commit 761923a6db98baed9f9ae69f15711c237f50cc15 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Aug 10 20:15:13 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+es.po | 39 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 35 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 78e10c8c14..5d549879df 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -7332,16 +7332,20 @@ msgid "" "specific legal problems, issues, or questions, seek a complete review of " "your situation with a lawyer licensed to practice in your jurisdiction." msgstr "" +"Por lo tanto, por favor no actúes solo sobre esta información; si tienes " +"cualesquiera problemas legales específicos, cuestiones, o preguntas, busca " +"una completa revisión de tu situación con un abogado licenciado para " +"practicar en tu jurisdicción."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Hosting" -msgstr "" +msgstr "## Alojamiento"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "### Tor at Universities: Find allies." -msgstr "" +msgstr "### Tor en Universidades: Encuentra aliados."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7351,6 +7355,8 @@ msgid "" "Find some professors (or deans!) who like the idea of supporting and/or " "researching anonymity on the Internet." msgstr "" +"Encuentra algunos profesores (¡o decanos!) a quienes les guste la idea de " +"respaldar y/o investigar el anonimato en la Internet."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7362,6 +7368,13 @@ msgid "" "resources, the university is forced to maintain an iron grip on all its " "addresses." msgstr "" +"Si es posible, usa un rango extra de IP, cuyo contacto de abuso no vaya a " +"través del equipo principal de abuso de la universidad. Idealmente, usa " +"direcciones en las que no confíe la autenticación basada en IP que muchos " +"servicios relacionados con bibliotecas usan -- si el espacio completo de " +"direcciones IP de la universidad es "confiable" para acceder a estos " +"recursos de biblioteca, la universidad es forzada a mantener una mano de " +"hierro en todas sus direcciones."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7369,11 +7382,13 @@ msgid "" "Also read [How do I make my University / ISP / etc happy with my exit " "node?](/relay/community-resources/tor-relay-universities/)" msgstr "" +"También lee [¿Cómo hago felices a mi Universidad / ISP / etc con mi nodo de " +"salida?](/relay/community-resources/tor-relay-universities/)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "### Find Tor-friendly ISPs." -msgstr "" +msgstr "### Encuentra ISPs amigables con Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7381,6 +7396,8 @@ msgid "" "A good ISP is one that offers cheap bandwidth and is not being used by other" " members of the Tor community." msgstr "" +"Un buen ISP es uno que ofrece ancho de banda barato y no está siendo usado " +"por otros miembros de la comunidad Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7388,6 +7405,8 @@ msgid "" "Before you continue, you may ask the Tor community if your choice is a good " "one." msgstr "" +"Antes de continuar, puedes preguntarle a la comunidad Tor si tu elección es " +"buena."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7395,11 +7414,14 @@ msgid "" "We very much need diversity, and it does not help if we pool too many exits " "at one friendly ISP." msgstr "" +"Necesitamos muchísimo de la diversidad, y no nos ayuda si juntamos " +"demasiadas salidas en un ISP amigable."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "In any case, add the ISP to the [GoodBadISPs](good-bad-isps) page." msgstr "" +"En cualquier caso, agrega al ISP a la página [GoodBadISPs](good-bad-isps)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7407,6 +7429,8 @@ msgid "" "To find an ISP, go through forums and sites where ISPs posts their latest " "deals, and contact them about Tor hosting." msgstr "" +"Para encontrar un ISP, recorre los foros y sitios donde los ISPs publican " +"sus últimos tratos, y contáctalos acerca del alojamiento para Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7414,11 +7438,13 @@ msgid "" "Once you identified your ISP, you can follow the two-step advice of " "TorServers.net." msgstr "" +"Una vez que hayas identificado a tu ISP, puedes seguir el consejo en dos " +"pasos de TorServers.net."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "1. Ask if the ISP is okay with a Tor exit" -msgstr "" +msgstr "1. Pregunta al ISP si está bien con una salida Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7428,6 +7454,11 @@ msgid "" " large organization filled with security professionals, and that all will be" " good, and why IP reassignment helps reduce their workload." msgstr "" +"2. Si vuelve positivamente, pregúntale si está bien con una reasignación de " +"rangos de IP. Si no, aún puedes explicar que eres una gran organización sin " +"fines de lucro excepcional, llena de profesionales de seguridad, y que todo " +"estará bien, y por qué la reasignación de IPs ayuda a reducir su carga de " +"trabajo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org