commit b403e7d5ab1c09a92c75bde01f4c4c5f6254aa07 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Dec 16 15:46:29 2016 +0000
Update translations for tails-misc_completed --- fr.po | 44 ++++++++++++++++++++++---------------------- fr_CA.po | 24 ++++++++++++------------ 2 files changed, 34 insertions(+), 34 deletions(-)
diff --git a/fr.po b/fr.po index 049c098..0743e3d 100644 --- a/fr.po +++ b/fr.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-11-30 13:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-16 15:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-16 15:36+0000\n" "Last-Translator: French language coordinator french.translation@rbox.me\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -242,23 +242,23 @@ msgid "" "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered " "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization " "software." -msgstr "Le système d'exploitation "hôte" et le logiciel de virtualisation peuvent surveiller ce que vous faites dans Tails. Seuls les logiciels libres peuvent être considérés digne de confiance pour à la fois le système d'exploitation "hôte" et le logiciel de virtualisation." +msgstr "Le système d'exploitation hôte et le logiciel de virtualisation peuvent tous deux surveiller ce que vous faites dans Tails. Seuls les logiciels libres peuvent être considérés de confiance, à la fois pour le système d'exploitation hôte et le logiciel de virtualisation."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79 msgid "Learn more" -msgstr "En savoir plus" +msgstr "En apprendre davantage"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40 msgid "Tor is not ready" -msgstr "Tor n'est pas opérationnel" +msgstr "Tor n'est pas prêt"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?" -msgstr "Tor n'est pas opérationnel. Démarrer malgré tout le navigateur Tor?" +msgstr "Tor n'est pas prêt. Démarrer le navigateur Tor quand même ?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42 msgid "Start Tor Browser" -msgstr "Démarrer le navigateur Tor?" +msgstr "Démarrer le navigateur Tor"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43 msgid "Cancel" @@ -266,14 +266,14 @@ msgstr "Annuler"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir utiliser le Navigateur Non-sécurisé ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le navigateur non-sécurisé ?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40 msgid "" "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\nOnly " "use the Unsafe Browser if necessary, for example\nif you have to login or " "register to activate your Internet connection." -msgstr "La navigation via le navigateur non-sécurisé n'est <b>pas anonyme</b>. \nN'utilisez le navigateur non-sécurisé que si c'est nécessaire, par exemple\n si vous devez vous identifier ou vous enregistrer pour activer votre accès à Internet." +msgstr "L'activité réseau dans le navigateur non-sécurisé <b>n'est pas anonyme</b>.\nN'utilisez le navigateur non-sécurisé que si nécessaire, par exemple\nsi vous devez vous connecter ou vous inscrire pour activer votre connexion Internet."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51 msgid "Starting the Unsafe Browser..." @@ -281,21 +281,21 @@ msgstr "Démarrage du navigateur non-sécurisé..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52 msgid "This may take a while, so please be patient." -msgstr "Ceci peut prendre un certain temps, veuillez patienter." +msgstr "Cela peut prendre du temps. Veuillez être patient."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..." -msgstr "Fermeture du Navigateur Non-sécurisé..." +msgstr "Fermeture du navigateur non-sécurisé..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58 msgid "" "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it " "is properly shut down." -msgstr "Ceci peut prendre un certain temps, et vous ne devriez pas redémarrer le navigateur non-sécurisé avant son arrêt complet." +msgstr "Cela peut prendre du temps et vous ne devez pas redémarrer le navigateur non-sécurisé avant sa fermeture complète."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70 msgid "Failed to restart Tor." -msgstr "Le redémarrage de Tor a échoué." +msgstr "Échec lors du redémarrage de Tor."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1 @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Navigateur non-sécurisé" msgid "" "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please " "retry in a while." -msgstr "Un autre navigateur non-sécurisé est en cours d'utilisation ou de fermeture. Veuillez réessayer dans un instant." +msgstr "Un autre navigateur non-sécurisé est en cours d'utilisation, ou est en train d'être nettoyé. Veuillez ressayer dans un moment."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104 msgid "" @@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Aucun serveur DNS n'a été obtenu par le DHCP ou n'est configuré manue
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122 msgid "Failed to setup chroot." -msgstr "L'exécution de chroot a échoué" +msgstr "Échec d'exécution de chroot"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128 msgid "Failed to configure browser." @@ -334,13 +334,13 @@ msgstr "Échec de démarrage du navigateur."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34 msgid "I2P failed to start" -msgstr "Le démarrage d'I2P a échoué." +msgstr "Échec de démarrage d'I2P"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35 msgid "" "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p " "for more information." -msgstr "Une erreur s'est produite au démarrage de I2P. Vérifiez les logs dans /var/log/i2p pour plus d'information." +msgstr "Quelque chose a mal tourné lors du lancement d'I2P. Vérifiez les journaux dans /var/log/i2p pour plus d'informations."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52 msgid "I2P's router console is ready" @@ -359,7 +359,7 @@ msgid "" "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the" " I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to " "the network to try again." -msgstr "Le tunnel Eepsite n'a pas été construit en six minutes.\nVérifier la console du routeur dans le navigateur I2P ou dans les journaux à /var/log/I2p pour plus d'informations.\nReconnectez-vous au réseau à nouveau." +msgstr "Le tunnel Eepsite n'a pas été construit en moins de six minutes. Vérifiez la console du routeur dans le navigateur I2P ou les journaux dans /var/log/i2p pour plus d'informations. Reconnectez-vous au réseau pour ressayer."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71 msgid "I2P is ready" @@ -380,11 +380,11 @@ msgstr "Documentation de Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2 msgid "Learn how to use Tails" -msgstr "Apprenez à utiliser Tails" +msgstr "Apprendre à utiliser Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1 msgid "Anonymous overlay network browser" -msgstr "Navigateur de réseau superposé anonyme (anonymous overlay network)" +msgstr "Navigateur de réseau anonyme en surcouche"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2 msgid "I2P Browser" @@ -400,15 +400,15 @@ msgstr "Navigateur Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2 msgid "Anonymous Web Browser" -msgstr "Navigateur Web Anonyme" +msgstr "Navigateur Web anonyme"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity" -msgstr "Naviguer sur le Web sans anonymisation" +msgstr "Naviguer sur le Web sans anonymat"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3 msgid "Unsafe Web Browser" -msgstr "Navigateur Web Non-sécurisé" +msgstr "Navigateur Web non-sécurisé"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2 msgid "Tails specific tools" diff --git a/fr_CA.po b/fr_CA.po index 27633b6..794fe70 100644 --- a/fr_CA.po +++ b/fr_CA.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-11-30 13:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-16 15:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-16 15:35+0000\n" "Last-Translator: French language coordinator french.translation@rbox.me\n" "Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr_CA/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -265,7 +265,7 @@ msgid "" "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\nOnly " "use the Unsafe Browser if necessary, for example\nif you have to login or " "register to activate your Internet connection." -msgstr "L'activité réseau dans le navigateur non sécurisé <b>n'est pas anonyme</b>.\nN'utiliser le navigateur non sécurisé que si nécessaire, par exemple\nsi vous devez vous connecter ou vous inscrire pour activer votre connexion Internet." +msgstr "L'activité réseau dans le navigateur non-sécurisé <b>n'est pas anonyme</b>.\nN'utilisez le navigateur non-sécurisé que si nécessaire, par exemple\nsi vous devez vous connecter ou vous inscrire pour activer votre connexion Internet."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51 msgid "Starting the Unsafe Browser..." @@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "Lancement du navigateur non-sécurisé..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52 msgid "This may take a while, so please be patient." -msgstr "Ceci peut prendre du temps, alors veuillez être patient." +msgstr "Cela peut prendre du temps. Veuillez être patient."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..." @@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Fermeture du navigateur non-sécurisé..." msgid "" "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it " "is properly shut down." -msgstr "Ceci peut prendre du temps et vous ne pouvez pas redémarrer le navigateur non-sécurisé avant sa fermeture complète." +msgstr "Cela peut prendre du temps et vous ne devez pas redémarrer le navigateur non-sécurisé avant sa fermeture complète."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70 msgid "Failed to restart Tor." @@ -314,25 +314,25 @@ msgstr "Aucun serveur DNS n'a été obtenu par le DHCP ou n'est configuré manue
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122 msgid "Failed to setup chroot." -msgstr "L'exécution de chroot a échoué" +msgstr "Échec d'exécution de chroot"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128 msgid "Failed to configure browser." -msgstr "Impossible de configurer le navigateur." +msgstr "Échec de configuration du navigateur."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:133 msgid "Failed to run browser." -msgstr "Impossible d'exécuter le navigateur." +msgstr "Échec de démarrage du navigateur."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34 msgid "I2P failed to start" -msgstr "Échec lors du démarrage d'I2P" +msgstr "Échec de démarrage d'I2P"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35 msgid "" "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p " "for more information." -msgstr "Quelque chose n'a pas été au lancement de I2P. Vérifiez les journaux dans /var/log/i2p pour plus d'informations." +msgstr "Quelque chose a mal tourné lors du lancement d'I2P. Vérifiez les journaux dans /var/log/i2p pour plus d'informations."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52 msgid "I2P's router console is ready" @@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Vous pouvez maintenant accéder aux services sur i2P."
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1 msgid "Report an error" -msgstr "Rapporter une erreur" +msgstr "Signaler une erreur"
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1 @@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "Documentation de Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2 msgid "Learn how to use Tails" -msgstr "Apprenez comment utiliser Tails" +msgstr "Apprendre à utiliser Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1 msgid "Anonymous overlay network browser" @@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Navigateur I2P"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2 msgid "Learn more about Tails" -msgstr "En apprendre plus à propos de Tails" +msgstr "En apprendre davantage sur Tails."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1 msgid "Tor Browser"
tor-commits@lists.torproject.org