commit 66d390bf26c751dc5cb895f714d7b788eeb7b0d2 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Aug 22 17:45:10 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+ar.po | 34 ++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 26 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index b0e62edfd9..ba47987079 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -772,16 +772,18 @@ msgstr "" #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "Ideally the relay runs on a server which runs 24/7." msgstr "" +"من الناحية المثالية ، يعمل التتابع على خادم يعمل على مدار الساعة طوال أيام " +"الأسبوع."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "Reboots and tor daemon restarts are fine." -msgstr "" +msgstr "عمليات إعادة التشغيل وإعادة التشغيل الخفي جيد."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "# Tor Version" -msgstr "" +msgstr "# إصدار Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -791,11 +793,14 @@ msgid "" " insecure. Relays that attempt to downgrade to an insecure version will be " "rejected from the network automatically." msgstr "" +"لأسباب أمنية ، يجب ألا تقوم مرحلات Tor بتخفيض إصدار Tor من إصدار مدعوم إلى " +"إصدار غير مدعوم من tor. بعض الإصدارات غير المدعومة غير آمنة. سيتم رفض " +"المرحلات التي تحاول الرجوع إلى إصدار غير آمن من الشبكة تلقائيًا."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.title) msgid "Types of relays on the Tor network" -msgstr "" +msgstr "أنواع المرحلات على شبكة Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -803,13 +808,15 @@ msgid "" "Bridges, guards, middle relays, and exits all serve important functions in " "the Tor network. Learn about the different relays you can run." msgstr "" +"تؤدي الجسور والحراس والمرحلات الوسطى والمخارج وظائف مهمة في شبكة Tor. تعرف " +"على المرحلات المختلفة التي يمكنك تشغيلها."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "" "All nodes are important, but they have different technical requirements and " "legal implications." -msgstr "" +msgstr "جميع العقد مهمة ، لكن لها متطلبات فنية وآثار قانونية مختلفة."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -817,23 +824,24 @@ msgid "" "Understanding the different kinds of nodes is the first step to learning " "which one is right for you." msgstr "" +"يعد فهم الأنواع المختلفة من العقد هو الخطوة الأولى لمعرفة أيها يناسبك."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "# Guard and middle relay" -msgstr "" +msgstr "# الحرس والتتابع الأوسط"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "(also known as non-exit relays)" -msgstr "" +msgstr "(المعروف أيضًا باسم مرحلات عدم الخروج)"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "" "A guard relay is the first relay in the chain of 3 relays building a Tor " "circuit." -msgstr "" +msgstr "مرحل الحرس هو التتابع الأول في سلسلة من 3 مرحلات لبناء دائرة تور."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -841,6 +849,8 @@ msgid "" "A middle relay is neither a guard nor an exit, but acts as the second hop " "between the two." msgstr "" +"التتابع الأوسط ليس حارسًا ولا مخرجًا ، ولكنه يعمل بمثابة القفزة الثانية بين " +"الاثنين."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -848,11 +858,13 @@ msgid "" "To become a guard, a relay has to be stable and fast (at least 2MByte/s) " "otherwise it will remain a middle relay." msgstr "" +"لكي تصبح حارسًا ، يجب أن يكون التتابع مستقرًا وسريعًا (على الأقل 2 ميجابايت " +"/ ثانية) وإلا فسيظل مرحلًا متوسطًا."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "Guard and middle relays usually do not receive abuse complaints." -msgstr "" +msgstr "لا تتلقى المرحلات الحراسة والوسطى شكاوى إساءة الاستخدام."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -861,6 +873,9 @@ msgid "" "blocked by certain services that don't understand how Tor works or " "deliberately want to censor Tor users." msgstr "" +"سيتم إدراج جميع المرحلات في القائمة العامة لمرحلات Tor ، لذلك قد يتم حظرها " +"بواسطة خدمات معينة لا تفهم كيفية عمل Tor أو تريد عمدًا فرض رقابة على مستخدمي" +" Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -869,6 +884,9 @@ msgid "" " consider running a bridge instead so that your non-Tor traffic doesn't get " "blocked as though it's coming from Tor." msgstr "" +"إذا كنت تقوم بتشغيل مرحل من المنزل ولديك عنوان IP ثابت واحد ، فقد ترغب في " +"التفكير في تشغيل جسر بدلاً من ذلك حتى لا يتم حظر حركة المرور غير التابعة لـ " +"Tor كما لو أنها قادمة من Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org