commit 98926c0581ad8ce954e7d552a507e8bc041e9b9e Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Aug 24 19:48:21 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+es-AR.po | 44 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 40 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 7944e9a338..5b60bda055 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -3321,11 +3321,14 @@ msgid "" " of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by" " the Naval Research Lab." msgstr "" +"Aún si el ruteo cebolla se ha tornado en un término doméstico estándar, Tor " +"fue creado a partir del [proyecto de ruteo cebolla](https://www.onion-" +"router.net/) real, efectuado por el Laboratorio de Investigación Naval."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "(It's also got a fine meaning in German and Turkish.)" -msgstr "" +msgstr "(también tiene un buen significado en Alemán y Turco.)"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3333,11 +3336,13 @@ msgid "" "Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled " ""TOR"." msgstr "" +"Nota: aunque originalmente vino de un acrónimo, Tor no es deletreado " +""TOR"."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "Only the first letter is capitalized." -msgstr "" +msgstr "Solo la primera letra es mayúscula."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3346,11 +3351,14 @@ msgid "" " have instead learned everything they know about Tor from news articles) by " "the fact that they spell it wrong." msgstr "" +"De hecho, usualmente podemos indicar a la gente que no ha leído nada de " +"nuestro sitio web (y en vez han aprendido todo lo que saben acerca de Tor de" +" artículos de noticias) por el hecho que lo deletrean mal."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title) msgid "Tor Browser and antivirus false positive warnings" -msgstr "" +msgstr "El Navegador Tor y las advertencias positivas falsas de los antivirus"
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description) @@ -3358,6 +3366,8 @@ msgid "" "Some antivirus software will pop up malware and/or vulnerability warnings " "when Tor Browser is launched." msgstr "" +"Algún software antivirus hará aparecer advertencias de malware y/o " +"vulnerabilidad cuando el Navegador Tor es lanzado."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description) @@ -3368,6 +3378,11 @@ msgid "" "it](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), these are " "false positives and you have nothing to worry about." msgstr "" +"Si descargaste al Navegador Tor desde [nuestro sitio web " +"principal](https://www.torproject.org/download/) o usaste " +"[GetTor](https://gettor.torproject.org/), y lo " +"[verificaste](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), " +"estas son positivas falsas, y no tenés nada de qué preocuparte."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description) @@ -3375,6 +3390,8 @@ msgid "" "Some antiviruses consider that files that have not been seen by a lot of " "users as suspicious." msgstr "" +"Algunos antivirus consideran que los archivos que no han sido vistos por un " +"montón de usuarios son sospechosos."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description) @@ -3383,6 +3400,9 @@ msgid "" "and has not been modified by some attacker, you can [verify Tor Browser's " "signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)." msgstr "" +"Para asegurarte que el programa Tor que descargaste es el que hemos creado y" +" no ha sido modificado por algún atacante, podés [verificar la firma del " +"Navegador Tor](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description) @@ -3391,11 +3411,14 @@ msgid "" "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses" " from blocking access to Tor Browser." msgstr "" +"También podrías querer incluir en una [lista blanca ciertos " +"procesos](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) para prevenir que los " +"antivirus bloqueen el acceso al Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I verify Tor Browser's signature?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo verificar la firma del Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3403,6 +3426,8 @@ msgid "" "Digital signature is a process ensuring that a certain package was generated" " by its developers and has not been tampered with." msgstr "" +"La firma digital es un proceso que asegura que un cierto paquete fue " +"generado por sus desarrolladores, y no ha sido interferido."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3411,6 +3436,9 @@ msgid "" "you download is the one we have created and has not been modified by some " "attacker." msgstr "" +"Abajo explicamos por qué es importante y cómo verificar que el programa Tor " +"que descargaste es el que hemos creado, y no ha sido modificado por algún " +"atacante."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3419,6 +3447,10 @@ msgid "" "accompanied by a file with the same name as the package and the extension " "".asc". These .asc files are OpenPGP signatures." msgstr "" +"Cada archivo en nuestra [página de " +"descarga](https://www.torproject.org/download/) está acompañado por un " +"archivo con el mismo nombre que el paquete y la extensión ".asc". Estos " +"archivos .asc son firmas OpenPGP."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3426,6 +3458,8 @@ msgid "" "They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that " "we intended you to get." msgstr "" +"Te permiten verificar que el archivo que has descargado es exactamente el " +"que nosotros intentamos que obtengas."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3433,6 +3467,8 @@ msgid "" "For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by " "`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`." msgstr "" +"Por ejemplo, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` está acompañado por " +"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org