commit 77f7f4c59288f7f61a2d8b3241c1247c7c6ffdc0 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Aug 5 20:16:48 2013 +0000
Update translations for tails-misc --- da.po | 118 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 59 insertions(+), 59 deletions(-)
diff --git a/da.po b/da.po index ff0b335..8c1d5be 100644 --- a/da.po +++ b/da.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2013-07-30 19:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-05 19:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-05 20:10+0000\n" "Last-Translator: andersd andersd@riseup.net\n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/da/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Om"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" -msgstr "" +msgstr "Krypter udklipsholderen med _Adgangskode"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" @@ -81,11 +81,11 @@ msgstr "Marginal troværdighed"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302 msgid "Full Trust" -msgstr "" +msgstr "Fuld troværdighed"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304 msgid "Ultimate Trust" -msgstr "" +msgstr "Ultimativ troværdighed"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357 msgid "Name" @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Navn"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358 msgid "Key ID" -msgstr "" +msgstr "Nøgle ID"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359 msgid "Status" @@ -106,8 +106,8 @@ msgstr "Fingeraftryk:" #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Bruger IDere" +msgstr[1] "Bruger IDere"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424 msgid "None (Don't sign)" @@ -142,14 +142,14 @@ msgstr "Stoler du på disse nøgler?" #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Stoler ikke fuldt på de følgende nøgler:" +msgstr[1] "Stoler ikke fuldt på de følgende nøgler:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Stoler du tilstrækkeligt på disse nøgler til alligevel at anvende dem?" +msgstr[1] "Stoler du tilstrækkeligt på disse nøgler til alligevel at anvende dem?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582 msgid "No keys selected" @@ -224,101 +224,101 @@ msgstr "Information om denne udgave:\n%s"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:20 msgid "About Tails" -msgstr "" +msgstr "Om Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:122 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:126 msgid "Your additional software" -msgstr "" +msgstr "Dine yderligere programmer"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:127 msgid "" "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check " "your network connexion or try to restart Tails." -msgstr "" +msgstr "Opgraderingen fejlede. Dette kan skyldes et netværksproblem. Venligst kontroller din netværksforbindelse eller prøv at genstarte Tails."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:123 msgid "The upgrade was successful." -msgstr "" +msgstr "Opgraderingen lykkedes."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52 msgid "Synchronizing the system's clock" -msgstr "" +msgstr "Synkroniserer systemets ur"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53 msgid "" "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden " "Services. Please wait..." -msgstr "" +msgstr "Tor behøver et akkurat ur for at fungere korrekt, specielt for skjulte servicer. Vent venligst..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87 msgid "Failed to synchronize the clock!" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke synkronisere uret!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:86 #, perl-format msgid "Unparseable line in %s" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke tolke linien i %s"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:113 msgid "atom_str was passed an undefined argument" -msgstr "" +msgstr "atom_str blev kaldt med et udefineret argument"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:177 msgid "Empty fetched feed." -msgstr "" +msgstr "Tomt hentet feed."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:194 msgid "This version of Tails has known security issues:" -msgstr "" +msgstr "Denne version af Tails har følgende kendte sikkerhedsproblemer:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62 msgid "Starting I2P..." -msgstr "" +msgstr "Starter I2P..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63 msgid "The I2P router console will be opened on start." -msgstr "" +msgstr "I2P router konsollen åbnes ved start."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124 msgid "I2P failed to start" -msgstr "" +msgstr "I2P kunne ikke start"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83 msgid "" "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P" " again." -msgstr "" +msgstr "Vær sikker på at din internetforbindelse fungerer, og prøv at starte I2P igen."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125 msgid "" "Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the " "following directory for more information:" -msgstr "" +msgstr "Noget gik galt da I2P startede. Se i log-filen i den følgende mappe for mere information:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53 msgid "Warning: virtual machine detected!" -msgstr "" +msgstr "Advarsel: virtuel maskine detekteret!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55 msgid "" "Both the host operating system and the virtualization software are able to " "monitor what you are doing in Tails." -msgstr "" +msgstr "Både værtsoperativsystemet og virtualiseringssoftwaren har mulighed for at overvåge hvad du foretager dig i Tails."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57 msgid "" "<a " "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Learn" " more...</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Læs mere...</a>"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59 msgid "error:" -msgstr "" +msgstr "fejl:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:60 msgid "Error" @@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Fejl"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:69 msgid "warning:" -msgstr "" +msgstr "advarsel:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70 msgid "Warning" @@ -334,120 +334,120 @@ msgstr "Advarsel"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:79 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?" -msgstr "" +msgstr "Er du sikker på at du vil starte den Usikre Browser?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81 msgid "" "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use" " the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or " "register to activate your Internet connection." -msgstr "" +msgstr "Netværksaktivitet fra den Usikre Browser er <b>ikke anonym</b>. Anvend kun den Usikre Browser om nødvendigt, hvis du eksempelvis skal logge ind eller registrere for at aktivere din internetforbindelse."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82 msgid "_Launch" -msgstr "" +msgstr "_Start"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83 msgid "_Exit" -msgstr "" +msgstr "_Afslut"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93 msgid "Starting the Unsafe Browser..." -msgstr "" +msgstr "Starter den Usikre Browser..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:94 msgid "This may take a while, so please be patient." -msgstr "" +msgstr "Dette kan tage et stykke tid, vær venligst tålmodig."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:112 msgid "Failed to setup chroot." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke indstille chroot."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:181 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1 msgid "Unsafe Browser" -msgstr "" +msgstr "Usikker Browser"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:221 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..." -msgstr "" +msgstr "Afslutter den Usikre Browser"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:222 msgid "" "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it " "is properly shut down." -msgstr "" +msgstr "Dette kan tage et stykke tid, og du må ikke genstarte den Usikre Browser indtil den er helt lukket ned."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:234 msgid "Failed to restart Tor." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke genstarte Tor."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:242 msgid "" "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please " "retry in a while." -msgstr "" +msgstr "En anden Usikker Browser kører, eller ryddes op. Forsøg igen om lidt."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:255 msgid "" "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in " "NetworkManager." -msgstr "" +msgstr "Ingen DNS server kunne findes gennem DHCP eller den manuelle konfiguration i Netværksmanageren."
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11 msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails" -msgstr "" +msgstr "TrueCrypt fjernes snart fra Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12 msgid "" "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development " "concerns." -msgstr "" +msgstr "TrueCrypt fjernes snart fra Tails på grund af bekymringer over licens og udvikling."
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_a_Bug.desktop.in.h:1 msgid "Report a Bug" -msgstr "" +msgstr "Rapporter en fejl"
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Tails_documentation.desktop.in.h:1 msgid "Tails documentation" -msgstr "" +msgstr "Tails dokumentation"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1 msgid "Anonymous overlay network " -msgstr "" +msgstr "Anonymt overlejringsnetværk"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2 msgid "i2p" -msgstr "" +msgstr "i2p"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3 msgid "Anonymous overlay network" -msgstr "" +msgstr "Anonymt overlejringsnetværk"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1 msgid "Reboot" -msgstr "" +msgstr "Genstart"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2 msgid "Immediately reboot computer" -msgstr "" +msgstr "Sluk computeren med det samme"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1 msgid "Power Off" -msgstr "" +msgstr "Luk ned"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2 msgid "Immediately shut down computer" -msgstr "" +msgstr "Luk computeren ned med det samme"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity" -msgstr "" +msgstr "Surf på internettet uden anonymitet"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3 msgid "Unsafe Web Browser" -msgstr "" +msgstr "Usikker webbrowser"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2 msgid "Tails specific tools" -msgstr "" +msgstr "Specifikke værktøjer i Tails"
tor-commits@lists.torproject.org