commit 77f2f3f0b0360a57633effb0de735ca31fea3763 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Feb 9 15:15:32 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+de.po | 31 ++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 28 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index 1b3cc8ba5d..9493d98443 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -8,8 +8,8 @@ # Philipp Winter, 2019 # Ettore Atalan atalanttore@googlemail.com, 2019 # Philipp . Kuschat@gmx.de, 2019 -# Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2020 # Emma Peel, 2020 +# Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2020 # msgid "" msgstr "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-11 12:15+CET\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2020\n" +"Last-Translator: Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2020\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1139,6 +1139,9 @@ msgid "" "transports.html.en), a special kind of bridge, address this by adding an " "additional layer of obfuscation." msgstr "" +"[Austauschbare Übertragungsarten](https://2019.www.torproject.org/docs" +"/pluggable-transports.html.en), eine spezielle Art von Brücke, mit der eine " +"zusätzliche Schicht der Verschleierung hinzugefügt wird."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -1146,6 +1149,8 @@ msgid "" "Bridges are relatively easy, low-risk and low bandwidth Tor nodes to " "operate, but they have a big impact on users." msgstr "" +"Brücken sind relativ einfach, risikoarm und mit geringer Bandbreite zu " +"betreibende Tor-Knoten, aber sie haben einen großen Effekt auf die Benutzer."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -1154,6 +1159,9 @@ msgid "" " not listed in the public consensus, they are unlikely to be blocked by " "popular services." msgstr "" +"Eine Brücke wird wahrscheinlich keine Missbrauchsbeschwerden erhalten, und " +"da Brücken nicht im öffentlichen Diskurs aufgelistet sind, ist es " +"unwahrscheinlich, dass sie von öffentlichen Diensten blockiert werden."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -1162,11 +1170,15 @@ msgid "" "network, have only one static IP, and don't have a huge amount of bandwidth " "to donate -- we recommend giving your bridge at least 1 Mbit/sec." msgstr "" +"Bridges sind eine großartige Option, wenn du einen Tor-Knoten nur von deinem" +" Heimnetzwerk aus betreiben kannst, nur eine statische IP und keine große " +"Menge an Bandbreite zur Verfügung hast - wir empfehlen, deiner Bridge " +"mindestens 1 Mbit/sec zu geben."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.title) msgid "Community and legal resources" -msgstr "" +msgstr "Community- und rechtliche Ressourcen"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -1175,6 +1187,9 @@ msgid "" "responding to abuse complaints, and how to start an organization dedicated " "to relay operation." msgstr "" +"Wie man sich in die Community der Tor-Relay-Betreiber einbringt, wie man auf" +" Missbrauchsbeschwerden reagiert und wie man eine Organisation startet, die " +"sich dem Relay-Betrieb widmet."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1187,6 +1202,8 @@ msgid "" "Exit relay operators should understand the potential risks associated with " "running an exit relay." msgstr "" +"Betreiber von Exit-Relays sollten die potenziellen Risiken verstehen, die " +"mit dem Betrieb eines Exit-Relays verbunden sind."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1194,6 +1211,8 @@ msgid "" "For the majority of operators in most countries, bridges and guard/middle " "relays are very low risk." msgstr "" +"Für die Mehrheit der Betreiber in den meisten Ländern sind Brücken und " +"Schutz-/Mittel-Relays ein sehr geringes Risiko."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1204,6 +1223,12 @@ msgid "" " reading through some of the legal resources that Tor-supportive lawyers " "have put together." msgstr "" +"Die Exits sind diejenigen, die einige rechtliche Bedenken aufwerfen, aber " +"die betreibenden Personen werden unter den meisten Umständen in der Lage " +"sein, rechtliche Angelegenheiten zu handhaben, indem sie ein " +"Antwortschreiben auf den Missbrauch haben, den Ausgang von einem Ort aus " +"betreiben, der nicht ihr Zuhause ist, und einige der rechtlichen Ressourcen " +"studieren, die von den Tor unterstützenden Anwälten zusammengestellt wurden."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org