commit 7a80181aca142564d612b77b8253d937cf577861 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Feb 11 18:17:34 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+fr.po | 37 ++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 18 insertions(+), 19 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 48f386582..4d1e87bc6 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "À propos du Navigateur Tor" #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" msgstr "" -"Apprenez ce que le navigateur Tor peut faire pour protéger vos données " +"Apprenez ce que le Navigateur Tor peut faire pour protéger vos données " "personnelles et votre anonymat"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ @@ -213,7 +213,7 @@ msgid "" "mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." msgstr "" -"Si vous ne parvenez pas à télécharger le navigateur Tor à partir du site " +"Si vous ne parvenez pas à télécharger le Navigateur Tor à partir du site " "officiel du projet Tor, vous pouvez essayer de le télécharger à partir d’un " "de nos miroirs officiels, soit via [EFF](https://tor.eff.org) ou [Calyx " "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." @@ -735,7 +735,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour utiliser un transport enfichable, cliquez d'abord sur l'icône oignon à " "gauche de la barre d'URL, ou cliquez sur 'Configurer' au démarrage du " -"navigateur Tor pour la première fois." +"Navigateur Tor pour la première fois."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -922,7 +922,7 @@ msgid "" "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " "across different sites." msgstr "" -"Quand vous vous connectez à un site Web, les exploitants de ce site Web ne " +"Quand vous vous connectez à un site Web, les opérateurs de ce site Web ne " "sont pas les seuls à pouvoir enregistrer les informations concernant votre " "visite. La plupart des sites Web utilisent maintenant de nombreux services " "tiers, incluant les boutons « J’aime » du réseautage social, les systèmes de" @@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr "" "comme un signe que votre compte a été piraté ou compromis et vous interdire " "l’accès. La seule façon de résoudre ce problème est en suivant la procédure " "de récupération de compte recommandée par le site, ou en contactant les " -"exploitants des sites et en expliquant la situation." +"opérateurs des sites et en expliquant la situation."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1101,7 +1101,7 @@ msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options, located in the main menu (hamburger menu)." msgstr "" -"Le navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau " +"Le Navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau " "circuit Tor pour ce site », situées dans le menu BoutonTor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ @@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Onion Services" -msgstr "Les services onion" +msgstr "Services onion"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) @@ -1281,7 +1281,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous n’arrivez toujours pas à vous connecter au service onion, veuillez " "ressayer ultérieurement. Il pourrait y avoir un problème temporaire de " -"connexion ou les exploitants du site pourraient l’avoir désactivé sans " +"connexion ou les opérateurs du site pourraient l’avoir désactivé sans " "avertissement."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ @@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### La mise à jour automatique du navigateur Tor" +msgstr "##### La mise à jour automatique du Navigateur Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### La mise à jour manuelle du navigateur Tor" +msgstr "##### La mise à jour manuelle du Navigateur Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1803,10 +1803,9 @@ msgstr "" "pour afficher les contenus vidéo. Malheureusement, ce logiciel fonctionne " "indépendamment du Navigateur Tor et il peut être difficile de le faire obéir" " aux paramètres de serveur mandataire du Navigateur Tor. Il peut par " -"conséquent divulguer vos position et adresse IP réels aux exploitants du " -"site Web ou à un observateur extérieur. C’est pour cela que Flash est " -"désactivé par défaut dans le navigateur, et il n’est pas recommandé de " -"l’activer." +"conséquent divulguer vos position et adresse IP réels aux opérateurs du site" +" Web ou à un observateur extérieur. C’est pour cela que Flash est désactivé " +"par défaut dans le navigateur, et il n’est pas recommandé de l’activer."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1956,7 +1955,7 @@ msgid "" "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " "if Tor Browser is running, restart your computer." msgstr "" -"* Assurez-vous qu’un autre navigateur Tor n’est pas déjà en cours " +"* Assurez-vous qu’un autre Navigateur Tor n’est pas déjà en cours " "d’exécution. Si vous n’en êtes pas certain, redémarrez votre ordinateur."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ @@ -2084,7 +2083,7 @@ msgid "" "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." msgstr "" -"* Le paquet du navigateur Tor est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 UTC, cela " +"* Le paquet du Navigateur Tor est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 UTC, cela " "afin de garantir que chaque version du logiciel est exactement " "reproductible."
@@ -2108,7 +2107,7 @@ msgid "" "* Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" msgstr "" -"* Le navigateur Tor peut aussi être lancé à partir de la ligne de commande " +"* Le Navigateur Tor peut aussi être lancé à partir de la ligne de commande " "en exécutant la commande suivante dans le répertoire du navigateur :"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ @@ -2204,7 +2203,7 @@ msgid "" "with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." msgstr "" "Si vous êtes intéressé à aider le projet en traduisant le manuel ou le " -"navigateur Tor dans votre langue, votre aide serait grandement appréciée ! " +"Navigateur Tor dans votre langue, votre aide serait grandement appréciée ! " "La localisation du projet Tor est hébergée dans le Hub [Localization " "Lab](https://www.localizationlab.org) sur Transifex, un outil de traduction " "tiers. Pour commencer à contribuer, vous devrez vous inscrire à Transifex. " @@ -2380,7 +2379,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:8 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Tor Project | Le guide d’utilisation du navigateur Tor" +msgstr "Tor Project | Le guide d’utilisation du Navigateur Tor"
#: templates/navbar.html:4 msgid "Tor Logo"
tor-commits@lists.torproject.org