commit 79201d4788001254ee8d42c6a7cb623430b7aa35 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Dec 12 20:48:22 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- fr/fr.po | 16 ++++++++++++++-- fr_CA/fr_CA.po | 16 ++++++++++++++-- 2 files changed, 28 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po index 8e99715..6a0a560 100644 --- a/fr/fr.po +++ b/fr/fr.po @@ -801,7 +801,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:29 msgid "The URL bar" -msgstr "" +msgstr "La barre d'URL"
#: managing-identities.page:30 msgid "" @@ -811,6 +811,12 @@ msgid "" " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " "that both connections originate from your browser." msgstr "" +"Le navigateur Tor centre votre expérience Web sur votre relation avec le " +"site Web dans la barre d'URL. Même si vous vous connectez à deux sites " +"différents qui utilisent le même service tiers de suivi à la trace, le " +"navigateur Tor forcera que le contenu soit servi par deux circuits Tor " +"différents, et ainsi le service de suivi ne saura pas que les deux " +"connexions proviennent de votre navigateur."
#: managing-identities.page:38 msgid "" @@ -819,6 +825,10 @@ msgid "" "single website in separate tabs or windows, without any loss of " "functionality." msgstr "" +"Par ailleurs, toutes les connexions vers une même adresse de site Web seront" +" acheminées par le même circuit Tor, ce qui signifie que vous pouvez " +"parcourir différentes pages d'un même site Web dans des onglets ou des " +"fenêtres différents sans perte de fonctionnalité."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -838,10 +848,12 @@ msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the onion menu." msgstr "" +"Vous pouvez voir un diagramme du circuit que le navigateur Tor utilise pour " +"l'onglet actuel dans le menu oignon."
#: managing-identities.page:55 msgid "Logging in over Tor" -msgstr "" +msgstr "Se connecter en utilisant Tor"
#: managing-identities.page:56 msgid "" diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po index b2e4c98..9113212 100644 --- a/fr_CA/fr_CA.po +++ b/fr_CA/fr_CA.po @@ -795,7 +795,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:29 msgid "The URL bar" -msgstr "" +msgstr "La barre d'URL"
#: managing-identities.page:30 msgid "" @@ -805,6 +805,12 @@ msgid "" " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " "that both connections originate from your browser." msgstr "" +"Le navigateur Tor centre votre expérience Web sur votre relation avec le " +"site Web dans la barre d'URL. Même si vous vous connectez à deux sites " +"différents qui utilisent le même service tiers de suivi à la trace, le " +"navigateur Tor forcera que le contenu soit servi par deux circuits Tor " +"différents, et ainsi le service de suivi ne saura pas que les deux " +"connexions proviennent de votre navigateur."
#: managing-identities.page:38 msgid "" @@ -813,6 +819,10 @@ msgid "" "single website in separate tabs or windows, without any loss of " "functionality." msgstr "" +"Par ailleurs, toutes les connexions vers une même adresse de site Web seront" +" acheminées par le même circuit Tor, ce qui signifie que vous pouvez " +"parcourir différentes pages d'un même site Web dans des onglets ou des " +"fenêtres différents sans perte de fonctionnalité."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -832,10 +842,12 @@ msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the onion menu." msgstr "" +"Vous pouvez voir un diagramme du circuit que le navigateur Tor utilise pour " +"l'onglet actuel dans le menu oignon."
#: managing-identities.page:55 msgid "Logging in over Tor" -msgstr "" +msgstr "Se connecter en utilisant Tor"
#: managing-identities.page:56 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org