commit 484a6cee985a11025281c86e572ed0e0195208a0 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Feb 9 08:16:15 2017 +0000
Update translations for tails-misc --- es.po | 24 ++++++++++++------------ 1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/es.po b/es.po index 3a7c910..a2cca03 100644 --- a/es.po +++ b/es.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-23 11:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-09 07:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-09 07:55+0000\n" "Last-Translator: Emma Peel\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -221,11 +221,11 @@ msgstr "Advertencia: ¡máquina virtual detectada!" msgid "" "Both the host operating system and the virtualization software are able to " "monitor what you are doing in Tails." -msgstr "Ambos, el sistema operativo anfitrión y el software de virtualización, son capaces de monitorizar lo que está haciendo en Tails." +msgstr "Ambos, el sistema operativo anfitrión y el software de virtualización, son capaces de monitorizar lo que estás haciendo en Tails."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!" -msgstr "Precaución: se detectó una maquina virtual no gratuita!" +msgstr "Precaución: se detectó una maquina virtual de código no libre!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74 msgid "" @@ -233,7 +233,7 @@ msgid "" "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered " "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization " "software." -msgstr "Ambos, el sistema operativo anfitrión y el software de virtualización son capaces de monitorear lo que usted esta haciendo en Tails. Solo el software gratis puede ser considerado confiable, para ambos, el sistema operativo anfitrión y el software de virtualización." +msgstr "El sistema operativo anfitrión y el software de virtualización son igualmente capaces de monitorear lo que estás haciendo en Tails. Solo el software libre puede ser considerado confiable para ambos el sistema operativo anfitrión y el software de virtualización."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79 msgid "Learn more" @@ -257,14 +257,14 @@ msgstr "Cancelar"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?" -msgstr "¿De veras quiere iniciar el Navegador No Seguro?" +msgstr "¿De veras quieres iniciar el Navegador No Seguro?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40 msgid "" "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\nOnly " "use the Unsafe Browser if necessary, for example\nif you have to login or " "register to activate your Internet connection." -msgstr "La actividad de red con un navegador inseguro <b>no es anónima</b>.\nSolo use el navegador inseguro sí es necesario, por ejemplo\nsí usted tiene que iniciar sesión o registrarse para activar su conexión a internet." +msgstr "La actividad de red con un navegador inseguro <b>no es anónima</b>.\nÚsalo sólo si es necesario, por ejemplo\nsi tienes que iniciar sesión o registrarte para activar tu conexión a internet."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51 msgid "Starting the Unsafe Browser..." @@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Iniciando el Navegador No Seguro..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52 msgid "This may take a while, so please be patient." -msgstr "Esto puede llevar un tiempo, por favor, sea paciente." +msgstr "Esto puede llevar un tiempo, por favor ten paciencia."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..." @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Navegador No Seguro" msgid "" "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please " "retry in a while." -msgstr "Otro Navegador No Seguro está ejecutándose actualmente, o está siendo limpiado. Inténtelo de nuevo dentro de un rato." +msgstr "Otro Navegador No Seguro está ejecutándose actualmente, o se está apagando. Inténtalo de nuevo en un rato."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104 msgid "" @@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "NetworkManager (administrador de red) nos ha pasado datos basura al inte msgid "" "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in " "NetworkManager." -msgstr "Ningún servidor DNS fue obtenido a través de DHCP o configurado manualmente en el Administrador de Red (NetworkManager)." +msgstr "No se obtuvo ningún servidor DNS a través de DHCP o configurado manualmente en el Administrador de Red (NetworkManager)."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122 msgid "Failed to setup chroot." @@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Fallo al establecer chroot."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128 msgid "Failed to configure browser." -msgstr "Falló al configurar el navegador." +msgstr "Fallo al configurar el navegador."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:133 msgid "Failed to run browser." @@ -331,11 +331,11 @@ msgstr "I2P falló al iniciarse" msgid "" "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p " "for more information." -msgstr "Algo salió mal cuando I2P estaba iniciando. Revisar los registros en /var/log/i2p para mayor información." +msgstr "Algo salió mal cuando se estaba iniciando I2P. Revisa los registros en /var/log/i2p para mayor información."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52 msgid "I2P's router console is ready" -msgstr "La consola de router I2P esta listo" +msgstr "La consola de router I2P está lista"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53 msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
tor-commits@lists.torproject.org