commit d8deceab7849382b96e8dc0bfb8e27ae2bc95a3e Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Dec 26 11:48:18 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- ca/ca.po | 53 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 48 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/ca/ca.po b/ca/ca.po index 206b825..4501bf8 100644 --- a/ca/ca.po +++ b/ca/ca.po @@ -251,10 +251,15 @@ msgid "" "page for more information on the types of transport that are currently " "available." msgstr "" +"L'accés a la xarxa Tor pot tot sovint ser bloquejat pel seu proveïdor " +"d'Internet o pel govern. El navegador Tor incorpora una serie de programari " +"per evitar-ho. Aquestes eines s'anomenen "connectors de transport". " +"Consulti <link xref="transports">connectors de transport</link> per a més " +"informació del tipus de transport disponible."
#: circumvention.page:22 msgid "Using pluggable transports" -msgstr "" +msgstr "Utilització de connectors de transport"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -266,12 +271,16 @@ msgid "" "external ref='media/circumvention/configure.png' " "md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" msgstr "" +"extern ref='media/circumvention/configure.png' " +"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
#: circumvention.page:28 msgid "" "To use pluggable transports, click "Configure" in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." msgstr "" +"Per l'utilització de connectors de transport, faci clic a "Paràmetres" en " +"el iniciador de Tor que apareix qua s'utilitza per primer cop."
#: circumvention.page:33 msgid "" @@ -279,12 +288,17 @@ msgid "" " clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor " "Network Settings”." msgstr "" +"També pot configurar els connectors de transport mentre el navegador Tor " +"està executant-se, amb el clic en la ceba verda aprop de la barra d'adreces " +"i seleccionar "Paràmetres de xarxa Tor"."
#: circumvention.page:41 msgid "" "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" " to the Tor network." msgstr "" +"Seleccioni "Si" quan sigui preguntat si el seu proveïdor d'Internet " +"bloqueja les connexions de la xarxa Tor."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -296,16 +310,20 @@ msgid "" "external ref='media/circumvention/bridges.png' " "md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" msgstr "" +"extern ref='media/circumvention/bridges.png' " +"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
#: circumvention.page:51 msgid "" "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six " "pluggable transport options to choose from." msgstr "" +"Seleccioni "Connectar amb ponts". El navegador Tor actualment té sis " +"connectors de transport disponibles."
#: circumvention.page:60 msgid "Which transport should I use?" -msgstr "" +msgstr "Quin tipus de transport vol utilitzar?"
#: circumvention.page:61 msgid "" @@ -314,6 +332,10 @@ msgid "" "Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual " "circumstances." msgstr "" +"Cadascun dels transports llistat en el menú d'iniciador Tor treballa de " +"manera diferent (per més informació, consultar <link " +"xref="transports">connectors de transport</link> pàgina) per saber la seva" +" efectivitat depenen de les circumstàncies individuals. "
#: circumvention.page:67 msgid "" @@ -321,6 +343,9 @@ msgid "" " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" "azure, meek-amazon." msgstr "" +"Si intenta eludir connexions bloquejades per primer cop, hauria de provar " +"els diferents tipus de transport: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" +"azure, meek-amazon."
#: circumvention.page:72 msgid "" @@ -329,10 +354,14 @@ msgid "" "xref="bridges">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to" " obtain them." msgstr "" +"Si priva totes aquestes opcions, i cap resulta amb una connexió vàlida, " +"haurà d'introduir una adreça de pont de forma manual. Llegeixi <link " +"xref="bridges">Ponts</link> la secció d'aprenentatge sobre ponts per saber" +" com fer-ho."
#: downloading.page:7 msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "Com descarregar el navegador Tor."
#: downloading.page:10 msgid "Downloading" @@ -345,6 +374,10 @@ msgid "" "will be secured using <link xref="secure-connections">HTTPS</link>, which " "makes it much harder for somebody to tamper with." msgstr "" +"La manera segura i simple de descarregar el navegador Tor és mitjançant la " +"pàgina oficial del projecte Tor en el web https://www.torproject.org. La " +"connexió s'estableix de forma segura mitjançat <link xref="secure-" +"connections">HTTPS</link>, que permet evitar les falsificacions."
#: downloading.page:19 msgid "" @@ -352,10 +385,13 @@ msgid "" "for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " "use one of the alternative download methods listed below." msgstr "" +"Com sigui, hi han diverses maneres d'evitar l'accés al web del Projecte Tor:" +" per exemple, el bloqueig en la xarxa d'accés. Si això succeïx, pot " +"utilitzar un dels llocs de descàrrega que es citen a continuació."
#: downloading.page:27 msgid "GetTor" -msgstr "" +msgstr "Obtenir Tor"
#: downloading.page:28 msgid "" @@ -363,10 +399,14 @@ msgid "" "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" " Dropbox, Google Drive and Github.." msgstr "" +"Obtenir Tor és un servei que automàticament envia un missatge amb els " +"enllaços de la última versió del navegador Tor, en allotjaments " +"diversificats en punts diferents, com per exemple Dropbox, Google Drive i " +"Github."
#: downloading.page:34 msgid "To use GetTor via email:" -msgstr "" +msgstr "Per utilitzar Obtenir Tor per correu electrònic:"
#: downloading.page:39 msgid "" @@ -374,6 +414,9 @@ msgid "" "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " "depending on your operating system." msgstr "" +"Enviï un correu electrònic a gettor@torproject.org, i en el cos del missatge" +" escrigui les paraules "windows", "osx" o "linux", (sense cometes) " +"depenen del tipus de sistema operatiu que tingui."
#: downloading.page:46 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org