commit 9e4282df40aa8c2ee242a9e66b6107c0f1e45dab Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Mar 10 12:45:20 2013 +0000
Update translations for vidalia --- gl/vidalia_gl.po | 94 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- sv/vidalia_sv.po | 14 ++++---- 2 files changed, 54 insertions(+), 54 deletions(-)
diff --git a/gl/vidalia_gl.po b/gl/vidalia_gl.po index 6e946c0..e924412 100755 --- a/gl/vidalia_gl.po +++ b/gl/vidalia_gl.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-10 11:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-10 12:17+0000\n" "Last-Translator: mbouzada mbouzada@gmail.com\n" "Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1980,19 +1980,19 @@ msgstr "Usar unha identidade nova"
msgctxt "MainWindow" msgid "Make subsequent connections appear new" -msgstr "" +msgstr "Facer que as conexións subsecuentes aparezan como novas"
msgctxt "MainWindow" msgid "View recent bandwidth usage" -msgstr "" +msgstr "Ver o uso recente do largo de banda"
msgctxt "MainWindow" msgid "View log message history" -msgstr "" +msgstr "Ver o historial do rexistro de mensaxes"
msgctxt "MainWindow" msgid "View help documentation" -msgstr "" +msgstr "Ver a documentación de axuda"
msgctxt "MainWindow" msgid "Configure Vidalia" @@ -2020,7 +2020,7 @@ msgstr "Agachar esta xanela"
msgctxt "MainWindow" msgid "Password Reset Failed" -msgstr "" +msgstr "Non foi posíbel restabelecer o contrasinal"
msgctxt "MainWindow" msgid "" @@ -2033,44 +2033,44 @@ msgctxt "MainWindow" msgid "" "The currently installed version of Tor is out of date or no longer " "recommended." -msgstr "" +msgstr "A versión instalada actualmente de Tor non está actualizada ou non é recomendábel."
msgctxt "MainWindow" msgid "" "Would you like to check if a newer package is available for installation?" -msgstr "" +msgstr "Quere comprobar se hai dispoñíbel un paquete máis recente para instalar?"
msgctxt "MainWindow" msgid "Potentially Unsafe Connection" -msgstr "" +msgstr "Conexión potencialmente insegura"
msgctxt "MainWindow" msgid "" "Tor has automatically closed your connection in order to protect your " "anonymity." -msgstr "" +msgstr "Tor pechou automaticamente a conexión a fin de protexer o seu anonimato."
msgctxt "MainWindow" msgid "Update Failed" -msgstr "" +msgstr "Non foi posíbel facer a actualización"
msgctxt "MainWindow" msgid "Your software is up to date" -msgstr "" +msgstr "O software está actualizado"
msgctxt "MainWindow" msgid "" "There are no new Tor software packages available for your computer at this " "time." -msgstr "" +msgstr "Neste momento non hai ningunha actualización de software de Tor dispoñíbel para este computador."
msgctxt "MainWindow" msgid "Installation Failed" -msgstr "" +msgstr "Produciuse un fallo na instalación"
msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to install your software updates." -msgstr "" +msgstr "Vidalia non é quen de instalar as actualizacións de software."
msgctxt "MainWindow" msgid "The following error occurred:" @@ -2085,7 +2085,7 @@ msgstr ""
msgctxt "MainWindow" msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2" -msgstr "" +msgstr "Faltan recursos para «torrc» desde %1 a %2"
msgctxt "MainWindow" msgid "(probably Telnet)" @@ -2103,13 +2103,13 @@ msgstr ""
msgctxt "MainWindow" msgid "failed (%1)" -msgstr "" +msgstr "produciuse un fallo (%1)"
msgctxt "MainWindow" msgid "" "Your relay is shutting down.\n" "Click 'Stop' again to stop your relay now." -msgstr "" +msgstr "O seu repetidor está apagándose.\nPrema en «Parar» para deter agora o repetidor."
msgctxt "MainWindow" msgid "" @@ -2142,11 +2142,11 @@ msgstr ""
msgctxt "MessageLog" msgid "Error Setting Filter" -msgstr "" +msgstr "Produciuse un erro ao definir o filtro"
msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events." -msgstr "" +msgstr "Vidalia non foi quen de rexistrar as actividades de Tor."
msgctxt "MessageLog" msgid "Error Opening Log File" @@ -2154,15 +2154,15 @@ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro do rexistro"
msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to open the specified log file." -msgstr "" +msgstr "Vidalia non foi quen de abrir o ficheiro de rexistro indicado."
msgctxt "MessageLog" msgid "Log Filename Required" -msgstr "" +msgstr "Requírese un nome de ficheiro de rexistro"
msgctxt "MessageLog" msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file." -msgstr "" +msgstr "Debe introducir un nome de ficheiro para poder gardar as mensaxes do rexistro nun ficheiro."
msgctxt "MessageLog" msgid "Select Log File" @@ -2274,7 +2274,7 @@ msgstr "Axustes"
msgctxt "MessageLog" msgid "Adjust Message Log Settings" -msgstr "" +msgstr "Axustar a configuración do rexistro de mensaxes"
msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+T" @@ -2286,7 +2286,7 @@ msgstr "Axuda"
msgctxt "MessageLog" msgid "Show the help browser" -msgstr "" +msgstr "Amosar o navegador da axuda"
msgctxt "MessageLog" msgid "F1" @@ -2298,7 +2298,7 @@ msgstr "Pechar"
msgctxt "MessageLog" msgid "Close the Message Log" -msgstr "" +msgstr "Pechar o rexistro de mensaxes"
msgctxt "MessageLog" msgid "Esc" @@ -2310,7 +2310,7 @@ msgstr "Buscar"
msgctxt "MessageLog" msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)" -msgstr "" +msgstr "Atopar todas as mensaxes que conteñan o texto de busca (Ctrl+F)"
msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+F" @@ -2318,7 +2318,7 @@ msgstr "Ctrl+F"
msgctxt "MessageLog" msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Hora"
msgctxt "MessageLog" msgid "Type" @@ -2330,7 +2330,7 @@ msgstr "Mensaxe"
msgctxt "MessageLog" msgid "Saves the current Message Log settings" -msgstr "" +msgstr "Garda os axustes actuais do rexistro de mensaxes"
msgctxt "MessageLog" msgid "Save Settings" @@ -2627,7 +2627,7 @@ msgstr ""
msgctxt "NetworkPage" msgid "Bridge Settings" -msgstr "" +msgstr "Axuste das pontes"
msgctxt "NetworkPage" msgid "Add a Bridge:" @@ -2635,23 +2635,23 @@ msgstr "Engadir unha ponte"
msgctxt "NetworkPage" msgid "Remove the selected bridges from the list" -msgstr "" +msgstr "Retirar da lista as pontes seleccionadas"
msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy the selected bridges to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Copiar as pontes seleccionadas ao portapapeis"
msgctxt "NetworkPage" msgid "Find Bridges Now" -msgstr "" +msgstr "Buscar pontes agora"
msgctxt "NetworkPage" msgid "<a href="bridges.finding">How else can I find bridges?</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href="bridges.finding">Como podo atopar máis pontes?</a>"
msgctxt "NetworkPage" msgid "<a href="bridges.finding">How can I find bridges?</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href="bridges.finding">Como podo atopar pontes?</a>"
msgctxt "NetworkPage" msgid "" @@ -2661,7 +2661,7 @@ msgstr ""
msgctxt "NetworkPage" msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges." -msgstr "" +msgstr "Prema na Axuda para ver outros métodos para atopar novas pontes."
msgctxt "NetworkPage" msgid "Address:" @@ -2689,7 +2689,7 @@ msgstr "HTTP / HTTPS"
msgctxt "NetworkPage" msgid "You must specify one or more bridges." -msgstr "" +msgstr "Debe especificar unha ou máis pontes."
msgctxt "Policy" msgid "accept" @@ -2841,19 +2841,19 @@ msgstr "Pegada dixital"
msgctxt "ServerPage" msgid "Bridge Support Unavailable" -msgstr "" +msgstr "Non se dispón de compatibilidade con pontes"
msgctxt "ServerPage" msgid "" "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but " "your version of Tor does not support bridges." -msgstr "" +msgstr "Configurou Tor para actuar como un repetidor ponte para os usuarios censurados, mais a súa versión de Tor non é compatíbel con pontes."
msgctxt "ServerPage" msgid "" "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor " "relay." -msgstr "" +msgstr "Actualice o software de Tor ou configure o Tor para que traballe como un repetidor normal."
msgctxt "ServerPage" msgid "Your bridge relay is not running." @@ -2861,11 +2861,11 @@ msgstr "O seu repetidor ponte non está executándose."
msgctxt "ServerPage" msgid "You must specify at least a relay nickname and port." -msgstr "" +msgstr "Debe especificar polo menos un alcume de repetidor e o porto."
msgctxt "ServerPage" msgid "Run as a client only" -msgstr "" +msgstr "Executar só como un cliente"
msgctxt "ServerPage" msgid "Relay Port:" @@ -2889,11 +2889,11 @@ msgstr ""
msgctxt "ServerPage" msgid "Directory Port:" -msgstr "" +msgstr "Porto do directorio:"
msgctxt "ServerPage" msgid "Directory Port Number" -msgstr "" +msgstr "Número do porto do directorio"
msgctxt "ServerPage" msgid "Contact Info:" @@ -2959,7 +2959,7 @@ msgstr "Taxa media"
msgctxt "ServerPage" msgid "Long-term average bandwidth limit" -msgstr "" +msgstr "Límite medio do largo de banda a longo prazo"
msgctxt "ServerPage" msgid "KB/s" @@ -2971,13 +2971,13 @@ msgstr "Taxa máxima"
msgctxt "ServerPage" msgid "Peak bandwidth rate limit" -msgstr "" +msgstr "Límite do pico da taxa do largo de banda"
msgctxt "ServerPage" msgid "" "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average " "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s." -msgstr "" +msgstr "A taxa máxima do largo de banda debe ser maior que ou igual á taxa media do largo de banda. Ambos valores deben ser polo menos 20 KB/s."
msgctxt "ServerPage" msgid "Bandwidth Limits" diff --git a/sv/vidalia_sv.po b/sv/vidalia_sv.po index abcb19b..dee03e8 100644 --- a/sv/vidalia_sv.po +++ b/sv/vidalia_sv.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-10 11:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-10 12:35+0000\n" "Last-Translator: WinterFairy winterfairy63@yahoo.com\n" "Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -325,15 +325,15 @@ msgstr "Skickar en HTTPS-förfrågan om bryggor..."
msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Downloading a list of bridges..." -msgstr "Hämtar en lista över bryggor ..." +msgstr "Hämtar en lista över bryggor..."
msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Downloading Bridges" -msgstr "Hämtar Bryggor" +msgstr "Hämtar bryggor"
msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Unable to download bridges: %1" -msgstr "Kan inte hämta bryggor:%1" +msgstr "Kan inte hämta bryggor: %1"
msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Retrying bridge request..." @@ -1569,7 +1569,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "" "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can " "still copy the URL and paste it into your browser." -msgstr "Vidalia kunde inte öppna den valda länken i din webbrowser. Du kan fortfarande kopiera länken och klistra in det i din browser." +msgstr "Vidalia kunde inte öppna den valda länken i din webbläsare. Du kan fortfarande kopiera länken och klistra in den i din webbläsare."
msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Error opening help file:" @@ -2650,7 +2650,7 @@ msgstr "Kopiera de valda bryggorna till urklipp"
msgctxt "NetworkPage" msgid "Find Bridges Now" -msgstr "Hitta Bryggor Nu" +msgstr "Hitta bryggor nu"
msgctxt "NetworkPage" msgid "<a href="bridges.finding">How else can I find bridges?</a>" @@ -3108,7 +3108,7 @@ msgstr "Hjälp censurerade användare att använda Tornätverket (Tor 0.2.0.8-al
msgctxt "ServerPage" msgid "<a href="#bridgeUsage">Who has used my bridge?</a>" -msgstr "<a href="bridges.finding">Hur kan jag hitta en brygga?</a>" +msgstr "<a href="#bridgeUsage">Vem har använt min brygga?</a>"
msgctxt "ServerPage" msgid "<a href="#bridgeHelp">What's this?</a>"
tor-commits@lists.torproject.org