commit 953f9ac088fa5b3d8a9d6ec415209127e8b5dbfb Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Jul 10 04:15:04 2012 +0000
Update translations for bridgedb_completed --- ko/bridgedb.po | 74 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 files changed, 74 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/ko/bridgedb.po b/ko/bridgedb.po new file mode 100644 index 0000000..9507f87 --- /dev/null +++ b/ko/bridgedb.po @@ -0,0 +1,74 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# cwt967@naver.com, 2012. +# pcsori@gmail.com, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 04:08+0000\n" +"Last-Translator: pCsOrI pcsori@gmail.com\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ko\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: lib/bridgedb/I18n.py:21 +msgid "Here are your bridge relays: " +msgstr "여기 귀하의 브릿지 중계가 있습니다. " + +#: lib/bridgedb/I18n.py:23 +msgid "" +"Bridge relays (or "bridges" for short) are Tor relays that aren't listed\n" +"in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n" +"even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n" +"they probably won't be able to block all the bridges." +msgstr "브릿지 릴레이 (또는 간단히 "브릿지")는 주 디렉토리에 나열되지 않은 \n토르 릴레이입니다. ISP가 모든 알려진 토르 릴레이에 대한 연결을 \n필터링하는 경우에도 그들에 대한 전체 공개리스트가 없기 때문에, \n그들은 모든 브릿지를 차단할 수 없습니다." + +#: lib/bridgedb/I18n.py:28 +msgid "" +"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n" +""My ISP blocks connections to the Tor network". Then add each bridge\n" +"address one at a time." +msgstr "위의 라인을 사용하려면, Vidalia의 네트워크 설정 페이지로 이동하고, \n"토르 네트워크에 내 ISP 블록 연결"을 클릭하십시오. 다음 각 브리지 \n주소에게 한 번에 하나씩 추가합니다." + +#: lib/bridgedb/I18n.py:32 +msgid "" +"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n" +"more stable, in case some of the bridges become unreachable." +msgstr "토르의 연결이 보다 안정적인 겨우에 브릿지의 일부에 연결할 수 있도록 하나 이상의 브릿지 주소 구성 만들 것입니다." + +#: lib/bridgedb/I18n.py:35 +msgid "" +"Another way to find public bridge addresses is to send mail to\n" +"bridges@torproject.org with the line "get bridges" by itself in the body\n" +"of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n" +"lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n" +"one of the following domains:" +msgstr "공용 브릿지 주소를 찾는 다른 방법은 자체 메일의 본문에\n "브릿지 가져오기"와 함께 bridges@torproject.org로 메일을 보내는 \n것입니다. 그러나 우리는 브릿지 주소 많이 배워야 공격자를 어렵게 \n만들 수 있으므로, 다음 도메인 중 하나로 요청 이메일 주소를 보내야 \n합니다." + +#: lib/bridgedb/I18n.py:41 +msgid "[This is an automated message; please do not reply.]" +msgstr "[이것은 자동으로 생성된 메시지입니다; 회신하지 마십시오.]" + +#: lib/bridgedb/I18n.py:43 +msgid "" +"Another way to find public bridge addresses is to visit\n" +"https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n" +"will change every few days, so check back periodically if you need more\n" +"bridge addresses." +msgstr "공용 브릿지 주소를 찾는 다른 방법은 \nhttps://bridges.torproject.org/ 을 방문하십시오. \n답변은 자주 변경되므로 더 많은 브릿지 주소가 필요하면 \n정기적으로 확인하십시오." + +#: lib/bridgedb/I18n.py:48 +msgid "(no bridges currently available)" +msgstr "(현재 사용 가능한 브릿지 없음)" + +#: lib/bridgedb/I18n.py:50 +msgid "(e-mail requests not currently supported)" +msgstr "(전자 메일 요청은 현재 지원되지 않음)"
tor-commits@lists.torproject.org