του Tor αναμεταδωτη."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> #: en/netview.html:142 msgid "<b>IP Address</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>IP Διευθυνση</b>"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> #: en/netview.html:143 msgid "IP address at which this Tor relay can be reached." -msgstr "" +msgstr "IP διεύθυνση στην οποία αυτος ο Tor αναμεταδοτης μπορεί να αναμεταδωσει."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> #: en/netview.html:146 msgid "<b>Platform</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Λειτουργικο συστημα</b>"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> #: en/netview.html:148 msgid "" "Operating system information and Tor version on which this relay is " "currently running." -msgstr "" +msgstr "Λειτουργικό σύστημα και Tor έκδοση του αναμεταδοτη που εκτελείται αυτή την στιγμή. "
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> #: en/netview.html:153 msgid "<b>Bandwidth</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Εύρος ζώνης</b>"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> #: en/netview.html:155 msgid "" "Estimated maximum amount of bandwidth that the directory relays have seen " "this relay handle recently." -msgstr "" +msgstr "Εκτιμώμενο μέγιστο ποσό του εύρους ζώνης που τα ρελέ κατάλογο έχουν δει αυτή τη λαβή ρελέ πρόσφατα."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> #: en/netview.html:160 msgid "<b>Uptime</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Uptime</b>"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> #: en/netview.html:162 msgid "" "Length of time this relay has been available, which can be used to help " "estimate this relay's stability." -msgstr "" +msgstr "Χρονος που ο αναμεταδοτης ειναι διαθεσιμος, ετσι μπορει να εκτιμηθει η σταθεροτητα του αναμεταδοτη."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> #: en/netview.html:167 msgid "<b>Last Updated</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Τελευταια ανανεωση</b>"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> #: en/netview.html:168 msgid "Date this relay's information was last updated." -msgstr "" +msgstr "Ημερομηνια που ανανεωθηκαν οι πληροφοριες του αναμεταδοτη."
tor-commits@lists.torproject.org