commit 78589018adcf1c292c8be8db4a86c68bd7c025cb Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Jul 4 18:50:27 2019 +0000
Update translations for tpo-web --- contents+th.po | 31 +++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 29 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+th.po b/contents+th.po index a958ecb2b..2321702b4 100644 --- a/contents+th.po +++ b/contents+th.po @@ -314,7 +314,7 @@ msgid "" "stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, " "joined the project soon after." msgstr "" -"เพื่อไม่ให้เป็นการสับสนและแยกความแตกต่างจากงานต้นฉบับที่ NRL จากเดิมจึงพยายามได้กำหนด เริ่มปรากฏขึ้น Roger เรียกว่าโครงการ Tor ซึ่งย่อมาจาก The Onion Routing. \n" +"เพื่อไม่ให้เป็นการสับสนและแยกความแตกต่างจากงานต้นฉบับที่ NRL เดิม จึงพยายามได้กำหนดเริ่มปรากฏในที่อื่นๆ Roger เรียกมันว่าโครงการ Tor ซึ่งย่อมาจาก The Onion Routing. \n" "Nick Mathewson เพื่อนร่วมชั้นของ Roger's at MIT ได้เข้าร่วมโครงการหลังจากนั้นไม่นาน"
#: https//www.torproject.org/about/history/ @@ -325,6 +325,11 @@ msgid "" "diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free " "and open to maximize transparency and separation." msgstr "" +"นับตั้งแต่ก่อตั้งขึ้นในปี 1990 " +"การจัดการเส้นทางแบบหัวหอมนั้นขึ้นอยู่บนเครือข่ายแบบกระจายศูนย์ " +"เครือข่ายจำเป็นต้องดำเนินการโดยหน่วยงานที่มีความสนใจและตั้งอยู่บนความน่าเชื่อถือ" +" และซอฟต์แวร์จำเป็นต้องเปิดเสรี เปิดกว้าง และ แบ่งแยก " +"ทั้งนี้เพื่อความโปร่งใส"
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -332,6 +337,8 @@ msgid "" "That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its " "code was released under a free and open software license." msgstr "" +"นั่นเป็นสาเหตุที่ในเดือนตุลาคม 2002 เมื่อเครือข่าย Tor ได้เริ่มใช้งาน " +"โค้ดของมันถูกปล่อยภายใต้สัญญาอนุญาตซอฟต์แวร์เสรี"
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -339,6 +346,8 @@ msgid "" "By the end of 2003, the network had about a dozen volunteer nodes, mostly in" " the U.S., plus one in Germany." msgstr "" +"ในช่วงปลายปี 2003 เครือข่ายมีโหนดของอาสาสมัครเป็นจำนวนมาก " +"ซึ่งส่วนใหญ่อยู่ในสหรัฐอเมริกาและอีกส่วนหนึ่งอยู่ในเยอรมนี"
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -454,6 +463,10 @@ msgid "" "goal is to continue diversifying our funding. To inquire about sponsorship, " "please email giving(at)torproject.org." msgstr "" +"การมีฐานผู้ใช้ที่หลากหลายหมายถึงเรามีแหล่งเงินทุนที่หลากหลายเช่นกัน " +"เป้าหมายของเราคือการกระจายแหล่งเงินทุนของเราอย่างต่อเนื่อง " +"หากต้องการสอบถามเกี่ยวกับการเป็นผู้สนับสนุนโปรดส่งเมลมายัง " +"giving(at)torproject.org"
#: https//www.torproject.org/about/reports/ #: (content/about/reports/contents+en.lrreports.body) @@ -708,6 +721,8 @@ msgid "" "already comes with HTTPS Everywhere, NoScript, and other patches to protect " "your privacy and security." msgstr "" +"ปลั๊กอินหรือส่วนเสริมอาจเลี่ยง Tor หรือทำให้ลดความเป็นส่วนตัวของคุณ\n" +"Tor Browser ได้ติดตั้งส่วนเสริม HTTPS Everywhere , NoScript และ แพตช์อื่น ๆ เพื่อปกป้องความเป็นส่วนตัวและความปลอดภัยของคุณแล้ว"
#: templates/download.html:40 #, python-format @@ -727,6 +742,8 @@ msgid "" "We're a nonprofit organization and rely on supporters like you to help us " "keep Tor robust and secure for millions of people worldwide." msgstr "" +"เราเป็นองค์กรที่ไม่แสวงหาผลกำไรและพึ่งพาผู้สนับสนุนอย่างคุณเพื่อช่วยให้ Tor " +"แข็งแกร่งและปลอดภัยสำหรับผู้คนนับล้านทั่วโลก"
#: templates/footer.html:9 templates/footer.html:13 #: templates/hero-home.html:13 templates/navbar.html:59 @@ -738,6 +755,9 @@ msgid "" "Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, " "surveillance, or censorship." msgstr "" +"ดาวน์โหลด Tor Browser " +"เพื่อประสบการณ์การท่องเว็บด้วยความเป็นส่วนตัวอย่างแท้จริง " +"ปราศจากการติดตามแกะรอย ถูกเฝ้ามอง หรือการถูกปิดกั้น"
#: templates/footer.html:22 msgid "Our mission:" @@ -750,6 +770,10 @@ msgid "" "availability and use, and furthering their scientific and popular " "understanding." msgstr "" +"เราพัฒนาเพื่อสิทธิมนุษยชนและเสรีภาพ " +"โดยการสร้างและปรับใช้เทคโนโลยีที่ไม่เปิดเผยชื่อและความเป็นส่วนตัวที่เป็นโอเพนซอร์สและใช้งานฟรี" +" สนับสนุนและปลดปล่อยขีดจำกัดในการใช้งาน " +"ส่งเสริมความเข้าใจด้านวิทยาศาสตร์และค่านิยมของพวกเขา"
#: templates/footer.html:44 templates/navbar.html:12 msgid "DONATE NOW" @@ -1031,7 +1055,7 @@ msgstr ""
#: templates/sponsors.html:5 msgid "Active Sponsors" -msgstr "ยังเป็นผู้สนับสนุน" +msgstr "ผู้สนับสนุน"
#: templates/sponsors.html:17 msgid "Past Sponsors" @@ -1042,6 +1066,9 @@ msgid "" "This sponsors page is based upon un-audited and un-reviewed financial and " "in-kind donations, contract, and other data." msgstr "" +"หน้าผู้สนับสนุนนี้นี้ยึดตามจากการบริจาคที่ไม่ได้ผ่านการตรวจสอบ " +"และไม่ได้ตรวจสอบทางการเงิน และ ไม่ผ่านการตรวจสอบการบริจาคสัญญา " +"และรวมถึงข้อมูลอื่น ๆ"
#: templates/sponsors.html:36 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org