commit 9ec12086c01815ccde3e4c6575edff65bb02befa Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Apr 4 15:18:03 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed --- contents+id.po | 2354 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2354 insertions(+)
diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po new file mode 100644 index 000000000..a23d6a00b --- /dev/null +++ b/contents+id.po @@ -0,0 +1,2354 @@ +# Translators: +# Muhammad Yusuf myusuffin@gmail.com, 2018 +# Cadas Propopuli Azzam Baribin cadas.propopuli@gmail.com, 2018 +# erinm, 2019 +# Emma Peel, 2019 +# ical, 2019 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-29 16:13+CET\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" +"Last-Translator: ical, 2019\n" +"Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/id/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: id\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ +#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) +msgid "Tor Browser User Manual" +msgstr "Panduan Pengguna Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "About" +msgstr "Tentang" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentasi" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Press" +msgstr "Untuk Press" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Newsletter" +msgstr "Buletin" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Contact" +msgstr "Kontak" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Plugins" +msgstr "Plugin" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "About Tor Browser" +msgstr "Tentang Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" +msgstr "" +"Pelajari apa yang Tor Browser dapat lakukan untuk melindungi privasi dan " +"anonimitas Anda" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " +"Using the Tor network has two main properties:" +msgstr "" +"Tor Browser menggunakan jaringan Tor untuk melindungi privasi dan anonimitas" +" Anda. Menggunakan jaringan Tor memiliki dua khasiat utama:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " +"locally, will not be able to track your internet activity, including the " +"names and addresses of the websites you visit." +msgstr "" +"* Penyedia layanan internet dan siapapun yang memantau koneksi Anda tidak " +"bisa melacak aktivitas internet Anda termasuk nama dan alamat situs yang " +"anda kunjungi." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " +"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " +"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " +"explicitly identify yourself." +msgstr "" +"* Operator situs web dan layanan yang Anda gunakan, dan setiap orang yang " +"menyaksikannya, akan melihat koneksi berasal dari jaringan Tor ketimbang " +"alamat asli internet (IP) Anda, dan tidak akan mengetahui identitas Anda " +"kecuali Anda memberitahu identitas Anda secara eksplisit." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." +msgstr "" +"Sebagai tambahan, Tor Browser telah didesain untuk mencegah situs melakukan " +""fingerprinting" atau mengidentifikasi Anda berdasarkan pengaturan " +"peramban Anda." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" +" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" +"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." +msgstr "" +"Secara bawaan, Tor Browser tidak menyimpan riwayat penelusuran. Cookies " +"hanya valid untuk sesi tunggal (hingga Tor Browser ditutup atau sebuah <a " +"href="/id/managing-identities/#identitas-baru">Identitas Baru</a> " +"diminta)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### How Tor works" +msgstr "##### Bagaimana Tor bekerja" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " +"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " +"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " +"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " +"public Internet." +msgstr "" +"Tor adalah sebuah jaringan dari terowongan-terowongan virtual yang " +"memungkinkan Anda untuk meningkatkan privasi anda dan keamanan dalam " +"Internet. Tor bekerja dengan mengirim lalu lintas Anda melalui tiga peladen " +"acak (juga dikenal sebagai *relay*) dalam jaringan Tor. Relay yang terakhir " +"dalam sirkuit ("relay keluar") lalu mengirim lalu lintas keluar menuju " +"Internet publik." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " +"Browser works">" +msgstr "" +"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " +"Browser works">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " +"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " +"three keys represent the layers of encryption between the user and each " +"relay." +msgstr "" +"Gambar di atas menggambarkan seorang pengguna meramban beberapa situs web " +"melalui Tor. Komputer-komputer hijau di tengah merepresentasikan relay-relay" +" dalam jaringan Tor, sementara tiga kunci merepresentasikan lapisan-lapisan " +"enkripsi antara pengguna dan setiap relay." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Downloading" +msgstr "Mengunduh" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "How to download Tor Browser" +msgstr "Bagaimana mengunduh Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" +" Project website at https://www.torproject.org." +msgstr "" +"Cara paling aman dan mudah untuk mengunduh Tor Browser adalah dari situs web" +" resmi Tor Project di https://www.torproject.org." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" +"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." +msgstr "" +"Cara aman dan mudah untuk mengunduh TOR Browser yaitu berasal dari situs " +"resmi TOR Project https:/www.torproject.org. Koneksi ke situs akan " +"terlindungi dengan menggunakan [HTTPS](/id/secure-connections), sehingga ini" +" akan membuat seseorang sulit melakukan gangguan." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " +"for example, it could be blocked on your network." +msgstr "" +"Namun, ada saat-saat ketika Anda tak bisa mengakses situs Tor Project: " +"misalnya, situs ini diblokir oleh jaringan Anda." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " +"below." +msgstr "" +"Jika ini terjadi, Anda bisa menggunakan sejumlah metode pengunduhan " +"alternatif seperti daftar di bawah ini." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Mirrors" +msgstr "##### Mirrors" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " +"website, you can instead try downloading it from one of our official " +"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " +"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." +msgstr "" +"Jika Anda tidak bisa mengunduh Tor Browser dari situsweb resmi Tor Project, " +"Anda dapat mencoba mengunduhnya dari salah satu dari laman mirror resmi " +"kami, baik melalui [EFF](https://tor.eff.org) atau [Calyx " +"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### GetTor" +msgstr "##### GetTor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " +"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" +" Dropbox, Google Drive and GitHub." +msgstr "" +"GetTor adalah sebuah layanan yang secara otomatis menjawab pesan dengan " +"tautan ke versi terbaru dari Tor Browser, disimpan di berbagai lokasi, " +"seperti Dropbox, Google Drive dan GitHub." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### To use GetTor via email:" +msgstr "##### Menggunakan GetTor melalui surel:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " +"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " +"depending on your operating system." +msgstr "" +"Kirim pesan elektronik ke gettor@torproject.org, dan di dalam pesan tulislah" +" "windows", "osx", atau "linux", (tanpa tanda kutip) tergantung sistem" +" operasi Anda." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " +"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" +" are using." +msgstr "" +"GetTor akan merespon dengan sebuah surel yang memuat tautan yang dapat Anda " +"gunakan untuk mengunduh paket Tor Browser, tanda tangan kriptografi " +"(diperlukan untuk memverifikasi unduhan), sidik jari dari kunci yang " +"digunakan untuk membuat tanda tangan, dan checksum dari paket tersebut. Anda" +" akan diberikan dua pilihan perangkat lunak "32-bit" atau "64-bit": ini " +"tergantung pada model komputer yang Anda gunakan." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### To use GetTor via Twitter:" +msgstr "##### Mengunakan GetTor melalui Twitter" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " +"Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " +"follow the account)." +msgstr "" +"Untuk mendapatkan tautan guna mengunduh Tor browser dalam bahasa Inggris " +"pada OS X, kirimlah pesan ke @get_tor dengan subjek "osx en" (Anda " +"tidak perlu mengikuti akun tersebut)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" +msgstr "##### Menggunakan GetTor melalui Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, dll.):" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " +"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." +msgstr "" +"Untuk mendapatkan tautan untuk mengunduh Tor Browser dalam bahasa Cina untuk" +" Linux, kirim sebuah surel ke gettor@torproject.org dengan memasukkan " +""linux zh" di dalam pesan." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Running Tor Browser for the first time" +msgstr "Menjalankan Tor Browser untuk pertama kali" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" +msgstr "Pelajari cara menggunakan Tor Browser untuk pertama kali" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " +"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " +"network, or to configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" +"Saat Anda menjalankan Tor Browser untuk pertama kali, Anda akan melihat " +"laman Pengaturan Jaringan Tor. Ini memberikan pilihan untuk langsung " +"terhubung ke jaringan Tor, atau melakukan konfigurasi Tor Browser untuk " +"koneksi Anda." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Connect" +msgstr "##### Sambung" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " +"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " +"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " +"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " +"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " +"problem." +msgstr "" +"Dalam kebanyakan kasus, memilih "Sambung" akan memungkinkan Anda terhubung" +" ke jaringan Tor tanpa konfigurasi lebih lanjut. Setelah diklik, bar status " +"akan muncul, menunjukkan perkembangan koneksi Tor. Jika Anda berada pada " +"koneksi yang relatif cepat, namun bar ini tampaknya macet pada titik " +"tertentu, lihat halaman <a href="/troubleshooting">Pemecahan Masalah</a> " +"untuk mendapatkan bantuan dalam menyelesaikan masalah." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Configure" +msgstr "##### Konfigurasikan" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " +"select this option. Tor Browser will take you through a series of " +"configuration options." +msgstr "" +"Jika Anda tahu bahwa koneksi Anda disensor, atau menggunakan proksi, Anda " +"harus memilih opsi ini. Tor Browser akan membawa Anda melalui serangkaian " +"pilihan konfigurasi." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" +" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " +"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " +"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." +" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " +"screen to configure a pluggable transport." +msgstr "" +"Layar pertama menanyakan jika akses ke jaringan Tor di blokir atau di sensor" +" pada koneksi Anda. Jika Anda tidak yakin hal ini adalah persoalannya, pilih" +" "Tidak". Jika anda mengetahui bahwa koneksi Anda disensor, atau Anda " +"telah mencoba dan gagal terhubung dengan jaringan Tor dan tidak ada solusi " +"lain yang berhasil, pilih "Ya". Anda akan dibawa pada layar <a " +"href="/circumvention">pengelakan</a>untuk mengkonfigurasi pluggable " +"transport." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" +" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " +"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " +"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" +" a proxy, click “Continue”." +msgstr "" +"Layar selanjutnya menanyakan jika koneksi Anda menggunakan sebuah proksi. " +"Pada banyak kasus, hal ini tidak diperlukan. Biasanya Anda akan mengetahui " +"jika Anda perlu menjawab "Ya", sebagaimana pada pengaturan yang digunakan" +" oleh peramban lain pada sistem anda. Jika memungkinkan, tanyakan pengelola " +"jaringan untuk panduan. Jika koneksi Anda tidak menggunakan sebuah proksi, " +"klik "Lanjut"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Bridges" +msgstr "Jembatan-jembatan" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "" +"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " +"“bridge” relays." +msgstr "" +"Kebanyakan Angkutan Colok, seperti obfs3 dan obfs4, bergantung pada " +"penggunaan "jembatan" relay." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " +"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" +" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" +" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " +"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " +"are using Tor." +msgstr "" +"Kebanyakan <a href="/transports">Angkutan Colok</a>, seperti obfs3 dan " +"obfs4, bergantung pada penggunaan "jembatan" relay. Seperti relay-relay " +"Tor biasa, jembatan-jembatan ini dijalankan oleh para relawan; namun tidak " +"seperti relay pada umumnya, mereka tidak terdaftar secara publik, sehingga " +"seorang lawan tidak dapat mengidentifikasi pengguna dengan mudah. " +"Menggunakan jembatan-jembatan dikombinasikan dengan angkutan colok membantu " +"menyamarkan fakta bahwa anda sedang menggunakan Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports." +msgstr "" +"Diska lepas yang lain, seperti meek, menggunakan teknik anti-sensor berbeda " +"yang tidak mengandalkan jembatan-jembatan. Anda tidak perlu mencari alamat-" +"alamat jembatan untuk menggunakannya." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Getting bridge addresses" +msgstr "##### Mendapatkan alamat-alamat jembatan" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +"yourself. You have two options:" +msgstr "" +"Karena alamat-alamat jembatan tidak terbuka untuk umum, anda perlu membuat " +"permintaan sendiri. Anda punya dua pilihan:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" +msgstr "* Kunjungi https://bridges.torproject.org/ dan ikuti petunjuk, atau" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" +msgstr "" +"* Email bridges@torproject.org melalui alamat email Gmail, Yahoo, atau " +"Riseup" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Entering bridge addresses" +msgstr "##### Memasukkan alamat-alamat jembatan" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " +"into Tor Launcher." +msgstr "" +"Begitu anda mendapatkan beberapa alamat jembatan, anda perlu untuk " +"memasukkannya ke dalam Peluncur Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" +" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" +" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " +"options." +msgstr "" +"Jika Anda memulai Tor Browser untuk pertama kalinya, klik 'Konfigurasi' " +"untuk membuka laman Pengaturan Jaringan Tor. Jika tidak, klik Torbutton pada" +" sebelah kiri kolom URL, lalu pilih 'Pengaturan Jaringan Tor' untuk " +"mengakses pilihan ini." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " +"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " +"separate line." +msgstr "" +"Dalam laman Pengaturan Jaringan Tor, pilih 'Tor disensor di negara saya.' " +"Lalu, pilih 'Sediakan sebuah bridge yang saya tahu' dan masukkan setiap " +"alamat bridge pada baris terpisah." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" +" compared to using ordinary Tor relays." +msgstr "" +"Klik "OK" untuk menyimpan pengaturanmu. Menggunakan bridge dapat " +"memperlambat koneksi dibandingkan dengan menggunakan relay Tor biasa." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " +"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." +msgstr "" +"Jika koneksi gagal, jembatan-jembatan yang anda terima mungkin sedang mati. " +"Gunakan salah satu metode di atas untuk mendapatkan alamat-alamat jembatan, " +"dan coba lagi." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Pluggable transports" +msgstr "Pluggable Transports" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out." +msgstr "" +"Pluggable transports adalah alat yang bisa Tor gunakan untuk menyamarkan " +"lalu lintas yang dikirimkannya." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " +"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " +"network." +msgstr "" +"Pluggable transports adalah perkakas yang Tor bisa gunakan untuk menyamarkan" +" lalu lintas ini untuk pengiriman keluar. Ini bisa berguna dalam situasi-" +"situasi di mana penyedia layanan internet atau otoritas lain aktif memblokir" +" koneksi ke jaringan Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Types of pluggable transport" +msgstr "##### Jenis-jenis pluggable transport" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " +"developed." +msgstr "" +"Saat ini terdapat lima pluggable transport yang tersedia, namun lebih banyak" +" sedang dikembangkan." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<table class="table table-striped">" +msgstr "<table class="table table-striped">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<tbody>" +msgstr "<tbody>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<tr class="odd">" +msgstr "<tr class="odd">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<td>" +msgstr "<td>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "obfs3" +msgstr "obfs3" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</td>" +msgstr "</td>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " +"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " +"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." +msgstr "" +"obfs3 membuat lalu lintas Tor terlihat acak, membuatnya jadi tidak tampak " +"seperti Tor atau protokol lainnya. Walaupun secara bawaan obfs3 masih " +"disertakan, disarankan untuk menggunakan obfs4 sebagai gantinya, karena " +"obfs4 memiliki beberapa peningkatan keamanan dibandingkan obfs3." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</tr>" +msgstr "</tr>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<tr class="even">" +msgstr "<tr class="even">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "obfs4" +msgstr "obfs4" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " +"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " +"be blocked than obfs3 bridges." +msgstr "" +"obfs4 membuat lalu lintas Tor tampak acak seperti obfs3, dan juga mencegah " +"sensor dari menemukan bridges oleh pemindaian internet. obfs4 bridges " +"sedikit mirip dalam blokir dibandingkan obfs3 bridges." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "FTE" +msgstr "FTE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " +"(HTTP) traffic." +msgstr "" +"FTE (format-transforming encryption) penyamaran lalu lintas Tor sebagai " +"situs biasa (HTTP) lalu lintas." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "meek" +msgstr "lunak" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " +"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " +"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " +"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." +msgstr "" +"meek transports membuat semua terlihat seperti Anda sedang meramban situs " +"web utama alih-alih menggunakan Tor. meek-amazon membuat Anda terlihat " +"seperti sedang menggunakan Layanan Web Amazon; meek-azure membuat Anda " +"terlihat sedang menggunakan sebuah situs web Microsoft; dan meek-google " +"membuat Anda terlihat sedang menggunakan pencarian Google." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Snowflake" +msgstr "Snowflake" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " +"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." +msgstr "" +"Snowflake adalah perbaikan atas Flashproxy. Snowflake mengirimkan lalu " +"lintas Anda melalui WebRTC, sebuah protokol peer-to-peer dengan NAT punching" +" bawaan." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</tbody>" +msgstr "</tbody>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</table>" +msgstr "</table>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### How to use pluggable transports" +msgstr "##### Bagaimana menggunakan pluggable transports" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " +"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." +msgstr "" +"Untuk menggunakan pluggable transport, pertama klik ikon onion pada bagian " +"kiri dari kolom URL, atau klik 'Konfigurasi' saat memulai Tor Browser untuk " +"pertama kali." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." +msgstr "Selanjutnya, pilih 'Pengaturan Jaringan Tor' pada menu drop-down." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " +"click 'Select a built-in bridge.'" +msgstr "" +"Pada laman yang muncul, klik 'Tor diblokir di negara saya,' lalu klik 'Pilih" +" satu built-in bridge.'" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " +"use." +msgstr "" +"Dari menu drop-down tersebut, pilih mana saja pluggable transport yang ingin" +" Anda gunakan." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" " +"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" " +"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " +"to save your settings." +msgstr "" +"Saat Anda telah memilih pluggable transport yang ingin Anda gunakan, klik " +"'OK' untuk menyimpan pengaturan Anda." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Circumvention" +msgstr "Pengelakan" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "Apa yang perlu dilakukan jika jaringan Tor diblok" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" +" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " +"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " +"page for more information on the types of transport that are currently " +"available." +msgstr "" +"Akses langsung pada jaringan Tor terkadang bisa diblokir oleh penyedia " +"layanan internet atau oleh pemerintah. Tor Browser termasuk beberapa " +"perangkat mengelak untuk mengatasi pemblokiran ini. Perangkat-perangkat ini " +"disebut "Angkutan Colok". Lihat halaman <a href="/en-" +"US/transports">Angkutan Colok</a> untuk informasi lebih tentang jenis " +"angkutan yang tersedia." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." +msgstr "" +"Tor Browser saat ini memiliki empat pilihan pluggable transport untuk " +"dipilih." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Using pluggable transports" +msgstr "##### Menggunakan pluggable transports" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " +"that appears when you first run Tor Browser." +msgstr "" +"Untuk menggunakan pluggable transport, klik 'Konfigurasi' pada jendela Tor " +"Launcher yang muncul ketika Anda pertama kali menjalankan Tor Browser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " +"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " +"'Tor Network Settings'." +msgstr "" +"Anda juga bisa mengatur pluggable transport saat Tor Browser sedang berjalan" +" dengan mengklik pada ikon onion pada sebelah kiri kolom alamat, lalu pilih " +"'Pengaturan Jaringan Tor'." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " +"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " +"you'd like to use." +msgstr "" +"Pilih 'Tor disensor di negara saya,' lalu klik 'Pilih sebuah built-in " +"bridge.' Klik pada menu drop down dan pilih pluggable transport yang ingin " +"Anda gunakan." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Click 'OK' to save your settings." +msgstr "Klik 'OK' untuk menyimpan pengaturan Anda." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Which transport should I use?" +msgstr "##### Transport manakah yang sebaiknya saya gunakan?" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " +"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " +"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " +"circumstances." +msgstr "" +"Setiap transports yang terdaftar dalam menu Peluncur Tor bekerja dengan cara" +" berbeda (untuk detil, lihat laman<a href="/en-US/transports">Angkutan " +"Colok</a>), dan efektivitasnya bergantung pada keadaan anda." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" +" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." +msgstr "" +"Jika Anda mencoba mengelak dari koneksi yang diblokir untuk pertama kali, " +"Anda perlu mencoba pluggable transport yang berbeda: obfs3, obfs4, fte, dan " +"meek-azure" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" +"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " +"obtain them." +msgstr "" +"Jika anda mencoba semua opsi yang tersedia, dan tidak ada yang membuat anda " +"daring, anda oerlu untuk memasukkan alamat jembatan secara manual. Baca " +"bagian<a href="/en-US/bridges/">Jembatan-jembatan</a> untuk mempelajari " +"apa itu jembatan dan bagaimana mendapatkannya." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Managing identities" +msgstr "Mengelola identitas" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "" +"Pelajari bagaimana mengontrol informasi identifikasi pribadi di Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"Saat kamu terkoneksi ke sebuah situs, bukan hanya operator situs tersebut " +"yang bisa merekam informasi mengenai kunjungan anda. Kebanyakan situs saat " +"ini menggunakan banyak sekali layanan pihak ketiga, termasuk tombol "Like"" +" pada sosial media, analisis pelacak, dan suar iklan, yang semuanya bisa " +"mengkaitkan aktivitasmu di situs yang berbeda." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" +" location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" +" Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" +"Menggunakan jaringan Tor, dapat menghentikan pengamat menemukan lokasi dan " +"alamat IP anda yang sebenarnya, namun jika walaupun tanpa informasi tersebut" +" pengamat masih mungkin dapat menghubungkan lokasi aktifitas anda yang " +"berbeda beda secara keseluruhan. Untuk tujuan ini, Tor Browser menyertakan " +"beberapa fitur tambahan yang akan membantu anda mengkontrol informasi apa " +"yang akan disertakan pada identitas anda." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### The URL bar" +msgstr "##### Bar URL" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" +" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " +"that both connections originate from your browser." +msgstr "" +"Tor Browser memusatkan aktifitas berinternet seputar hubungan anda dengan " +"situs pada kolom URL. Bahkan jika anda terhubung dengan dua situs berbeda " +"yang menggunakan layanan pelacak pihak ke tiga, Tor Browser akan memaksa " +"konten untuk dilewati dua sirkuit Tor yang berbeda, jadi orang yang melacak " +"tidak mengetahui bahwa kedua koneksi tersebut berasal dari browser anda." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." +msgstr "" +"Disamping itu, setiap koneksi untuk alamat situs tunggal akan dibuat dengan " +"sirkuit Tor yang sama, artinya anda dapat menjelajahi halaman yang berbeda " +"pada sebuat situs tunggal pada tabs atau jendela yang berbeda, tanpa " +"kehilangan satupun funsionalitas." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the site information menu, in the URL bar." +msgstr "" +"Anda dapat melihat diagram dari sirkuit yang digunakan Tor Browser pada tab " +"saat ini di menu informasi situs, pada kolom URL." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " +"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " +"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " +"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " +"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " +"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " +"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." +msgstr "" +"Di sirkuit, node Pelindung atau node masuk adalah node pertama dan dipilih " +"secara otomatis dan acak oleh Tor. Tapi ini berbeda dari node lainnya di " +"dalam sirkuit. Untuk menghindari serangan profiling, node Pelindung akan " +"berubah dalam waktu 2-3 bulan, tidak seperti node lainnya, yang berubah " +"setiap domain baru. Untuk informasi lebih lanjut tentang Pelindung, lihat <a" +" href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a>dan<a " +"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3EPortal Dukungan</a>." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Logging in over Tor" +msgstr "##### Masuk lebih dari Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." +msgstr "" +"Meskipun Tor Browser dirancang untuk memungkinkan anonimitas total pengguna " +"di web, mungkin ada situasi di mana masuk akal untuk menggunakan Tor dengan " +"situs web yang memerlukan nama pengguna, kata sandi, atau informasi " +"identitas lainnya." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." +msgstr "" +"Bila kamu masuk ke sebuah situs menggunakan peramban reguler, kamu juga " +"menunjukkan alamat IP dan lokasi geografis anda dalam prosesnya. Hal yang " +"sama seringkali juga terjadi saat kamu mengirim surel. Masuk ke dalam media " +"sosial atau akun surel anda menggunakan Tor Browser memungkinkan anda untuk " +"memilih informasi mana yang ingin anda ungkap ke situs yang anda kunjungi. " +"Masuk menggunakan Tor Browser juga berguna bila situs yang kamu coba untuk " +"akses disensor pada jaringan anda." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" +msgstr "" +"Ketika anda masuk ke sebuah website memakai TOR, ada sejumlah hal yang mesti" +" anda ingat:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " +"important information on how to secure your connection when logging in." +msgstr "" +"* Lihat halaman <a href="/id/secure-connections">Secure " +"Connections</a>untuk informasi penting tentang cara mengamankan koneksi Anda" +" saat login." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" +" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." +msgstr "" +"* Tor Browser seringkali membuat koneksi anda seakan-akan datang dari bagian" +" dunia yang sama sekali berbeda. Sejumlah situs, seperti bank atau penyedia " +"email mungkin saja mengartikan ini sebagai tanda bahwa akun anda telah " +"diretas atau terkompromikan dan mengkunci anda dari layanan. Satu-satunya " +"cara untuk memecahkan masalah ini adalah dengan mematuhi prosedur yang " +"direkomendasikan oleh situs yang dimaksud untuk menjalankan pemulihan akun " +"atau menghubungi operator manusia dan menjelaskan situasi anda." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Changing identities and circuits" +msgstr "##### Mengubah identitas dan sirkuit" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " +"options, located in the main menu (hamburger menu)." +msgstr "" +"Pilihan fitur "Identitas Baru" dan "Sirkuit Tor Baru untuk Situs ini", " +"berada di menu utama (menu hamburger)" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### New Identity" +msgstr "##### Identitas Baru" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." +msgstr "" +"Pilihan ini berguna jika Anda ingin mencegah aktivitas browser Anda agar " +"tidak terhubung dengan apa yang Anda lakukan sebelumnya. Memilihnya akan " +"menutup semua tab dan jendela yang terbuka, menghapus semua informasi " +"pribadi seperti cookies dan riwayat penjelajahan, dan menggunakan sirkuit " +"Tor baru untuk semua koneksi. Browser Tor akan memperingatkan Anda bahwa " +"semua aktivitas dan unduhan akan dihentikan, jadi pertimbangkanlah ini " +"sebelum mengklik "New Identity"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### New Tor circuit for this site" +msgstr "##### Sirkuit Tor Baru untuk Situs ini" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " +"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " +"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" +" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " +"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" +" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" +" activity, nor does it affect your current connections to other websites." +msgstr "" +"Pilihan ini berguna jika <a href="/about/#how-tor-works">exit relay</a> " +"anda menggunakan saat tidak dapat terhubung dengan situs yang ada inginkan, " +"atau tidak berjalan dengan baik. Memilih itu akan menyebabkan tab yang aktif" +" saat ini atau jendela yang sedang berjalan melalui sebuah sirkuit Tor yang " +"baru. Tabs lain yang sedang terbuka dan jendela dari website yang sama akan " +"menggunakan sirkuit yang baru demikian juga dengan yang sedang dijalankan. " +"Opsi ini tidak akan menghilangkan setiap infomasi pribadi atau tidak " +"menghubungkan aktivitas anda, tidak juga berdampak pada koneksi anda saat " +"ini pada website yang lain. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also access this option in the new circuit display, in the site " +"information menu, in the URL bar." +msgstr "" +"Anda juga bisa mengakses pilihan ini di tampilan sirkuit baru, pada menu " +"informasi situs, di dalam kolom URL." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Onion Services" +msgstr "Layanan Onion" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Services that are only accessible using Tor" +msgstr "Layanan hanya bisa diakses menggunakan Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " +"websites) that are only accessible through the Tor network." +msgstr "" +"Layanan Onion (sebelumnya diketahui sebagai "hidden services (layanan " +"tersembunyi)" adalah layanan (seperti sebuah situs web) yang hanya bisa " +"diakses melalui jaringan Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" +"private web:" +msgstr "" +"Layanan Onion menawarkan beberapa keuntungan daripada layanan biasa pada " +"situs web yang tidak privat:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " +"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." +msgstr "" +"* Lokasi dan alamat IP pada layanan onion tersembunyi, membuat penentang " +"sulit untuk menyensor atau mengidentifikasi operator yang menjalankannya." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " +"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" +" over HTTPS</a>." +msgstr "" +"* Semua lalu lintas antara pengguna Tor dan layanan onion terenkripsi dari " +"ujung ke ujung, jadi anda tidak perlu khawatir untuk <a href="/id/secure-" +"connections">menghubungkan melalui HTTPS</a>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* The address of an onion service is automatically generated, so the " +"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " +"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " +"connection is not being tampered with." +msgstr "" +"* Alamat dari layanan onion dihasilkan secara otomatis, oleh sebab itu " +"operator tidak perlu membeli sebuah nama domain; URL .onion juga menjamin " +"bahwa Tor terhubung ke lokasi yang tepat dan koneksinya tidak digelapkan." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### How to access an onion service" +msgstr "##### Cara mengakses sebuah layanan onion" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " +"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " +"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +msgstr "" +"Seperti situsweb yang lain, Anda perlu mengetahui alamat dari sebuah layanan" +" onion untuk dapat terhubung dengannya. Sebuah alamat layanan onion adalah " +"deretan dari 16 (dan dalam format V3, 56) huruf dan nomor acak, diikuti " +"dengan ".onion"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " +"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " +"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " +"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " +"and a padlock." +msgstr "" +"Saat mengakses sebuah situs web yang menggunakan layanan onion, Tor Browser " +"akan menunjukkan pada kolom URL sebuah ikon onion kecil berwarna hijau yang " +"menampilkan keadaan koneksi Anda: aman dan menggunakan sebuah layanan onion." +" Dan jika anda mengakses sebuah situs web dengan https dan layanan onion, " +"Tor Browser akan menunjukan sebuah ikon onion berwarna hijau dan sebuah " +"gembok." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Troubleshooting" +msgstr "##### Tawaran solusi" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " +"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " +"Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"Bila anda tidak dapat menjangkau layanan onion yang anda inginkan, pastikan " +"anda sudah memasukkan alamat onion secara tepat: sebuah kesalahan kecil akan" +" menghentikan Tor Browser menjangkau situs tersebut." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " +"have allowed it to go offline without warning." +msgstr "" +"Bila anda tetap tidak dapat terhubung ke layanan onion, mohon coba kembali. " +"Mungkin ada persoalan koneksi, atau operator situs membuatnya "offline" " +"tanpa peringatan." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " +"Service</a>" +msgstr "" +"Anda juga bisa memastikan bahwa Anda dapat mengakes layanan onion lain " +"dengan tersambung ke <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s" +" Onion Service</a>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Secure Connections" +msgstr "Koneksi Aman" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" +msgstr "" +"Pelajari bagaimana mengamankan data anda memakai Tor Browser dan HTTPS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If personal information such as a login password travels unencrypted over " +"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " +"are logging into any website, you should make sure that the site offers " +"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" +" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " +"will begin with “https://”, rather than “http://”." +msgstr "" +"Bila informasi personal seperti kata sandi dikirimkan ke internet tanpa " +"enkripsi bisa dengan mudah disadap. Bila anda masuk ke sebuah situs web, " +"anda harus memastikan apakah situs tersebut menawarkan enkripsi HTTPS, yang " +"melindungi anda dari penyadapan seperti ini. Anda bisa memverifikasi ini di " +"kolom URL: Bila koneksi anda terenkripsi, alamat situs tersebut diawali " +"dengan "https://, bukan "http://"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "" +"Visualisasi berikut ini menunjukkan informasi apa yang bisa dilihat oleh " +"penyusup dengan atau tanpa Tor Browser dan enskripsi HTTPS:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" +msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " +"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" +"* Click tombol "Tor" untuk melihat apakah data ditampilkan kepada pengamat" +" ketika Anda menggunakan Tor. Tombol akan berubah menjadi hijau untuk " +"menandakan Tor sedang aktif." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" +"* Click tombol "HTTPS" untuk melihat apakah data ditampilkan kepada " +"pengamat saat Anda menggunakan HTTPS, tombol akan berubah menjadi hijau " +"untuk menandakan HTTPS sedang aktif." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" +" when you are using both tools." +msgstr "" +"* Saat masing-masing tombol berwarna hijau, Anda dapat melihat data " +"ditampilkan kepada orang yang mengamati ketika Anda tidak menggunakan salah " +"satu perkakas." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "" +"* Saat masing-masing tombol berwarna abu-abu, Anda dapat melihat data " +"ditampilkan kepada orang yang mengamati ketika Anda tidak menggunakan salah " +"satu perkakas." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Potentially visible data" +msgstr "##### Data berpotensi ditampilkan." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<dl>" +msgstr "<dl>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<dt>" +msgstr "<dt>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Site.com" +msgstr "Situs.com" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</dt>" +msgstr "</dt>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<dd>" +msgstr "<dd>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "The site being visited." +msgstr "Situs telah dikunjungi." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</dd>" +msgstr "</dd>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "user / pw" +msgstr "user / pw" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "Nama pengguna dan kata sandi digunakan untuk autentifikasi." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "data" +msgstr "data" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Data being transmitted." +msgstr "Data sudah dikirim." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "location" +msgstr "lokasi" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "" +"Lokasi jaringan komputer yang digunakan untuk mengunjungi situs (IP alamat " +"publik)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Tor" +msgstr "Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "Apakah Tor sedang dipakai atau tidak." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</dl>" +msgstr "</dl>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Security Slider" +msgstr "Security Slider" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" +msgstr "Mengkonfigurasi Tor Browser untuk keamanan dan kegunaan" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " +"security by disabling certain web features that can be used to attack your " +"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " +"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " +"needs against the degree of usability you require." +msgstr "" +"Tor Browser termasuk "Security Slider" akan mengajak Anda untuk " +"meningkatkan keamanan dengan me-nonaktif-kan fitur situs tertentu yang bisa " +"digunakan untuk menyerang kemanan dan identitas Anda. Peningkatan keamanan " +"Tor Browser akan menghentikan sejumlah fungsi dari halaman situs, jadi Anda " +"harus menyesuaikan kebutuhan tingkat keamanan Anda." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Accessing the Security Slider" +msgstr "##### Mengakses Security Slider" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." +msgstr "Security Slider berada di menu "Pengaturan Keamanan" pada Torbutton." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Security Levels" +msgstr "##### Tingkat Keamanan" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " +"disable certain browser features to protect against possible attacks." +msgstr "" +"Peningkatan level Security Slider akan di-nonaktif-kan atau sebagian di-" +"nonaktif-kan khususnya fitur peramban untuk melindungi pelbagai kemungkinan " +"serangan." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Safest" +msgstr "Paling aman" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " +"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" +" and some fonts and icons may not display correctly." +msgstr "" +"Pada tingkat ini, media video dan audio HTML 5 menjadi klik-untuk- memainkan" +" melalui NoScript; setiap optimalisasi tampilan JavaScript menjadi non-" +"aktif; beberapa persamaan matematika kemungkinan tidak ditampilkan secara " +"benar; beberapa fitur terjemahan huruf menjadi non-aktif; beberapa tipe " +"dari gambar menjadi non-aktif; Javascript menjadi non-aktif secara otomatis" +" pada seluruh situs; hampir semua video dan audio format menjadi non-aktif; " +"dan beberapa huruf dan ikon kemungkinan tidak dapat ditampilkan secara " +"tepat." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Safer" +msgstr "Lebih aman" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " +"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " +"sites." +msgstr "" +"Pada level ini, HTML5 media audio dan visual menjadi click-to-play lewat " +"NoScript; semua optimalisasi kinerja JavaScript akan di-nonaktif-kan; " +"beberapa formula matematika kemngkinan tidak ditampilkan secara baik; " +"sejumlah perubahan fitur huruf di-nonaktif-kan; sejumlah jenis gambar di-" +"nonaktif-kan; dan JavaScript di-nonaktif-kan secara otomatif pada semua " +"non-<a href="/id/secure-connections">HTTPS</a>sites" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Standard" +msgstr "Standar" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " +"option." +msgstr "" +"Pada level ini, semua fitur peramban dapat digunakan. Ini adalah pilihan " +"yang paling berguna." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Security Settings" +msgstr "Pengaturan Keamanan" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " +"data." +msgstr "" +"Secara bawaan, Tor Browser melindungi keamanan Anda dengan mengenkripsi data" +" penjelajahan Anda." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You can further increase your security by choosing to disable certain web " +"features that can be used to attack your security and anonymity." +msgstr "" +"Anda selanjutnya dapat meningkatkan kemanan dengan memilih untuk " +"menonaktifkan fitur web tertentu yang dapat digunakan untuk menyerang " +"keamanan dan anonimitas Anda." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " +"menu." +msgstr "" +"Anda dapat melakukannya dengan meningkatkan Pengaturan Keamanan Tor Browser " +"pada menu perisai." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " +"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " +"degree of usability you require." +msgstr "" +"Meningkatkan level keamanan pada Tor Browser akan menghentikan beberapa " +"halaman web berfungsi dengan baik, jadi Anda harus menimbang kebutuhan " +"keamanan Anda terhadap tingkat kegunaan yang Anda butuhkan." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Accessing the Security Settings" +msgstr "#### Mengakses Pengaturan Keamanan" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " +"the Tor Browser URL bar." +msgstr "" +"Pengaturan Keamanan dapat diakses dengan mengklik pada ikon Perisai di " +"samping baris URL Tor Browser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " +"Settings...' button in the shield menu." +msgstr "" +"Untuk melihat dan menyesuaikan Pengaturan Keamanan Anda, klik tombol " +"'Pengaturan Keamanan Lanjutan...' pada menu perisai." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " +"disable or partially disable certain browser features to protect against " +"possible attacks." +msgstr "" +"Meningkatkan Tingkat Keamanan pada Pengaturan Keamanan Tor Browser akan " +"menonaktifkan seluruh atau sebagian fitur peramban tertentu untuk melindungi" +" dari kemungkinan serangan." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " +"Level." +msgstr "" +"Anda dapat mengaktifkan pengaturan ini lagi kapan saja dengan menyesuaikan " +"Tingkat Keamanan Anda." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." +msgstr "" +"Pada tingkat ini, semua fitur-fitur Tor Browser dan situs web diaktifkan." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "This level disables website features that are often dangerous." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "This may cause some sites to lose functionality." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " +"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " +"media) are click-to-play." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"This level only allows website features required for static sites and basic " +"services." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "These changes affect images, media, and scripts." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " +"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" +"to-play." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Updating" +msgstr "Pembaruan" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "How to update Tor Browser" +msgstr "Cara untuk memperbarui Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " +"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " +"flaws that compromise your privacy and anonymity." +msgstr "" +"Tor Browser akan tetap menyimpan pembaruan selama mungkin. Jika Anda tetap " +"melanjutkan menggunakan versi lama, maka kemanan privasi dan anonimitas Anda" +" akan mudah diserang." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " +"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " +"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " +"either automatically or manually." +msgstr "" +"Tor Browser akan meminta Anda untuk memperbarui perangkat lunak untuk versi " +"terakhir yang baru dikeluarkan: ikon Torbutton akan menampilkan segitiga " +"kuning, dan anda akan melihat tulisan indikator pembaruan ketika Tor Browser" +" terbuka. Anda dapat memperbaruinya secara otomatis atau manual." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Updating Tor Browser automatically" +msgstr "##### Pembaruan Tor Browser secara otomatis" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" +msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " +"then select “Check for Tor Browser Update”." +msgstr "" +"Ketika Anda diminta untuk memperbarui Tor Browser, click ikon Torbutton, " +"kemudian pilih "Check for Tor Browser Update"" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" +msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " +"button." +msgstr "Saat Tor Browser telah selesai untuk pembaruan, click tombol "Update"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" +msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " +"will now be running the latest version." +msgstr "" +"Tunggu pembaruan untuk mengunduh dan pemasangan, lalu hidupkan kembali Tor " +"Browser. Setelah itu, Anda akan menjalankan versi terbaru." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Updating Tor Browser manually" +msgstr "##### Perbarui Tor Browser secara manual" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" +" close the program." +msgstr "" +"Ketika Anda diminta untuk memperbarui Tor Brower, selesaikan dulu aktivitas " +"berselancar dan tutup program ini" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " +"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " +"information)." +msgstr "" +"Copot Tor Browser dari sistem Anda dengan cara menghapus folder yang berisi " +"file terkait (lihat <a href='uninstalling'>copot perangkat</a> bagian untuk " +"informasi lanjut)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Visit <a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" +" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " +"before." +msgstr "" +"Kunjungi <a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" +" dan unduh sebuah salinan dari versi terakhir Tor Browser, lalu pasang " +"sebelumnya." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" +msgstr "Plugins, add-ons dan JavaScript" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" +msgstr "Bagaimana Tor Browser memperlakukan add-ons, plugins dan JavaScript" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Flash Player" +msgstr "##### Flash Player" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" +" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " +"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " +"can therefore reveal your real location and IP address to the website " +"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " +"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." +msgstr "" +"Situs web video, seperti Vimeo menggunakan plugin Flash Player untuk " +"menampilkan konten video. Sayangnya, perangkat lunak ini beroperasi secara " +"independen dari Tor Browser dan tidak dapat secara mudah untuk dibuat " +"mentaati pengaturan proxy Tor Browser. Itu dapat menyingkap lokasi " +"sebenarnya dan alamat IP anda kepada operator situs web, atau kepada " +"pengamat dari luar. Untuk alasan ini, Flash dinonaktifkan secara bawaan di " +"Tor Browser, dan tidak direkomendasikan untuk mengaktifkannya." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " +"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " +"Browser." +msgstr "" +"Sejumlah situs video (misalnya Youtube) menawarkan metode pengiriman " +"alternatif yang tidak menggunakan Flash. Metode ini mungkin cocok dengan Tor" +" Browser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### JavaScript" +msgstr "##### JavaScript" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"browser, which might lead to deanonymization." +msgstr "" +"JavaScript merupakan bahasa pemograman yang digunakan peramban yang " +"menawarkan elemen interaktif semisal video, animasi, audio, dan linemasa. " +"Sayangnya, JavaScript juga memudahkan serangan keamanan terhadap peramban " +"yang bisa mengarah pada hilangnya anonimitas." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " +"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " +"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " +"it entirely." +msgstr "" +"Tor Browser memuat sebuah add-on bernama NoScript, yang dapat diakses " +"melalui ikon "S" pada bagian kanan atas jendela peramban. NoScript " +"memungkinkan Anda untuk mengontrol JavaScript (dan skrip lainnya) yang " +"berjalan pada satu halaman web, atau memblokirnya secara keseluruhan." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" +" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " +"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " +"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " +"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " +"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." +msgstr "" +"Pengguna yang menginginkan tingkat keamanan yang tinggi pada situs " +"jelajahnya sebaiknya mengatur Tor Browser: <a href="/security-" +"slider">slider pengamanan</a>, pada 'Safer" (yang menon-aktifkan " +"JavaScript untuk situs non-HTTPS) atau "Safest" (yang melakukan hal " +"seperti itu pada semua situs) Namun, menonaktifkan JavaScript akan " +"menyebabkan banyak situs tidak muncul dengan betul, jadi pengaturan Tor " +"Browser pada default adalah untuk memperbolehkan setiap situs untuk " +"menjalankan skrip. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Browser Add-ons" +msgstr "##### Peraban Add-ons" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " +"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." +msgstr "" +"Tor Browser berbasiskan pada Firefox, dan setiap add-ons atau tema peramban " +"yang cocok dengan Firefox dapat dipasang pada Tor Browser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" +" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " +"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" +" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" +"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." +msgstr "" +"Namun, hanya add-ons yang sudah diuji untuk digunakan dengan Tor Browser " +"yang termasuk dalam bawaan. Memasang add-ons pada peramban lain bisa merusak" +" fungsi dalam Tor Browser atau menyebabkan masalah lebih serius terhadap " +"privasi dan keamanan anda. Sangat tidak dianjurkan untuk memasang add-ons " +"tambahan, dan Tor Project tidak akan menawarkan bantuan untuk konfigurasi " +"seperti ini." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Tawaran solusi" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" +msgstr "Apa yang harus dilakukan ketika Tor Browser tidak bekerja" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" +" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " +"for the first time." +msgstr "" +"Anda sudah bisa mulai berselancar di internet menggunakan Tor Browser segera" +" setelah menjalankan program dan menekan tombol "Connect" jika anda " +"menggunakannya pertama kali." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Quick fixes" +msgstr "##### Perbaikan cepat" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " +"the following:" +msgstr "" +"Jika Tor Browser tidak terkoneksi, ada sejumlah solusi sederhana. Coba " +"masing-masing di bawah ini:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " +"able to connect." +msgstr "" +"* Sistem jam komputer Anda mesti diatur secara tepat, atau Tor tidak bisa " +"terkoneksi." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " +"if Tor Browser is running, restart your computer." +msgstr "" +"* Pastikan Tor Browser lainnya tidak sedang berjalan. Jika tak yakin jika " +"Tor Browser sedang berjalan, nyalakan ulang komputer Anda." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " +"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " +"antivirus software if you do not know how to do this." +msgstr "" +"* Pastikan program antivirus yang telah terpasang tidak menghalangi jalannya" +" Tor. Anda kemungkinan perlu memeriksa dokumentasi pada perangkat antivirus " +"Anda jika tidak tahu mengenai hal ini." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Temporarily disable your firewall." +msgstr "* Sementara men-nonaktif-kan firewall Anda." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " +"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " +"beforehand." +msgstr "" +"* Hapus Tor Browser dan pasang lagi. Jika pembaruan berjalan, jangan hanya " +"minmpa file Tor Browser anda sebelumnya; sebelumnya pastikan seluruhnya " +"sudah dihapus." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Is your connection censored?" +msgstr "##### Apakah koneksi Anda disensor?" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " +"censoring connections to the Tor network. Read the <a " +"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." +msgstr "" +"Jika Anda masih tak bisa terkoneksi, ISP Anda kemungkinan menghalangi " +"koneksi ke jaringan Tor, baca <a href="/circumvention">Perdaya</a> bagian " +"untuk peluang solusi." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Known issues" +msgstr "##### Persoalan yang telah diketahui" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " +"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " +"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" +" there." +msgstr "" +"Tor Browser selalu berada di bawah pengembangan, dan sejumlah persoalan " +"telah diketahui tapi tidak bisa diperbaiki. Harap periksa <a href="/known-" +"issues">persoalan yang sudah diketahui</a> halaman untuk melihat " +"persoalanmu sudah masuk ke dalam daftar ini." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Known issues" +msgstr "Persoalan yang telah diketahui" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." +msgstr "" +"* Tor membutuhkan sistem waktu (dan zona waktu anda) diatur pada waktu yang " +"tepat." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " +"may need to be temporarily disabled:" +msgstr "" +"* Perangkat lunak firewall berikut telah diketahui mengganggu Tor dan " +"mungkin perlu dinonaktifkan sementara:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Webroot SecureAnywhere" +msgstr "* Webroot aman dimana saja" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" +msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Sophos Antivirus for Mac" +msgstr "* Sophos Antivirus untuk Mac" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Microsoft Security Essentials" +msgstr "* Microsoft Security yang penting" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " +"security reasons." +msgstr "" +"* Video yang membutuhkan Adobe Flash tidak tersedia. Flash dinon-aktifkan " +"untuk alasan keamanan." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." +msgstr "* Tor tidak dapat menggunakan bridge apabila proxy sudah diatur." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " +"ensure that each software build is exactly reproducible." +msgstr "" +"* Paket Tor Browser bertanggal 1 Januari 2000 00:00:00 UTC. Hal ini untuk " +"menjamin bahwa setiap perangkat lunak secara tepat dapat digandakan." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " +""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " +"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " +"click OK." +msgstr "" +"* Untuk menjalankan Tor Browser pada Ubuntu, pengguna perlu menjalankan " +"shell script. Buka "Files" (Unity Explorer), buka Preference → Behavior " +"Tab → Set "Run executable text files when they are opened" menjadi "Ask " +"every time", lalu klik OK." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " +"following command from inside the Tor Browser directory:" +msgstr "" +"* Tor Browser bisa juga di mulai dari garis command dengan menjalankan " +"perintah dari dalam direktori Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "./start-tor-browser.desktop" +msgstr "./start-tor-browser.desktop" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." +msgstr "" +"* BitTorrent <mark><a href="https://blog.torproject.org/bittorrent-over-" +"tor-isnt-good-idea">tidak anonim di dalam Tor</a></mark>." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Uninstalling" +msgstr "Pencopotan" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "How to remove Tor Browser from your system" +msgstr "Cara mencopot Tor Browser dari sistem Anda" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" +" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " +"or settings." +msgstr "" +"Tor Browser tidak mempengaruhi perangkat dan pengaturan di dalam komputer " +"Anda. Pencopotan Tor Browser tidak akan berpengaruh terhadap sistem " +"perangkat dan pengaturan." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "Mencopot Tor Browser pada sistem Anda sangat mudah:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " +"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " +"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " +"you are running the English Tor Browser." +msgstr "" +"1. Tempatkan Tor Browser folder. Lokasi foldernya biasanya untuk Windows " +"berada di Desktop; sementara pada Mac OS X berada di Applications. Di Linux," +" tidak ada lokasi tertentu, tapi folder akan dinamakan "tor-browser_en-US"" +" jika Anda menjalankan versi Inggris Tor Browser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "2. Delete the Tor Browser folder." +msgstr "2. Hapus folder Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "3. Empty your Trash" +msgstr "3. Kosongkan tempat sampah" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." +msgstr "" +"Perhatikan operating sistem anda standard "Uninstall" utilitas tidak " +"digunakan." + +#: templates/footer.html:5 +msgid "Our mission:" +msgstr "Misi kami:" + +#: templates/footer.html:5 +msgid "" +"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" +" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " +"availability and use, and furthering their scientific and popular " +"understanding." +msgstr "" +"untuk memajukan hak asasi manusia dan kebebasan dengan menciptakan dan " +"menyebarkan anonimitas dan teknologi privasi gratis dan terbuka, mendukung " +"ketersediaan dan penggunaan tak terbatas mereka, dan memajukan pemahaman " +"ilmiah dan populer mereka." + +#: templates/footer.html:24 +msgid "Subscribe to our Newsletter" +msgstr "Berlangganan Newsletter kami" + +#: templates/footer.html:25 +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" +msgstr "Dapatkan pembaruan bulanan dan peluang dari Proyek Tor:" + +#: templates/footer.html:26 +msgid "Sign up" +msgstr "Daftar" + +#: templates/footer.html:32 +msgid "" +"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " +"found in our " +msgstr "" +"Merek dagang, pemberitahuan hak cipta, dan peraturan untuk digunakan oleh " +"pihak ketiga dapat ditemukan pada kami" + +#: templates/layout.html:8 +msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" +msgstr "Tor Project | Manual Tor Browser" + +#: templates/navbar.html:4 +msgid "Tor Logo" +msgstr "Logo Tor" + +#: templates/navbar.html:40 +msgid "Download Tor Browser" +msgstr "Unduh Tor Browser" + +#: templates/search.html:5 +msgid "Search" +msgstr "Cari" + +#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 +msgid "Topics" +msgstr "Topik-topik" + +#: templates/macros/topic.html:18 +msgid "Permalink" +msgstr "Permalink"
tor-commits@lists.torproject.org