commit b302ef65fafa96118b9ba781fd0b2d2a7cab613e Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Jan 14 17:17:38 2022 +0000
new translations in support-portal --- contents+zh-TW.po | 32 +++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 23 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po index 4a2f18e5a9..01de4aff0a 100644 --- a/contents+zh-TW.po +++ b/contents+zh-TW.po @@ -10154,7 +10154,7 @@ msgstr "若您有開啟DirPort旗標的話,那洋蔥路由客戶端程式就 msgid "" "The request they make (an HTTP GET) is quite small, and the response is " "sometimes quite large." -msgstr "這種索取目錄的請求(HTTP GET)資料量都很少,但須回覆的資料量則通常相對龐大," +msgstr "這種索取目錄的請求(HTTP GET)資料量都很少,但須回覆的資料量則相對龐大,"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/relay-operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description) @@ -10176,12 +10176,12 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/relay-operators/run-relay-in-windows/ #: (content/relay-operators/run-relay-in-windows/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a relay in Windows?" -msgstr "" +msgstr "如何在Windows系統中架設中繼節點?"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/run-relay-in-windows/ #: (content/relay-operators/run-relay-in-windows/contents+en.lrquestion.description) msgid "You can run a relay in Windows following this tutorials:" -msgstr "" +msgstr "您可以依照下面這份教學,在Windows系統中架設中繼節點:"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/run-relay-in-windows/ #: (content/relay-operators/run-relay-in-windows/contents+en.lrquestion.description) @@ -10190,6 +10190,9 @@ msgid "" "of-relays/#guard-and-middle-relay) in Windows, please read: " "https://community.torproject.org/relay/setup/guard/windows/" msgstr "" +"- 若要在Windows系統中架設[護衛節點](https://community.torproject.org/relay/types-of-" +"relays/#guard-and-middle-" +"relay)的話,請參閱:https://community.torproject.org/relay/setup/guard/windows/"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/run-relay-in-windows/ #: (content/relay-operators/run-relay-in-windows/contents+en.lrquestion.description) @@ -10198,11 +10201,13 @@ msgid "" "of-relays/#bridge) in Windows, please read: " "https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/" msgstr "" +"- 若要在Windows系統中架設[橋接中繼站](https://community.torproject.org/relay/types-of-" +"relays/#bridge)的話,請參閱:https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/run-relay-in-windows/ #: (content/relay-operators/run-relay-in-windows/contents+en.lrquestion.description) msgid "You should **only run a Windows relay if you can run it 24/7**." -msgstr "" +msgstr "**只有在您能夠讓它24/7不停運行的情況下,再來架設Windows中繼節點**,"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/run-relay-in-windows/ #: (content/relay-operators/run-relay-in-windows/contents+en.lrquestion.description) @@ -10211,11 +10216,12 @@ msgid "" "[Snowflake](https://snowflake.torproject.org/) is a better way to contribute" " your resources to the Tor network." msgstr "" +"若您無法保證做到的話,使用[Snowflake](https://snowflake.torproject.org/)%E6%9C%83%E6%98%AF%E4%B8%80%E5%80%8B%E8%B2..."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/should-i-run-a-relay/ #: (content/relay-operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I decide if I should run a relay?" -msgstr "" +msgstr "我該如何決定是否要架設中繼節點?"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/should-i-run-a-relay/ #: (content/relay-operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -10225,6 +10231,8 @@ msgid "" " please consider [running a Tor " "relay](https://community.torproject.org/relay/)." msgstr "" +"我們希望的是能夠擁有相對穩定的網路連線品質,且其上行與下行的頻寬分別都至少有10 Mbit/s " +"(Mbps)以上,若您擁有這樣的網路環境的話,請考慮[架設洋蔥路由中繼節點](https://community.torproject.org/relay/)%E3%80%82"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/should-i-run-a-relay/ #: (content/relay-operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -10234,11 +10242,14 @@ msgid "" "support](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). In that case " "you should have at least 1 MBit/s of available bandwidth." msgstr "" +"即使您的網路可用頻寬不到10 " +"Mbit/s,也仍然可以架設[支援Obfs4的洋蔥路由橋接中繼站](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge)%E4%BE%86%E8%B2%A2%E7%8D..." +" MBit/s以上的頻寬即可。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/upgrade-or-move/ #: (content/relay-operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title) msgid "I want to upgrade/move my relay. How do I keep the same key?" -msgstr "" +msgstr "若需要升級或遷移我的中繼節點主機,我要如何繼續沿用相同的金鑰?"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/upgrade-or-move/ #: (content/relay-operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -10248,6 +10259,7 @@ msgid "" ""keys/ed25519_master_id_secret_key" and "keys/secret_id_key" in your " "DataDirectory)." msgstr "" +"當要將洋蔥路由中繼節點主機升級,或者是遷移至不同的電腦上時,維持使用同樣的識別金鑰是非常重要的(位於您的DataDirectory裡的「keys/ed25519_master_id_secret_key」以及「keys/secret_id_key」)。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/upgrade-or-move/ #: (content/relay-operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -10255,7 +10267,7 @@ msgid "" "Keeping backups of the identity keys so you can restore a relay in the " "future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be" " wasted." -msgstr "" +msgstr "藉由將識別金鑰備份,可讓未來要重新架設中繼節點時,確保先前所經營累計的聲譽值不會消失,"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/upgrade-or-move/ #: (content/relay-operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -10264,6 +10276,7 @@ msgid "" "torrc and the same DataDirectory, then the upgrade should just work and your" " relay will keep using the same key." msgstr "" +"意思就是說,如果您在升級洋蔥路由中繼節點時有保留其torrc設定檔以及DataDirectory目錄的話,那升級後應該還是可以繼續使用相同的金鑰。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/upgrade-or-move/ #: (content/relay-operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -10271,20 +10284,21 @@ msgid "" "If you need to pick a new DataDirectory, be sure to copy your old " "keys/ed25519_master_id_secret_key and keys/secret_id_key over." msgstr "" +"如果您需要置換一個新的DataDirectory目錄的話,請確認有先將舊目錄中的「keys/ed25519_master_id_secret_key」以及「keys/secret_id_key」兩個檔案複製過去。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/upgrade-or-move/ #: (content/relay-operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Note: As of Tor 0.2.7 we are using new generation identities for relays " "based on ed25519 elliptic curve cryptography." -msgstr "" +msgstr "注意:從洋蔥路由第0.2.7版開始,我們改用新一代的中繼節點身份識別,它是以ed25519橢圓曲線為基礎的密碼學金鑰。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/upgrade-or-move/ #: (content/relay-operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Eventually they will replace the old RSA identities, but that will happen in" " time, to ensure compatibility with older versions." -msgstr "" +msgstr "最終目標是要全部替換掉RSA識別金鑰,但為了保持相容性,這會有一個轉移過渡時期。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/upgrade-or-move/ #: (content/relay-operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org