commit 8c3676a582a061ae128cb66fd296eebf660340b4 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Oct 1 08:49:00 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+de.po | 78 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 77 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index 0e077d41bf..f711a5bf0c 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -11689,6 +11689,10 @@ msgid "" "wiki](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-" "isps/)." msgstr "" +"Einige Hosting-Provider sind freundlicher als andere, wenn es um die " +"Ausgänge von Tor geht. Für eine Auflistung siehe das [Wiki der guten und " +"schlechten Internetdienstanbieter] (https://community.torproject.org/relay" +"/community-resources/good-bad-isps/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11697,6 +11701,10 @@ msgid "" " see the [collection of templates](https://community.torproject.org/relay" "/community-resources/tor-abuse-templates/)." msgstr "" +"Ein vollständiger Satz von Antwortvorlagen für verschiedene Arten von " +"Missbrauchsbeschwerden ist in der [Sammlung von Vorlagen] " +"(https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-" +"templates/) zu finden."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11707,6 +11715,12 @@ msgid "" "[running a reduced exit " "policy](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)." msgstr "" +"Du kannst den Umfang des Missbrauchs, den du bekommst, auch proaktiv " +"reduzieren, indem du [diese Tipps zum Betrieb eines Ausgangsknotens mit " +"minimaler Belästigung] (https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-" +"node) und [eine reduzierte Ausgangsrichtlinie] " +"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy) " +"befolgst."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11714,6 +11728,8 @@ msgid "" "You might also find that your Tor relay's IP is blocked from accessing some " "Internet sites/services." msgstr "" +"Du könntest auch feststellen, dass die IP deines Tor-Relays für den Zugriff " +"auf einige Internet-Sites/-Dienste gesperrt ist."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11721,6 +11737,9 @@ msgid "" "This might happen regardless of your exit policy, because some groups don't " "seem to know or care that Tor has exit policies." msgstr "" +"Dies könnte unabhängig von deiner Ausgangsrichtlinie geschehen, da einige " +"Gruppen nicht zu wissen oder sich nicht darum zu kümmern scheinen, dass Tor " +"Ausgangsrichtlinien hat."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11728,6 +11747,8 @@ msgid "" "(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider " "running your Tor relay on it.)" msgstr "" +"(Wenn du eine freie IP hast, die nicht für andere Aktivitäten genutzt wird, " +"kannst du in Betracht ziehen, dein Tor-Relay darauf laufen zu lassen.)"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11735,6 +11756,8 @@ msgid "" "In general, it's advisable not to use your home internet connection to " "provide a Tor relay." msgstr "" +"Es ist grundsätzich ratsam, deine Internetverbindung zu Hause nicht für die " +"Bereitstellung eines Tor-Relays zu verwenden."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/ #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.title) @@ -11772,6 +11795,10 @@ msgid "" "complaints," so we hope our network is more sustainable than past attempts " "at anonymity networks." msgstr "" +"Tors Ausgangsrichtlinien helfen dabei, die Rolle "bereit, Ressourcen an das" +" Netzwerk zu spenden" von der Rolle "bereit, sich mit Beschwerden über " +"Ausgangsmissbrauch zu befassen" zu trennen, daher hoffen wir, dass unser " +"Netzwerk dauerhafter ist als frühere Versuche von Anonymitätsnetzwerken."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/ #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description) @@ -11780,6 +11807,9 @@ msgid "" "/user-research/persona/), we feel that we're doing pretty well at striking a" " balance currently." msgstr "" +"Da Tor [auch viele gute Nutzungsmöglichkeiten] hat " +"(https://community.torproject.org/user-research/persona/), haben wir das " +"Gefühl, dass wir derzeit ziemlich gut darin sind, eine Balance zu finden."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/ #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.title) @@ -11796,6 +11826,11 @@ msgid "" "directory](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-" "directory) of people who may be able to help you." msgstr "" +"Bitte lies die [von EFF-Anwälten verfassten juristischen F&A] " +"(https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-" +"faq/). Es gibt ein wachsendes [juristisches " +"Verzeichnis](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-" +"directory) von Personen, die dir vielleicht helfen können."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/ #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description) @@ -11805,6 +11840,11 @@ msgid "" "tool](https://exonerator.torproject.org/) to query the historic Tor relay " "lists and get an answer." msgstr "" +"Wenn du überprüfen willst, ob eine bestimmte IP-Adresse an einem bestimmten " +"Datum und zu einer bestimmten Zeit als Tor-Ausgangsknoten fungiert hat, " +"kannst du das [ExoneraTor tool](https://exonerator.torproject.org/) " +"benutzen, um die historischen Tor-Relay-Listen abzufragen und eine Antwort " +"zu erhalten."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.title) @@ -11822,11 +11862,16 @@ msgid "" "This abuse results in IP-specific temporary bans ("klines" in IRC lingo), " "as the network operators try to keep the troll off of their network." msgstr "" +"Dieser Missbrauch führt zu IP-spezifischen vorübergehenden Sperrungen " +"("klines" im IRC-Jargon), da die Netzbetreiber versuchen, den Troll von " +"ihrem Netz fernzuhalten."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) msgid "This response underscores a fundamental flaw in IRC's security model:" msgstr "" +"Diese Reaktion unterstreicht einen grundlegenden Fehler im Sicherheitsmodell" +" des IRC:"
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11834,6 +11879,8 @@ msgid "" "they assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP " "address they can ban the human." msgstr "" +"sie gehen davon aus, dass IP-Adressen mit Menschen gleichzusetzen sind, und " +"durch die Sperrung der IP-Adresse können sie den Menschen sperren."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11842,6 +11889,9 @@ msgid "" "the literally millions of open proxies and compromised computers around the " "Internet." msgstr "" +"In Wirklichkeit ist dies nicht der Fall - viele solcher Trolle nutzen " +"routinemäßig die buchstäblich Millionen von offenen Proxies und " +"kompromittierten Computern im Internet."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11851,11 +11901,15 @@ msgid "" "sprung up based on this flawed security model (not unlike the antivirus " "industry)." msgstr "" +"Die IRC-Netzwerke kämpfen eine verlorene Schlacht, indem sie versuchen, all " +"diese Knoten zu blockieren, und eine ganze Kleinindustrie von schwarzen " +"Listen und Gegen-Trollen ist auf der Grundlage dieses fehlerhaften " +"Sicherheitsmodells entstanden (nicht unähnlich der Antivirus-Industrie)."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) msgid "The Tor network is just a drop in the bucket here." -msgstr "" +msgstr "Das Tor-Netzwerk ist hier nur ein Tropfen auf den heißen Stein."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11863,6 +11917,8 @@ msgid "" "On the other hand, from the viewpoint of IRC server operators, security is " "not an all-or-nothing thing." msgstr "" +"Andererseits ist Sicherheit aus der Sicht der IRC-Server-Betreiber keine " +"Alles-oder-Nichts-Sache."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11870,6 +11926,9 @@ msgid "" "By responding quickly to trolls or any other social attack, it may be " "possible to make the attack scenario less attractive to the attacker." msgstr "" +"Durch schnelles Reagieren auf Trolle oder andere soziale Angriffe kann es " +"möglich sein, das Angriffsszenario für den Angreifer weniger attraktiv zu " +"machen."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11877,6 +11936,8 @@ msgid "" "And most individual IP addresses do equate to individual humans, on any " "given IRC network at any given time." msgstr "" +"Und die meisten individuellen IP-Adressen entsprechen einzelnen Menschen, in" +" jedem beliebigen IRC-Netzwerk zu jeder Zeit."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11884,6 +11945,8 @@ msgid "" "The exceptions include NAT gateways which may be allocated access as special" " cases." msgstr "" +"Zu den Ausnahmen gehören NAT-Gateways, denen der Zugang als Sonderfall " +"zugewiesen werden kann."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11892,6 +11955,10 @@ msgid "" "generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC user " "until that user gets bored and goes away." msgstr "" +"Es ist zwar eine verlorene Schlacht, wenn man versucht, die Verwendung " +"offener Proxies zu unterbinden, aber im Allgemeinen ist es keine verlorene " +"Schlacht, wenn man einen einzelnen, sich schlecht benehmenden IRC-Benutzer " +"so lange sperrt, bis er sich langweilt und verschwindet."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11899,6 +11966,9 @@ msgid "" "But the real answer is to implement application-level auth systems, to let " "in well-behaving users and keep out badly-behaving users." msgstr "" +"Aber die wirkliche Antwort ist, Auth-Systeme auf Anwendungsebene zu " +"implementieren, um sich gut benehmende Benutzer hereinzulassen und sich " +"schlecht benehmende Benutzer fernzuhalten."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11906,6 +11976,9 @@ msgid "" "This needs to be based on some property of the human (such as a password " "they know), not some property of the way their packets are transported." msgstr "" +"Dies muss auf einer Eigenschaft des Menschen beruhen (z.B. einem Passwort, " +"das er kennt), nicht auf einer Eigenschaft der Art und Weise, wie seine " +"Pakete transportiert werden."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11919,6 +11992,9 @@ msgid "" "After all, quite a few people use Tor to IRC in privacy in order to carry on" " legitimate communications without tying them to their real-world identity." msgstr "" +"Schließlich nutzen nicht wenige Menschen Tor für IRC in der Privatsphäre, um" +" legitime Kommunikation zu betreiben, ohne sie an ihre reale Identität zu " +"binden."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org