commit 8ccdf1ab9749f73ba38a8664114759135e3d0299 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Aug 31 05:17:51 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+es-AR.po | 24 +++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 21 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index a27406c583..982822d7b2 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -12437,6 +12437,8 @@ msgstr "" #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default." msgstr "" +"Por lo que enviar correo no solicitado a través de Tor no va a funcionar por" +" defecto."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) @@ -12446,6 +12448,10 @@ msgid "" " but that individual could just set up an open mail relay too, independent " "of Tor." msgstr "" +"Es posible que algunos operadores de repetidores vayan a habilitar el puerto" +" 25 en su nodo de salida particular, en cuyo caso esa computadora permitirá " +"correos salientes, pero ese individuo podría configurar también un repetidor" +" de correo abierto, independientemente de Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) @@ -12453,11 +12459,13 @@ msgid "" "In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays " "refuse to deliver the mail." msgstr "" +"En breve, Tor no es útil para el spamming, porque prácticamente todos los " +"repetidores Tor rechazan la entrega de correos."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) msgid "Of course, it's not all about delivering the mail." -msgstr "" +msgstr "Por supuesto, no todo es acerca de la entrega de correos."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) @@ -12467,6 +12475,11 @@ msgid "" "control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of " "compromised computers that deliver the spam." msgstr "" +"Los spammers pueden usar Tor para conectarse a proxies HTTP abiertos (y " +"desde ahí hacia servidores SMTP), para conectarse a scripts CGI para envío " +"de correo pobremente escritos y para controlar sus botnets — esto es, " +"comunicarse subrepticiamente con ejércitos de computadoras comprometidas que" +" entregan el spam."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) @@ -12474,6 +12487,8 @@ msgid "" "This is a shame, but notice that spammers are already doing great without " "Tor." msgstr "" +"Esto es una vergüenza, pero tené en cuenta que a los spammers ya les está " +"yendo bárbaro sin Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) @@ -12482,6 +12497,9 @@ msgid "" " spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports " "correctly-formed TCP connections." msgstr "" +"También, acordate que muchos de sus mecanismos de comunicación más sutiles " +"(como paquetes UDP fraguados) no pueden ser usados sobre Tor, porque " +"solamente transporta conexiones TCP correctamente formadas."
#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5 #: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5 @@ -12681,11 +12699,11 @@ msgstr "Si Tor está o no siendo usado."
#: templates/glossary.html:26 msgid "Contributors to item page:" -msgstr "" +msgstr "Contribuyentes a la página de ítem:"
#: templates/glossary.html:28 msgid "Edit item page" -msgstr "" +msgstr "Editar la página de ítem"
#: templates/glossary.html:29 templates/macros/question.html:19 #: templates/word.html:26
tor-commits@lists.torproject.org