commit c4a5264eae9bed22ba7d27837b82f6049121a41f Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Jan 18 12:23:46 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+ro.po | 58 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 52 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po index 6d0bb795ce..bfc1606854 100644 --- a/contents+ro.po +++ b/contents+ro.po @@ -5,8 +5,8 @@ # Vlad Stoica vlad@vlads.me, 2019 # erinm, 2019 # A C ana@shiftout.net, 2019 -# eduard pintilie eduard.pintilie@gmail.com, 2019 # Emma Peel, 2019 +# eduard pintilie eduard.pintilie@gmail.com, 2020 # msgid "" msgstr "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-01-15 15:15+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n" +"Last-Translator: eduard pintilie eduard.pintilie@gmail.com, 2020\n" "Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ro/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -298,6 +298,8 @@ msgid "" "Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not" " perfect!) fingerprint across its users." msgstr "" +"Tor Browser este conceput special pentru a avea o amprentă aproape identică " +"(nu suntem perfecți!) pentru utilizatorii săi."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -365,6 +367,9 @@ msgid "" "[article](https://blog.torproject.org/browser-fingerprinting-introduction-" "and-challenges-ahead) on The Tor Blog all about it." msgstr "" +"Doriți să aflați mai multe despre amprentarea browserului? Iată un [articol " +"detaliat] (https://blog.torproject.org/browser-fingerprinting-introduction-" +"and-challenges-ahead) pe blogul Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -383,6 +388,9 @@ msgid "" "[Linux](https://www.torproject.org/download/) and " "[macOS](https://www.torproject.org/download/)." msgstr "" +"Tor Browser este valabil în [Windows](https://www.torproject.org/download/)," +" [Linux](https://www.torproject.org/download/) și " +"[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -395,6 +403,11 @@ msgid "" "app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) " "to route other apps on your Android device over the Tor network." msgstr "" +"Există o versiune a Tor Browser pentru [Android] " +"(https://www.torproject.org/download/#android), iar [Proiectul Guardian ] " +"(https://guardianproject.info) furnizează și aplicația [Orbot] " +"(https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) " +"pentru a orienta alte aplicații de pe dispozitivul Android prin rețeaua Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -480,11 +493,15 @@ msgid "" "If we ever put a deliberate backdoor in our security software, it would ruin" " our professional reputation." msgstr "" +"Dacă am pune vreodată un backdoor deliberat în software-ul nostru de " +"securitate, ne-ar strica reputația profesională."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) msgid "Nobody would trust our software ever again - for excellent reasons!" msgstr "" +"Nimeni nu ar avea încredere în software-ul nostru din nou - din motive " +"excelente!"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) @@ -518,6 +535,8 @@ msgid "" "If we (or the distributors that gave you Tor) don't give you access to the " "source code, that's a sure sign something funny might be going on." msgstr "" +"Dacă noi (sau distribuitorii care v-au oferit Tor) nu vă oferim acces la " +"codul sursă, acesta este un semn sigur că s-ar putea întâmpla ceva amuzant."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) @@ -578,6 +597,7 @@ msgstr "" #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please add to this list and help us keep it accurate!" msgstr "" +"Vă rugăm să adăugați la această listă și să ne ajutați să o menținem exactă!"
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/ #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description) @@ -1027,7 +1047,7 @@ msgstr "De ce se numește Tor?" #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor is the onion routing network." -msgstr "" +msgstr "Tor este rețeaua de rutare onion."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -1054,7 +1074,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "(It's also got a fine meaning in German and Turkish.)" -msgstr "" +msgstr "(De asemenea, are o semnificație fină în germană și turcă.)"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -2083,6 +2103,9 @@ msgid "" "the top-right of the browser, next to the URL bar), then click on " ""Preferences", and finally on "Tor" in the side bar." msgstr "" +"Când aveți Tor Browser deschis, puteți naviga în meniul hamburger (în partea" +" dreaptă sus a browserului, lângă bara URL), apoi faceți clic pe " +"„Preferințe”, iar în final pe „Tor” în bara laterală."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) @@ -2096,6 +2119,8 @@ msgid "" "At the bottom of the page, next to the "View the Tor logs" text, click the" " button "View Logs..."." msgstr "" +"În partea de jos a paginii, lângă textul „Vizualizați jurnalele Tor”, faceți" +" clic pe butonul „Vizualizare jurnale…”."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) @@ -2103,6 +2128,8 @@ msgid "" "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will " "be able to paste it into a text editor or an email client." msgstr "" +"Ar trebui să vedeți o opțiune de copiere a jurnalului în clipboard, pe care " +"îl puteți insera într-un editor de text sau un client de e-mail."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title) @@ -2296,7 +2323,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "Both options are located in the hamburger menu." -msgstr "" +msgstr "Ambele opțiuni se găsesc în meniul hamburger."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2305,6 +2332,9 @@ msgid "" "in the URL bar, and the New Identity option by clicking the small sparky " "broom icon at the top-right of the screen" msgstr "" +"Puteți accesa, de asemenea, opțiunea Circuit Nou din meniul cu informații " +"despre site-ul din bara de adrese URL și opțiunea Identitate Nouă făcând " +"clic pe pictograma ca o mătură cu scântei din partea dreaptă sus a ecranului"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2506,6 +2536,8 @@ msgid "" "If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay " "Guide](https://community.torproject.org/relay)." msgstr "" +"Dacă doriți să deveniți un releu, consultați [Ghidul releului Tor] " +"(https://community.torproject.org/relay)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title) @@ -2783,6 +2815,8 @@ msgid "" "For a while now, Disconnect, which was formerly used in Tor Browser, has had" " no access to Google search results." msgstr "" +"De ceva vreme acum, opțiunea Deconectare, care a fost folosită anterior în " +"Tor Browser, nu a avut acces la rezultatele căutării Google."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -2791,6 +2825,10 @@ msgid "" "choose between different search providers, it fell back to delivering Bing " "search results, which were basically unacceptable quality-wise." msgstr "" +"Întrucât opțiunea Deconectare este mai mult un motor de căutare meta, care " +"permite utilizatorilor să aleagă între diferiți furnizori de căutare, a " +"revenit la furnizarea rezultatelor căutării Bing, care erau practic " +"inacceptabile în ceea ce privește calitatea."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title) @@ -2930,6 +2968,8 @@ msgid "" "You can try 'change the circuit for this site' to access the website from a " "different IP address." msgstr "" +"Puteți încerca „schimbarea circuitului pentru acest site” pentru a accesa " +"site-ul web de la o altă adresă IP."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description) @@ -3812,6 +3852,8 @@ msgid "" "If you’re having trouble connecting, an error message may appear and you can" " select the option to "copy Tor log to clipboard"." msgstr "" +"Dacă aveți probleme la conectare, este posibil să apară un mesaj de eroare " +"și puteți selecta opțiunea de a "copia jurnalul Tor în clipboard"."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3830,6 +3872,10 @@ msgid "" "the right of the URL bar), then click on "Preferences", and finally on " ""Tor" in the side bar." msgstr "" +"În mod alternativ, dacă nu vedeți această opțiune și aveți Tor Browser " +"deschis, puteți deschide meniul hamburger (în partea dreaptă sus a " +"browserului, în dreapta barei URL), apoi faceți clic pe „Opțiuni”, iar în " +"final pe „Tor”, aflat în bara laterală."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3847,7 +3893,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure" -msgstr "" +msgstr "##### Eroare de jurnal comună # 1: Eroare a conexiunii proxy"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org