commit f483023b29d79a864a6d2985a7a7cd634af7ff56 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Jan 1 08:15:08 2014 +0000
Update translations for gettor_completed --- fr_CA/gettor.po | 28 ++++++++++++++-------------- 1 file changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/fr_CA/gettor.po b/fr_CA/gettor.po index 3509f5a..ba12977 100644 --- a/fr_CA/gettor.po +++ b/fr_CA/gettor.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-01 07:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-01 08:11+0000\n" "Last-Translator: Alain-Olivier Breysse\n" "Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr_CA/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
#: lib/gettor/i18n.py:27 msgid "Hello, This is the "GetTor" robot." -msgstr "Bonjour, c'est le robot GetTor." +msgstr "Bonjour, je suis le robot « GetTor »."
#: lib/gettor/i18n.py:29 msgid "Thank you for your request." @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "" "Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n" "an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n" "one of those." -msgstr "Malheureusement, nous ne pourrons pas vous répondre à cette adresse. Vous devriez créer un compte sur GMAIL.COM, YAHOO.COM ou YAHOO.FR et envoyer le mail à partir de celui-ci." +msgstr "Malheureusement, nous ne vous répondrons pas à cette adresse. Vous\ndevriez créer un compte sur GMAIL.COM, YAHOO.COM ou YAHOO.CA et\nenvoyer le courriel à partir de celui-ci."
#: lib/gettor/i18n.py:35 msgid "" @@ -82,13 +82,13 @@ msgstr "Je vous enverrai un paquet Tor dès que vous m'aurez dit lequel vous sou msgid "" "Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n" "in the body of your email." -msgstr "Veuillez répondre à ce mail en me donnant le nom du package que vous souhaitez dans le corps de votre message." +msgstr "Veuillez répondre à ce courriel en me donnant un seul nom de paquet\nn'importe où dans le corps de votre message."
#: lib/gettor/i18n.py:64 msgid "" "OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n" "===================================" -msgstr "Obtenir des versions localisées de Tor\n=============================" +msgstr "OBTENTION DE VERSIONS LOCALISÉES DE TOR\n======================================="
#: lib/gettor/i18n.py:67 msgid "" @@ -96,14 +96,14 @@ msgid "" "language you want in the address you send the mail to:\n" "\n" " gettor+fa@torproject.org" -msgstr "Pour obtenir une version traduite, dans votre langue, de Tor spécifiez\nle langage souhaité dans l'adresse du mail que vous envoyez\n\n gettor+fa@torproject.org" +msgstr "Pour obtenir une version de Tor traduite dans votre langue, spécifier\nla langue souhaitée dans l'adresse à laquelle vous envoyez le courriel :\n\n gettor+fa@torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:72 msgid "" "This example will give you the requested package in a localized\n" "version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n" "codes. " -msgstr "Cet exemple vous donnera le package dans une version\ntraduite en Farsi (Perse). Vérifiez la liste des langages supportés ci-dessous." +msgstr "Cet exemple vous donnera le paquet dans une version localisée en\nFarsi (Perse). Voir la liste des langues prises en charge ci-dessous."
#: lib/gettor/i18n.py:76 msgid " List of supported locales:" @@ -136,14 +136,14 @@ msgstr "Si vous ne choisissez aucune langue, vous recevrez la version anglaise." msgid "" "SMALLER SIZED PACKAGES\n" "======================" -msgstr "Packages à taille réduite\n===================" +msgstr "PAQUETS DE TAILLE RÉDUITE\n========================"
#: lib/gettor/i18n.py:97 msgid "" "If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n" "receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n" "small packages instead of one big one." -msgstr "Si votre bande passante est limitée ou que votre fournisseur ne vous autorise pas à recevoir des pièces jointes volumineuses dans vos mails, GetTor peut vous envoyer plusieurs petits packages à la place d'un seul gros." +msgstr "Si votre bande passante est limitée ou que votre fournisseur ne vous\nautorise pas à recevoir des pièces jointes volumineuses dans vos courriels,\nGetTor peut vous envoyer plusieurs petits paquets au lieu d'un seul gros."
#: lib/gettor/i18n.py:101 msgid "" @@ -152,7 +152,7 @@ msgid "" " \n" " windows\n" " split" -msgstr "Indiquez simplement le mot clé "split" dans une nouvelle ligne du mail (ceci est très important) comme ceci :\n \n windows\n split" +msgstr "Indiquez simplement le mot-clef "split" sur une nouvelle ligne à part\n(ceci est important!) comme ceci :\n \nlinux\nsplit"
#: lib/gettor/i18n.py:107 msgid "" @@ -175,7 +175,7 @@ msgid "" "2.) Unzip all files ending in ".z". If you saved all attachments to\n" "a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n" "know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section." -msgstr "2.) Décompressez tous les fichiers finissant par ".z". Si vous avez d'abord sauvegardé toutes les pièces jointes dans un nouveau dossier, alors décompressez tous les fichiers dans ce dossier. Si vous ne savez pas comment décompresser les fichiers .z, veuillez lire la section UNPACKING THE FILES." +msgstr "2.) Extraire tous les fichiers finissant par « .z ». Si vous avez sauvegardé\ntoutes les pièces jointes dans un nouveau dossier, y extraire tous les\nfichiers. Si vous ne savez pas comment extraire les fichiers .z, voir\nla section EXTRAIRE LES FICHIERS."
#: lib/gettor/i18n.py:119 msgid "" @@ -188,7 +188,7 @@ msgid "" "4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n" "clicking the file ending in "..split.part01.exe". This should start the \n" "process automatically." -msgstr "4.) Maintenant extrayez l'archive multi volumes dans un seul fichier en double cliquant sur le fichier finissant par "..split.part01.exe"." +msgstr "4.) Maintenant extraire l'archive multi-volumes en un seul fichier en\ndouble-cliquant sur le fichier finissant par « ..split.part01.exe ». Ceci\ndevrait lancer le processus automatiquement."
#: lib/gettor/i18n.py:126 msgid "" @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "6.) Ça y est. Vous avez terminé. Merci d'utiliser Tor et amusez-vous b msgid "" "SUPPORT\n" "=======" -msgstr "SUPPORT\n========" +msgstr "SOUTIEN\n========"
#: lib/gettor/i18n.py:138 msgid "" @@ -315,7 +315,7 @@ msgid "" "requested. Please send us another package name or request the same package \n" "again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n" "package. Make sure this is what you want." -msgstr "Malheureusement il n'existe pas de paquetage scindé en plusieurs parties de disponible pour le paquetage que vous avez demandé. Merci de nous envoyer un autre nom du paquetage ou demandez le même paquetage de nouveau, mais en supprimant le mot clé 'split'. Dans ce cas, nous vous enverrons l'ensemble du paquet. Assurez-vous que c'est ce que vous voulez." +msgstr "Malheureusement il n'existe pas de paquet scindé de disponible pour le\npaquet que vous avez demandé. Veuillez nous envoyer un autre nom de\npaquet ou redemandez le même paquet, mais enlevez le mot-clef « split ».\nNous vous enverrons alors le paquet entier. Assurez-vous que c'est ce\nque vous voulez."
#: lib/gettor/i18n.py:202 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org