commit be70eedfc069a9de1aac2a3e3e069d396f89cb2a Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Oct 6 07:15:26 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=gettor-website-conte... --- contents+eu.po | 76 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 62 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/contents+eu.po b/contents+eu.po index f146bd07a6..34c4f3736e 100644 --- a/contents+eu.po +++ b/contents+eu.po @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Kontaktuan jarri."
#: (dynamic) msgid "Press" -msgstr "" +msgstr "Sakatu"
#: (dynamic) msgid "Subscribe to our Newsletter" @@ -189,40 +189,53 @@ msgid "" "In GetTor emails we provide a link to a file with the same name as the " "package and the extension ".asc". These .asc files are OpenPGP signatures." msgstr "" +"GetTor-en mezu elektronikoetan, paketearen izen bereko eta ".asc" " +"luzapeneko fitxategi baterako esteka emango dugu. ".asc" fitxategi horiek " +"OpenPGPren sinadurak dira."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" "They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that " "we intended you to get." msgstr "" +"Deskargatu duzun fitxategia lortu nahi genuena dela egiaztatzeko aukera " +"ematen dizu."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" "For example, `torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe` is accompanied by " "`torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe.asc`." msgstr "" +"Adibidez, `torbrowser-install-win64-8.5.4_en-us.exe’ artxiboa `torbrowser-" +"install-win64-8.5.4_en-us.exe.asc’ fitxategiarekin dator."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Check [how to verify a digital signature](https://support.torproject.org/tbb" "/how-to-verify-signature/)." msgstr "" +"Egiaztatu [nola egiaztatu sinadura " +"digitala](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "## How to get bridges" -msgstr "" +msgstr "## Nola jarri zubiak"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor " "directory." msgstr "" +"Tor-en direktorio publikoan agertzen ez diren Tor erreleak dira zubi-" +"erreleak."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" "That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor " "network can't simply block all bridges." msgstr "" +"Horrek esan nahi du Interneteko hornitzaileek edo Tor sarerako sarbidea " +"blokeatu nahi duten gobernuek ezin dituztela zubi guztiak blokeatu erraz."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" @@ -230,6 +243,10 @@ msgid "" "who want an extra layer of security because they're worried somebody will " "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address." msgstr "" +"Zubiak erabilgarriak dira erregimen zapaltzaileetako Tor-en " +"erabiltzaileentzat, eta arduratuta daudelako segurtasun-geruza gehigarri bat" +" nahi duten pertsonentzat, norbaitek jakingo du Tor-en emanaldi publikoko IP" +" helbide batekin harremanetan jartzen ari direla."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" @@ -237,6 +254,10 @@ msgid "" "to use bridges. To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor " "Launcher window that appears when you first run Tor Browser." msgstr "" +"TorBrowser lehen aldiz hasten denean, zubiak erabili nahi dituen galdetuko " +"zaio. Garraio entxufagarriak erabiltzeko, egin klik 'Konfiguratu' aukeran, " +"Tor Launcher leihoan; Tor Browser lehen aldiz exekutatzean agertzen da leiho" +" hori."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" @@ -245,6 +266,10 @@ msgid "" "bar. Once in Preferences, navigate to 'Tor Settings' from the menu on the " "left of the screen." msgstr "" +"Entxufa daitezkeen garraioak ere konfigura ditzakezu, Tor Browser " +"exekutatzen den bitartean, 'Lehentasunak' hautatuz konfigurazio-menutik " +"helbide-barraren eskuineraino. Lehentasunak aukeratutakoan, jo ezazu 'Tor " +"Settings'-era pantailaren ezkerreko menutik."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" @@ -252,10 +277,13 @@ msgid "" "bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " "you'd like to use." msgstr "" +"Hautatu "Tor nire herrialdean zentsuratuta dago", eta, gero, egin klik " +""Hautatu erantsitako zubi bat" aukeran. Egin klik goitibeherako menuan eta" +" hautatu erabili nahi duzun garraioa."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "" +msgstr "Sakatu 'OK' ezarpenak gordetzeko."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" @@ -263,6 +291,9 @@ msgid "" "torproject.org'. This will require you solve a CAPTCHA and will " "automatically populate your settings with one or more bridges." msgstr "" +"Erantsitako zubiek funtzionatzen ez badute, "Solicitar un puente de " +"torproject.org" ere aukera dezakezu. Horretarako, CAPTCHA bat ebatzi " +"beharko du, eta zubi batekin edo gehiagorekin egingo ditu doikuntzak."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" @@ -270,27 +301,31 @@ msgid "" "Please note that you must send the email using an address from one of the " "following email providers: Riseup or Gmail." msgstr "" +"Zubiak egiteko beste modu bat bridges@torproject.org helbidera mezu " +"elektroniko bat bidaltzea da. Kontuan izan posta elektronikoa posta " +"elektronikoko hornitzaile hauetako baten helbidea erabiliz bidali behar " +"duzula: Riseup edo Gmail."
#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5 #: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5 msgid "Close banner" -msgstr "" +msgstr "Itxi iragarkia"
#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11 msgid "Use a Mask, Use Tor." -msgstr "" +msgstr "Maskara erabili, Tor erabili."
#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20 msgid "Resist the surveillance pandemic." -msgstr "" +msgstr "Pandemia bigilantziari erresistentzia egin."
#: lego/templates/banner.html:32 templates/banner.html:32 msgid "Your donation will be matched by Friends of Tor, up to $100,000." -msgstr "" +msgstr "Tor-en lagunak taldeak berdinduko du zure donazioa, $100,000 arte."
#: lego/templates/banner.html:40 templates/banner.html:40 msgid "DONATE NOW" -msgstr "" +msgstr "DONATU ORAIN"
#: lego/templates/search.html:5 msgid "Search" @@ -301,34 +336,46 @@ msgid "" "The following visualization shows what information is visible to " "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" msgstr "" +"Bistaratze honetan, Tor Browser-ekin eta gabe eta HTTPS enkriptatuta " +"entzutean ikus daitekeen informazioa erakusten da:"
#: lego/templates/secure-connections.html:4 msgid "" "Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're " "using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." msgstr "" +"Egin klik “Tor” botoian, Tor erabiltzen ari denean behatzaileek ikus " +"ditzaketen datuak ikusteko. Botoia berde bihurtuko da Tor piztuta dagoela " +"adierazteko."
#: lego/templates/secure-connections.html:5 msgid "" "Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." msgstr "" +"Egin klik “HTTPS” botoian, HTTPS erabiltzen denean behatzaileek ikus " +"ditzaketen datuak ikusteko. Botoia berde bihurtuko da HTTPS piztuta dagoela " +"adierazteko."
#: lego/templates/secure-connections.html:6 msgid "" "When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " "when you are using both tools." msgstr "" +"Bi botoiak berdeak direnean, bi tresnak erabiltzean behatzaileek ikus " +"ditzaketen datuak ikusten dira."
#: lego/templates/secure-connections.html:7 msgid "" "When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." msgstr "" +"Bi botoiak grisak direnean, tresnarik erabiltzen ez denean behatzaileek ikus" +" ditzaketen datuak ikusten dira."
#: lego/templates/secure-connections.html:11 msgid "HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTPS"
#: lego/templates/secure-connections.html:15 #: lego/templates/secure-connections.html:65 @@ -337,7 +384,7 @@ msgstr "Tor"
#: lego/templates/secure-connections.html:32 msgid "POTENTIALLY VISIBLE DATA" -msgstr "" +msgstr "IKUS DAITEZKEEN DATUAK"
#: lego/templates/secure-connections.html:37 msgid "Site.com" @@ -345,7 +392,7 @@ msgstr "Site.com"
#: lego/templates/secure-connections.html:40 msgid "The site being visited." -msgstr "" +msgstr "Bisitatzen ari garen webgunea."
#: lego/templates/secure-connections.html:44 msgid "user / pw" @@ -353,7 +400,7 @@ msgstr "erabiltzaile / pasahitza"
#: lego/templates/secure-connections.html:47 msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "" +msgstr "Autentifikatzeko erabilitako erabiltzaile eta pasahitza"
#: lego/templates/secure-connections.html:51 msgid "data" @@ -361,7 +408,7 @@ msgstr "datuak"
#: lego/templates/secure-connections.html:54 msgid "Data being transmitted." -msgstr "" +msgstr "Datuen transmisioa."
#: lego/templates/secure-connections.html:58 msgid "location" @@ -372,7 +419,8 @@ msgid "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " "address)." msgstr "" +"Webgunea (IP helbide publikoa) bisitatzeko sarearen lokalizazioa erabilita."
#: lego/templates/secure-connections.html:68 msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "" +msgstr "Nahi edo ez Tor martxan dago."
tor-commits@lists.torproject.org