commit 749587c11c458ecb1de2209a0476921793001d31 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Dec 16 23:15:44 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+it.po | 94 ++++- contents+ka.po | 70 +++- contents+pt-PT.po | 14 +- contents+ro.po | 1166 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 4 files changed, 1125 insertions(+), 219 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index bcef0cdc23..74a5c37211 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -12,6 +12,7 @@ # Luke 94lukecatellani@gmail.com, 2019 # Davide Sant spuuu@outlook.it, 2019 # Emma Peel, 2019 +# giulio marino iulio.marino@gmail.com, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-11 12:15+CET\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n" +"Last-Translator: giulio marino iulio.marino@gmail.com, 2019\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,28 +35,37 @@ msgstr "Unisciti alla Community di Tor" #: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Our community is made up of human rights defenders around the world." msgstr "" +"La nostra Community è costituita da difensori di diritti civili da tutte le " +"parti del mondo."
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "The Tor community is made up of all kinds of contributors." -msgstr "" +msgstr "La Community di Tor è costituita da collaboratori di ogni genere."
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Some people write documentation and bug reports, while others hold Tor " "events and conduct outreach." msgstr "" +"Alcuni scrivono la documentazione e riportano i bug, altri si concentrano " +"sugli eventi di Tor e sulla sensibilizzazione"
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Whether you have a lot of time to volunteer or a little, and whether you " "consider yourself technical or not, we want you to join our community, too." msgstr "" +"Hai molto tempo da dedicare al volontariato? Ne hai poco? Hai competenze " +"tecniche o non ne hai? In ogni caso, desideriamo che ti unisca alla nostra " +"Community."
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Below you'll find some different ways to volunteer with the Tor community as" " well as resources to help you help Tor." msgstr "" +"Qui sotto troverai vari modi per collaborare con la Community di Tor e " +"risorse che ti aiuteranno ad aiutare Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.title) @@ -68,21 +78,23 @@ msgid "" "Relays are the backbone of the Tor network. Help make Tor stronger and " "faster by running a relay today." msgstr "" +"I relè sono la spina dorsale della rete Tor. Aiuta Tor ad essere più potente" +" e veloce facendo funzionare un Relay oggi stesso."
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.cta) msgid "Grow the Tor network" -msgstr "" +msgstr "Fai crescere la rete Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth." -msgstr "" +msgstr "La rete Tor si fonda sulla larghezza di banda donata da volontari."
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "The more people who run relays, the better the Tor network will be." -msgstr "" +msgstr "Più persone fanno girare relè, meglio funzionerà la rete Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) @@ -91,31 +103,36 @@ msgid "" "need to use Tor, which means we need more dedicated volunteers like you to " "run relays." msgstr "" +"La rete Tor di oggi è piuttosto piccola rispetto al numero di persone che ne" +" hanno bisogno: questo significa che abbiamo di più volontari come te che si" +" dedichino a far girare relè."
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "By running a Tor relay you can help make the Tor network:" -msgstr "" +msgstr "Facendo girare un relè di Tor puoi aiutare a rendere la rete Tor:"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "* faster (and therefore more usable)" -msgstr "" +msgstr "* più veloce (e quindi più funzionale)"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "* more robust against attacks" -msgstr "" +msgstr "* più resistente agli attacchi"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "* more stable in case of outages" -msgstr "" +msgstr "* più stabile in caso di interruzioni"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "* safer for its users (spying on more relays is harder than on a few)" msgstr "" +"* più sicura per i suoi utenti (spiare su più relè è più difficile che su un" +" numero inferiore)"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) @@ -123,6 +140,9 @@ msgid "" "Running a relay requires technical skill and commitment, which is why we've " "created a wealth of resources to help our relay operators." msgstr "" +"Far girare un relè richiede competenze tecniche e impegno: questo è il " +"motivo per cui abbiamo creato molte risorse per aiutare i nostri gestori di " +"relè"
#: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.title) @@ -135,17 +155,17 @@ msgstr "" #: (content/training/resources/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "" "Do you teach your community about using Tor? These resources are for you." -msgstr "" +msgstr "Insegni alla Community come usare Tor? Queste risorse sono per te"
#: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.cta) msgid "Check our resources" -msgstr "" +msgstr "Consulta le nostre risorse"
#: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.body) msgid "## We want to teach the world about Tor. Can you help?" -msgstr "" +msgstr "## Vogliamo insegnare al mondo riguardo Tor. Puoi aiutare?"
#: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.body) @@ -153,6 +173,9 @@ msgid "" "Are you a Tor trainer or interested in becoming one? Looking for resources " "to help your community learn the most about Tor? We've got you covered." msgstr "" +"Sei un istruttore di Tor o interessato a diventarlo? Stai cercando risorse " +"per aiutare la tua Community a saperne di più su Tor? Abbiamo quel che ti " +"serve."
#: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.body) @@ -160,6 +183,8 @@ msgid "" "For some users with serious threat models, teaching Tor and other privacy " "tools can be risky if not done with care." msgstr "" +"Per alcuni utenti con seri modelli di minaccia, insegnare Tor e altri " +"strumenti di privacy può essere rischioso se si è attenti."
#: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.body) @@ -168,6 +193,10 @@ msgid "" " Community Team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" "community-team) for more help." msgstr "" +"Se questo è un problema connesso alla tua community, o se non ne sei sicuro," +" per favore [contatta il nostro Community Team] " +"(https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-community-team) " +"per avere un aiuto."
#: https//community.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.title) @@ -180,16 +209,18 @@ msgid "" "Onion services help you and your users defeat surveillance and censorship. " "Learn how you can deploy onion services." msgstr "" +"I servizi Onion aiutano te e i tuoi utenti a sconfiggere il controllo e la " +"censura. Impara come puoi impiegare i servizi Onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.cta) msgid "Grow your .onion" -msgstr "" +msgstr "Sviluppa i tuoi .onion"
#: https//community.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.body) msgid "##What are Onion Services?" -msgstr "" +msgstr "##Che cosa sono i servizi Onion?"
#: https//community.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.body) @@ -198,11 +229,14 @@ msgid "" "onion service gives your users all the security of HTTPS with the added " "privacy benefits of Tor Browser." msgstr "" +"I servizi Onion sono servizi accessibili solo attraverso Tor. Avere un " +"servizio onion offre ai tuoi utenti tutta la sicurezza dell'HTTPS con in più" +" i benefici di privacy della rete Tor."
#: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.title) msgid "Localization" -msgstr "" +msgstr "Localizzazione"
#: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -210,16 +244,19 @@ msgid "" "We want Tor to work for everyone in the world, which means our software must" " be translated into a lot of languages." msgstr "" +"Vogliamo che Tor funzioni per chiunque nel mondo, per cui il nostro software" +" deve essere tradotto in molte lingue"
#: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.cta) msgid "Help us translate" -msgstr "" +msgstr "Aiutaci a tradurre"
#: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.body) msgid "##Localization is how we reach a global community." msgstr "" +"##La localizzazione è il modo in cui raggiungiamo un Community globale"
#: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.body) @@ -227,6 +264,8 @@ msgid "" "In order for Tor to work for everyone, it needs to speak everyone's " "languages." msgstr "" +"Per far sì che Tor funzioni per tutti, deve poter parlare le lingue di " +"tutti."
#: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.body) @@ -234,6 +273,8 @@ msgid "" "Our volunteer translation team works hard to make this a reality, and we can" " always use more help." msgstr "" +"Il nostro team di traduttori lavora duramente per realizzare questo " +"risultato, e ogni ulteriore aiuto è sempre benvenuto."
#: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.body) @@ -243,26 +284,30 @@ msgid "" " Project website](https://torpat.ch/tpo-locales), but there are many other " "documents that we could use help translating as well." msgstr "" +"Le nostra priorità sono tradurre [il Browser Tor], " +"(https://torpat.ch/locales), la documentazione del Browser Tor, e il [sito " +"del Progetto Tor](https://torpat.ch/tpo-locales), ma ci sono molti altri " +"documenti da tradurre."
#: https//community.torproject.org/outreach/ #: (content/outreach/contents+en.lrpage.title) msgid "Outreach" -msgstr "" +msgstr "Presenza"
#: https//community.torproject.org/outreach/ #: (content/outreach/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Bring Tor materials to your next community event." -msgstr "" +msgstr "Porta materiali di Tor ai prossimi eventi della tua community."
#: https//community.torproject.org/outreach/ #: (content/outreach/contents+en.lrpage.cta) msgid "Tell the world about Tor" -msgstr "" +msgstr "Parla al mondo di Tor."
#: https//community.torproject.org/outreach/ #: (content/outreach/contents+en.lrpage.body) msgid "##Tell the world about Tor" -msgstr "" +msgstr "##Diffondi il verbo di Tor nel mondo"
#: https//community.torproject.org/outreach/ #: (content/outreach/contents+en.lrpage.body) @@ -270,6 +315,8 @@ msgid "" "We love it when people bring information about Tor to their community " "events, conferences, and meetups." msgstr "" +"Siamo entusiasti quando le persone diffondono le informazioni su Tor agli " +"eventi, conferenze e incontri delle proprie community."
#: https//community.torproject.org/outreach/ #: (content/outreach/contents+en.lrpage.body) @@ -277,6 +324,8 @@ msgid "" "We've curated some beautiful materials for sharing in-person and on social " "media we welcome you to use." msgstr "" +"Abbiamo curato del buon materiale da condividere di persona e sui social " +"media: è a vostra disposizione"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.title) @@ -289,6 +338,8 @@ msgid "" "How to install and configure each type of relay: bridge, guard, middle, and " "exit." msgstr "" +"Come installare e configurare ogni tipo di relè: bridge, guard, middle ed " +"exit."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) @@ -296,6 +347,9 @@ msgid "" "This section covers the installation and configuration of the program " "required to run a Tor relay for various operating systems." msgstr "" +"Questa sezione tratta dell'installazione e della configurazione del " +"programma richiesto per far funzionare un relè Tor sui vari sistemi " +"operativi."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po index 65a3d61397..d0933aac43 100644 --- a/contents+ka.po +++ b/contents+ka.po @@ -79,11 +79,15 @@ msgstr "გააფართოვეთ Tor-ქსელი" #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth." msgstr "" +"Tor-ქსელი დამოკიდებულია მოხალისეებზე, რომლებიც სწირავენ თავიანთ " +"გამტარუნარიანობას."
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "The more people who run relays, the better the Tor network will be." msgstr "" +"რაც უფრო მეტი ადამიანი გაუშვებს გადამცემს, მით უფრო უკეთ იმუშავებს Tor-" +"ქსელი."
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) @@ -92,31 +96,36 @@ msgid "" "need to use Tor, which means we need more dedicated volunteers like you to " "run relays." msgstr "" +"ამჟამინდელი Tor-ქსელი იმაზე გაცილებით მცირეა, ვიდრე Tor-ით სარგებლობის " +"მსურველებს ესაჭიროებათ, ეს კი ნიშნავს რომ თქვენნაირი ცალკეული მოხალისეების " +"დახმარება გადამცემების გასაშვებად, ჩვენთვის მეტად მნიშვნელოვანია."
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "By running a Tor relay you can help make the Tor network:" -msgstr "" +msgstr "Tor-ის გადამცემის გაშვებით, დაგვეხმარებით რომ გავხადოთ Tor-ქსელი:"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "* faster (and therefore more usable)" -msgstr "" +msgstr "* სწრაფი (შესაბამისად მეტად გამოსადეგი)"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "* more robust against attacks" -msgstr "" +msgstr "* მეტად მტკიცე, შეტევების წინააღმდეგ"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "* more stable in case of outages" -msgstr "" +msgstr "* მეტად მდგრადი შეფერხებებისგან"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "* safer for its users (spying on more relays is harder than on a few)" msgstr "" +"* მეტად უსაფრთხო, მომხმარებლებისთვის (თვალთვალი ბევრ გადამცემზე გაცილებით " +"რთულია)"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) @@ -124,6 +133,9 @@ msgid "" "Running a relay requires technical skill and commitment, which is why we've " "created a wealth of resources to help our relay operators." msgstr "" +"გადამცემის გაშვება საჭიროებს ტექნიკურ უნარებსა და პასუხისმგებლობას, სწორედ " +"ამიტომ შევქმენით მდიდარი მასალა, ჩვენი გადამცემების მუშაობის " +"უზრუნველმყოფთათვის."
#: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.title) @@ -371,13 +383,15 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) msgid "# Questions you should clarify before configuring Tor" -msgstr "" +msgstr "# საკითხები, რომლებზეც უნდა შეჯერდეთ, სანამ გამართავთ Tor-ს"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) msgid "" "* Do you want to run a Tor exit or non-exit (bridge/guard/middle) relay?" msgstr "" +"* Tor-ის გამავალი თუ არაგამავალი (ხიდი/მცველი/შუალედური) გადამცემის გაშვება " +"გსურთ?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) @@ -385,17 +399,20 @@ msgid "" "* If you want to run an exit relay: Which ports do you want to allow in your" " exit policy?" msgstr "" +"* თუ გსურთ გაუშვათ გამავალი გადამცემი: რომელი პორტები იქნება დაშვებული " +"გამსვლელი დებულებით?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) msgid "(More ports usually means potentially more abuse complaints.)" -msgstr "" +msgstr "(მეტი პორტი ჩვეულებრივ გულისხმობს მეტ საჩივარს დარღვევებზე)"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) msgid "" "* What external TCP port do you want to use for incoming Tor connections?" msgstr "" +"* რომელი გარეშე TCP-პორტის გამოყენება გსურთ შემომავალი Tor-კავშირებისთვის?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) @@ -403,6 +420,8 @@ msgid "" "("ORPort" configuration: We recommend port 443 if that is not used by " "another daemon on your server already." msgstr "" +"(„ORPort“ გამართვა: ჩვენ გირჩევთ 443 პორტს, თუ მას სხვა პროცესი არ იყენებს " +"თქვენს სერვერზე."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) @@ -410,33 +429,39 @@ msgid "" "ORPort 443 is recommended because it is often one of the few open ports on " "public WIFI networks." msgstr "" +"ORPort 443 სასურველია იმიტომ, რომ იგი ჩვეულებრივ ერთ-ერთია, მცირე რაოდენობის" +" ღია პორტებს შორის საჯარო WIFI-ქსელებზე."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) msgid "Port 9001 is another commonly used ORPort.)" -msgstr "" +msgstr "9001 პორტი კიდევ ერთი გავრცელებული ORPort არის.)"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) msgid "" "* What email address will you use in the ContactInfo field of your relay(s)?" msgstr "" +"* ელფოსტის რომელ მისამართს მიუთითებთ საკონტაქტო ველში თქვენი " +"გადამცემ(ებ)ისთვის?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) msgid "This information will be made public." -msgstr "" +msgstr "ეს მონაცემი საჯაროდ ხილული იქნება."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) msgid "" "* How much bandwidth/monthly traffic do you want to allow for Tor traffic?" msgstr "" +"* რა სიდიდის გამტარუნარიანობა/თვეში მიმოცვლილი მონაცემები გსურთ დაუთმოთ Tor-" +"ის კავშირებს?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) msgid "* Does the server have an IPv6 address?" -msgstr "" +msgstr "* გააჩნია აღნიშნულ სერვერს IPv6-მისამართი?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) @@ -444,6 +469,8 @@ msgid "" "The installation commands are shown in code blocks and must be executed with" " root privileges." msgstr "" +"დასაყენებელი ბრძანებები მოცემულია კოდის ნაწილებად და უნდა გაეშვას ძირეული " +"უფლებებით."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) @@ -451,6 +478,9 @@ msgid "" "Click below in which type of relay do you want to host and don't forget to " "read [Relay post-install and good practices](/relay/setup/post-install/)." msgstr "" +"დაწკაპეთ ქვემოთ, თუ რომელი სახის გადამცემი გსურთ ამუშაოთ და არ დაგავიწყდეთ " +"გადაიკითხოთ [გადამცემის დაყენების შემდგომი და სხვა სასარგებლო " +"რჩევები](/relay/setup/post-install/)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.title) @@ -463,6 +493,9 @@ msgid "" "Requirements for Tor relays depend on the type of relay and the bandwidth " "they provide. Learn more about specific relay requirements." msgstr "" +"Tor-გადამცემების მოთხოვნები დამოკიდებულია გადამცემის სახეობასა და " +"გამტარუნარიანობაზე, რომელსაც უნდა იძლეოდეს. ვრცლად, გადამცემის შესაბამისი " +"საჭიროებების შესახებ."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -470,6 +503,8 @@ msgid "" "Requirements for Tor relays depend on the type of relay and the bandwidth " "they provide." msgstr "" +"Tor-გადამცემების მოთხოვნები დამოკიდებულია გადამცემის სახეობასა და " +"გამტარუნარიანობაზე, რომელსაც უნდა იძლეოდეს."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -482,6 +517,8 @@ msgid "" "A non-exit relay should be able to handle at least 7000 concurrent " "connections." msgstr "" +"არაგამავალ გადამცემს, უნდა შეეძლოს ერთბაშად სულ მცირე 7000 კავშირის " +"უზრუნველყოფა."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -489,6 +526,9 @@ msgid "" "This can overwhelm consumer-level routers. If you run the Tor relay from a " "server (virtual or dedicated) in a data center you will be fine." msgstr "" +"ამან შესაძლოა ზედმეტად დატვირთოს სამომხმარებლო დონის როუტერები. თუ Tor-" +"გადამცემს სერვერიდან უშვებთ (ვირტუალური თუ გამოყოფილი) რომელიც მონაცემთა " +"ცენტრშია, მაშინ ყველაფერი რიგზე იქნება."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -496,6 +536,9 @@ msgid "" "If you run it behind a consumer-level router at home you will have to try " "and see if your home router can handle it or if it starts failing." msgstr "" +"თუ მას უშვებთ სამომხმარებლო დონის როუტერის გავლით სახლიდან, მაშინ ჯერ უნდა " +"სცადოთ და დააკვირდეთ, შეუძლია სახლის როუტერს ამ დატვირთვის დაძლევა თუ ეწყება" +" ჩავარდნები."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -503,6 +546,8 @@ msgid "" "Fast exit relays (>=100 Mbit/s) usually have to handle a lot more concurrent" " connections (>100k)." msgstr "" +"სწრაფი გამსვლელი გადამცემები (>=100 მბიტ/წმ) ჩვეულებრივ საჭიროებს გაცილებით " +"მეტი კავშირის ერთბაშად უზრუნველყოფას (>100k)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -511,6 +556,9 @@ msgid "" "bandwidth and 16 Mbit/s (Mbps) download bandwidth available for Tor. More is" " better." msgstr "" +"სასურველია, რომ გადამცემს გააჩნდეს სულ მცირე 16 მბიტ/წმ (მეგაბიტ-წამი) " +"ატვირთვის გამტარუნარიანობა და 16 მბიტ/წმ (მეგაბიტ-წამი) ჩამოტვირთვის " +"გამტარუნარიანობა ხელმისაწვდომი Tor-ისთვის. მეტი უკეთესია."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -523,6 +571,8 @@ msgid "" "If you have less than 10 Mbit/s but at least 1 Mbit/s we recommend you run a" " [bridge with obfs4 support](relay/setup/bridge)." msgstr "" +"თუ თქვენი გამტარუნარიანობა 10 მბიტ/წმ-ზე ნაკლებია, მაგრამ 1 მბიტ/წმ-ზე " +"მეტია, გირჩევთ გაუშვათ [ხიდი obfs4-ის მხარდაჭერით](relay/setup/bridge)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -530,6 +580,8 @@ msgid "" "If you do not know your bandwidth you can use http://beta.speedtest.net to " "measure it." msgstr "" +"თუ არ იცით თქვენი გამტარუნარიანობა, შეგიძლიათ გამოიყენოთ " +"http://beta.speedtest.net მის გასაზომად."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po index 454aa9858c..b033c57ac3 100644 --- a/contents+pt-PT.po +++ b/contents+pt-PT.po @@ -3,9 +3,9 @@ # erinm, 2019 # Hugo9191 hugoncosta@gmail.com, 2019 # Rui xymarior@yandex.com, 2019 -# A Russo quisquiliarum2001-habitica@yahoo.co.uk, 2019 # Manuela Silva inactive+h_manuela_rodsilva@transifex.com, 2019 # Manuela Silva manuelarodsilva@gmail.com, 2019 +# A Russo quisquiliarum2001-habitica@yahoo.co.uk, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-11 12:15+CET\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n" -"Last-Translator: Manuela Silva manuelarodsilva@gmail.com, 2019\n" +"Last-Translator: A Russo quisquiliarum2001-habitica@yahoo.co.uk, 2019\n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,27 +23,33 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.title) msgid "Join the Tor Community" -msgstr "" +msgstr "Junte-se à Comunidade Tor"
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Our community is made up of human rights defenders around the world." msgstr "" +"A nossa comunidade é composta de defensores de direitos humanos por todo o " +"mundo."
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "The Tor community is made up of all kinds of contributors." -msgstr "" +msgstr "A comunidade Tor possui todo o tipo de contribuidores."
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Some people write documentation and bug reports, while others hold Tor " "events and conduct outreach." msgstr "" +"Algumas pessoas escrevem documentação, enquanto outros organizam eventos Tor" +" e trabalham em divulgação."
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Whether you have a lot of time to volunteer or a little, and whether you " "consider yourself technical or not, we want you to join our community, too." msgstr "" +"Quer tenha muito ou pouco tempo para realizar voluntariado, e quer pense que" +" é muito ou pouco técnico, queremos que também se junte à nossa comunidade."
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po index 173fa3ca59..14920e06d9 100644 --- a/contents+ro.po +++ b/contents+ro.po @@ -81,12 +81,14 @@ msgstr "Creșteți rețeaua Tor" #: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth." -msgstr "" +msgstr "Rețeaua Tor se bazează pe voluntari care donează lățime de bandă."
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "The more people who run relays, the better the Tor network will be." msgstr "" +"Cu cât sunt mai mulți oameni care rulează relee, cu atât rețeaua Tor va " +"funcționa mai bine."
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) @@ -95,31 +97,36 @@ msgid "" "need to use Tor, which means we need more dedicated volunteers like you to " "run relays." msgstr "" +"Rețeaua Tor actuală este destul de mică în comparație cu numărul de oameni " +"care trebuie să utilizeze Tor, ceea ce înseamnă că avem nevoie de mai mulți " +"voluntari dedicați ca tine pentru a rula relee."
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "By running a Tor relay you can help make the Tor network:" -msgstr "" +msgstr "Prin rularea unui releu Tor, puteți ajuta la crearea rețelei Tor:"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "* faster (and therefore more usable)" -msgstr "" +msgstr "* mai rapidă (și, prin urmare, mai utilizabilă)"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "* more robust against attacks" -msgstr "" +msgstr "* mai robustă împotriva atacurilor"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "* more stable in case of outages" -msgstr "" +msgstr "* mai stabilă în cazul întreruperilor"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "* safer for its users (spying on more relays is harder than on a few)" msgstr "" +"* mai sigură pentru utilizatorii săi (spionarea este mai dificilă atunci " +"când sunt mai multe relee)"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) @@ -127,11 +134,14 @@ msgid "" "Running a relay requires technical skill and commitment, which is why we've " "created a wealth of resources to help our relay operators." msgstr "" +"Rularea unui releu necesită abilitate tehnică și angajament, motiv pentru " +"care am creat o multitudine de resurse pentru a ajuta operatorii noștri de " +"relee."
#: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.title) msgid "Training" -msgstr "" +msgstr "Instruire"
#: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -140,16 +150,18 @@ msgstr "" msgid "" "Do you teach your community about using Tor? These resources are for you." msgstr "" +"Ați informat comunitatea dvs. despre utilizarea Tor? Aceste resurse sunt " +"pentru dumneavoastră."
#: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.cta) msgid "Check our resources" -msgstr "" +msgstr "Verificați resursele noastre"
#: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.body) msgid "## We want to teach the world about Tor. Can you help?" -msgstr "" +msgstr "## Vrem să informăm lumea despre Tor. Puteți să ne ajutați?"
#: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.body) @@ -157,6 +169,9 @@ msgid "" "Are you a Tor trainer or interested in becoming one? Looking for resources " "to help your community learn the most about Tor? We've got you covered." msgstr "" +"Sunteți un antrenor Tor sau sunteți interesat să deveniți unul? Căutați " +"resurse care să ajute comunitatea dvs. să învețe mai multe despre Tor? Aici " +"găsiți informațiile necesare."
#: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.body) @@ -164,6 +179,9 @@ msgid "" "For some users with serious threat models, teaching Tor and other privacy " "tools can be risky if not done with care." msgstr "" +"Pentru unii utilizatori cu modele grave de amenințare, informațiile despre " +"Tor și alte instrumente de confidențialitate pot fi riscante, dacă nu sunt " +"făcute cu grijă."
#: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.body) @@ -172,6 +190,10 @@ msgid "" " Community Team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" "community-team) for more help." msgstr "" +"Dacă acest lucru descrie comunitatea dvs. sau dacă nu sunteți sigur, vă " +"rugăm [contactați echipa noastră - Community Team] " +"(https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-community-team) " +"pentru mai multe informații."
#: https//community.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.title) @@ -184,16 +206,18 @@ msgid "" "Onion services help you and your users defeat surveillance and censorship. " "Learn how you can deploy onion services." msgstr "" +"Serviciile Onion vă ajută pe dvs. și pe utilizatori să eliminați " +"supravegherea și cenzura. Aflați cum puteți implementa serviciile Onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.cta) msgid "Grow your .onion" -msgstr "" +msgstr "Îmbunătățiți .onion"
#: https//community.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.body) msgid "##What are Onion Services?" -msgstr "" +msgstr "##Ce sunt serviciile Onion?"
#: https//community.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.body) @@ -202,11 +226,14 @@ msgid "" "onion service gives your users all the security of HTTPS with the added " "privacy benefits of Tor Browser." msgstr "" +"Serviciile Onion sunt servicii care pot fi accesate doar prin Tor. Rularea " +"unui serviciu Onion oferă utilizatorilor toată securitatea HTTPS cu " +"beneficiile adăugate de confidențialitate ale Tor Browser."
#: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.title) msgid "Localization" -msgstr "" +msgstr "Localizare"
#: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -214,16 +241,18 @@ msgid "" "We want Tor to work for everyone in the world, which means our software must" " be translated into a lot of languages." msgstr "" +"Dorim ca Tor să lucreze pentru toată lumea, ceea ce înseamnă că software-ul " +"nostru trebuie tradus într-o multitudine de limbi."
#: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.cta) msgid "Help us translate" -msgstr "" +msgstr "Ajutați-ne la traducere"
#: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.body) msgid "##Localization is how we reach a global community." -msgstr "" +msgstr "##Localizarea este modul în care ajungem la o comunitate globală."
#: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.body) @@ -231,6 +260,8 @@ msgid "" "In order for Tor to work for everyone, it needs to speak everyone's " "languages." msgstr "" +"Pentru ca Tor să funcționeze pentru toți, trebuie să fie tradus în limbile " +"tuturor."
#: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.body) @@ -238,6 +269,8 @@ msgid "" "Our volunteer translation team works hard to make this a reality, and we can" " always use more help." msgstr "" +"Echipa noastră de traducători voluntari lucrează din greu pentru a aduce " +"acest lucru la realitate și întotdeauna putem folosi mai mult ajutor."
#: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.body) @@ -247,26 +280,30 @@ msgid "" " Project website](https://torpat.ch/tpo-locales), but there are many other " "documents that we could use help translating as well." msgstr "" +"Prioritățile noastre de traducere curente sunt traducerea [Tor Browser] " +"(https://torpat.ch/locales), documentația Tor Browser și [site-ul Tor " +"Project] (https://torpat.ch/tpo-locales), dar există multe alte documente la" +" care ne-ar putea folosi traducerea."
#: https//community.torproject.org/outreach/ #: (content/outreach/contents+en.lrpage.title) msgid "Outreach" -msgstr "" +msgstr "Mobilizare"
#: https//community.torproject.org/outreach/ #: (content/outreach/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Bring Tor materials to your next community event." -msgstr "" +msgstr "Aduceți materiale Tor la următorul dvs. eveniment comunitar."
#: https//community.torproject.org/outreach/ #: (content/outreach/contents+en.lrpage.cta) msgid "Tell the world about Tor" -msgstr "" +msgstr "Informați lumea despre Tor"
#: https//community.torproject.org/outreach/ #: (content/outreach/contents+en.lrpage.body) msgid "##Tell the world about Tor" -msgstr "" +msgstr "##Informați lumea despre Tor"
#: https//community.torproject.org/outreach/ #: (content/outreach/contents+en.lrpage.body) @@ -274,6 +311,8 @@ msgid "" "We love it when people bring information about Tor to their community " "events, conferences, and meetups." msgstr "" +"Ne place când oamenii aduc informații despre Tor la evenimentele, " +"conferințele și întâlnirile comunității lor."
#: https//community.torproject.org/outreach/ #: (content/outreach/contents+en.lrpage.body) @@ -281,11 +320,13 @@ msgid "" "We've curated some beautiful materials for sharing in-person and on social " "media we welcome you to use." msgstr "" +"Am realizat câteva materiale frumoase pentru partajarea personală și pe " +"social media pe care vă rugăm să le utilizați."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.title) msgid "Technical Setup" -msgstr "" +msgstr "Configurare tehnică"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -293,6 +334,8 @@ msgid "" "How to install and configure each type of relay: bridge, guard, middle, and " "exit." msgstr "" +"Cum se instalează și se configurează fiecare tip de releu: punte, pază, " +"mijloc și ieșire."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) @@ -300,6 +343,8 @@ msgid "" "This section covers the installation and configuration of the program " "required to run a Tor relay for various operating systems." msgstr "" +"Această secțiune descrie instalarea și configurarea programului necesar " +"pentru a rula un releu Tor pe diferite sisteme de operare."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) @@ -307,6 +352,8 @@ msgid "" "These steps are intended for the latest stable version of the given OS, on " "Ubuntu for the latest LTS release." msgstr "" +"Acești pași sunt valabili pentru cea mai recentă versiune stabilă a " +"sistemului de operare dat, în Ubuntu pentru cea mai recentă versiune LTS."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) @@ -314,6 +361,9 @@ msgid "" "Note: For some operating systems, there are alpha version packages available" " (Tor versions with new features not deemed to be stable yet)." msgstr "" +"Notă: Pentru unele sisteme de operare, există pachete de versiuni alfa " +"disponibile (versiunile Tor cu funcții noi care nu sunt considerate încă " +"stabile)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) @@ -321,6 +371,8 @@ msgid "" "These are only recommended for people eager to test and report bugs in " "bleeding edge releases/features." msgstr "" +"Acestea sunt recomandate numai persoanelor dornice să testeze și să " +"raporteze erori în versiunile / caracteristicile instabile."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) @@ -328,17 +380,22 @@ msgid "" "If you are looking to run a relay with minimal effort, we recommend you " "stick to stable releases." msgstr "" +"Dacă doriți să rulați un releu cu efort minim, vă recomandăm să rămâneți la " +"versiunile stabile."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) msgid "# Questions you should clarify before configuring Tor" msgstr "" +"# Întrebări pe care ar trebui să le clarificați înainte de a configura Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) msgid "" "* Do you want to run a Tor exit or non-exit (bridge/guard/middle) relay?" msgstr "" +"* Doriți să rulați un releu de ieșire Tor sau de non-ieșire (punte / pază / " +"mijloc)?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) @@ -346,17 +403,22 @@ msgid "" "* If you want to run an exit relay: Which ports do you want to allow in your" " exit policy?" msgstr "" +"* Dacă doriți să rulați un releu de ieșire: Ce porturi doriți să folosiți în" +" politica de ieșire?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) msgid "(More ports usually means potentially more abuse complaints.)" msgstr "" +"(De obicei, mai multe porturi înseamnă mai multe posibile reclamații de " +"abuz.)"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) msgid "" "* What external TCP port do you want to use for incoming Tor connections?" msgstr "" +"* Ce port TCP extern doriți să utilizați pentru conexiunile Tor primite?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) @@ -364,6 +426,8 @@ msgid "" "("ORPort" configuration: We recommend port 443 if that is not used by " "another daemon on your server already." msgstr "" +"(Configurație "ORPort": Recomandăm portul 443 dacă acesta nu este deja " +"folosit de un alt demon de pe serverul dvs."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) @@ -371,33 +435,38 @@ msgid "" "ORPort 443 is recommended because it is often one of the few open ports on " "public WIFI networks." msgstr "" +"Este recomandat ORPort 443, deoarece acesta este deseori unul dintre " +"puținele porturi deschise din rețelele publice WIFI."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) msgid "Port 9001 is another commonly used ORPort.)" -msgstr "" +msgstr "Portul 9001 este un alt ORPort utilizat frecvent.)"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) msgid "" "* What email address will you use in the ContactInfo field of your relay(s)?" msgstr "" +"* Ce adresă de e-mail veți utiliza în câmpul ContactInfo al releului " +"(releurilor) dvs.?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) msgid "This information will be made public." -msgstr "" +msgstr "Aceste informații vor fi făcute publice."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) msgid "" "* How much bandwidth/monthly traffic do you want to allow for Tor traffic?" msgstr "" +"* Câtă lățime de bandă / trafic lunar doriți să permiteți traficul Tor?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) msgid "* Does the server have an IPv6 address?" -msgstr "" +msgstr "* Serverul are o adresă IPv6?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) @@ -405,6 +474,8 @@ msgid "" "The installation commands are shown in code blocks and must be executed with" " root privileges." msgstr "" +"Comenzile de instalare sunt afișate în blocuri de cod și trebuie executate " +"cu privilegii de administrator."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) @@ -412,11 +483,14 @@ msgid "" "Click below in which type of relay do you want to host and don't forget to " "read [Relay post-install and good practices](/relay/setup/post-install/)." msgstr "" +"Faceți clic mai jos pentru a alege ce tip de releu doriți să găzduiți și nu " +"uitați să citiți [Post-instalare relee și bune practici] (/relay/setup/post-" +"install/)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.title) msgid "Relay requirements" -msgstr "" +msgstr "Cerințe pentru releu"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -424,6 +498,9 @@ msgid "" "Requirements for Tor relays depend on the type of relay and the bandwidth " "they provide. Learn more about specific relay requirements." msgstr "" +"Cerințele pentru releele Tor depind de tipul releului și de lățimea de bandă" +" pe care le furnizează. Aflați mai multe despre cerințele specifice ale " +"releelor."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -431,11 +508,13 @@ msgid "" "Requirements for Tor relays depend on the type of relay and the bandwidth " "they provide." msgstr "" +"Cerințele pentru releele Tor depind de tipul releului și de lățimea de bandă" +" pe care le furnizează."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "# Bandwidth and Connections" -msgstr "" +msgstr "# Lățime de bandă și conexiuni"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -443,6 +522,8 @@ msgid "" "A non-exit relay should be able to handle at least 7000 concurrent " "connections." msgstr "" +"Un releu fără ieșire ar trebui să poată gestiona cel puțin 7000 de conexiuni" +" concomitente."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -450,6 +531,9 @@ msgid "" "This can overwhelm consumer-level routers. If you run the Tor relay from a " "server (virtual or dedicated) in a data center you will be fine." msgstr "" +"Acest lucru poate copleși routerele la nivel de consumator. Dacă rulați " +"releul Tor de pe un server (virtual sau dedicat) într-un centru de date va " +"fi bine."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -457,6 +541,9 @@ msgid "" "If you run it behind a consumer-level router at home you will have to try " "and see if your home router can handle it or if it starts failing." msgstr "" +"Dacă îl rulați în spatele unui router la nivel de consumator acasă, va " +"trebui să încercați să vedeți dacă routerul dvs. de acasă îl poate gestiona " +"sau dacă eșuează."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -464,6 +551,8 @@ msgid "" "Fast exit relays (>=100 Mbit/s) usually have to handle a lot more concurrent" " connections (>100k)." msgstr "" +"Releele de ieșire rapidă (>=100Mbit/s) trebuie să gestioneze conexiuni mult " +"mai concurente (>100k)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -472,11 +561,14 @@ msgid "" "bandwidth and 16 Mbit/s (Mbps) download bandwidth available for Tor. More is" " better." msgstr "" +"Se recomandă ca un releu să aibă cel puțin 16 Mbit/s (Mbps) lățime de bandă " +"și 16 Mbit/s (Mbps) lățime de bandă disponibile pentru Tor. Mai mult e mai " +"bine."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "The minimum requirements for a relay are 10 Mbit/s (Mbps)." -msgstr "" +msgstr "Cerințele minime pentru un releu sunt 10 Mbit / s (Mbps)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -484,6 +576,8 @@ msgid "" "If you have less than 10 Mbit/s but at least 1 Mbit/s we recommend you run a" " [bridge with obfs4 support](relay/setup/bridge)." msgstr "" +"Dacă aveți mai puțin de 10 Mbit/s, dar cel puțin 1 Mbit/s, vă recomandăm să " +"rulați o [punte cu suport obfs4] (relay/setup/bridge)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -491,11 +585,13 @@ msgid "" "If you do not know your bandwidth you can use http://beta.speedtest.net to " "measure it." msgstr "" +"Dacă nu cunoașteți lățimea de bandă, puteți utiliza " +"http://beta.speedtest.net pentru a o măsura."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "# Monthly Outbound Traffic" -msgstr "" +msgstr "# Trafic lunar de ieșire"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -503,6 +599,9 @@ msgid "" "It is required that a Tor relay be allowed to use a minimum of 100 GByte of " "outbound traffic (and the same amount of incoming traffic) per month." msgstr "" +"Este necesar ca unui releu Tor să i se permită să utilizeze minimum 100 " +"GByte de trafic de ieșire (și aceeași cantitate de trafic de intrare) pe " +"lună."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -510,11 +609,13 @@ msgid "" "Note: That is only about 1 day worth of traffic on a 10 Mbit/s (Mbps) " "connection." msgstr "" +"Notă: Aceasta înseamnă aproximativ doar 1 zi de trafic pe o conexiune de 10 " +"Mbit/s (Mbps)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "More (>2 TB/month) is better and recommended." -msgstr "" +msgstr "Mai mult (>2 TB/lună) este mai bun și recomandat."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -522,6 +623,8 @@ msgid "" "**Ideally a relay runs on an unmetered plan** or includes 2 TB/month or " "more." msgstr "" +"** În mod ideal, un releu funcționează pe un plan neschimbat ** sau include " +"2 TB/lună sau mai mult."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -529,11 +632,14 @@ msgid "" "If you have a metered plan you might want to configure tor to only use a " "given amount of [bandwidth or monthly traffic](/relay/setup/post-install/)." msgstr "" +"Dacă aveți un plan contorizat, poate doriți să configurați Tor pentru a " +"utiliza doar o anumită cantitate de [lățime de bandă sau trafic lunar] " +"(/relay/setup/post-install/)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "# Public IPv4 Address" -msgstr "" +msgstr "# Adresa publică IPv4"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -541,6 +647,8 @@ msgid "" "Every relay needs a public IPv4 address - either directly on the host " "(preferred) or via NAT and port forwarding." msgstr "" +"Fiecare releu are nevoie de o adresă publică IPv4 - fie direct pe gazdă (de " +"preferat), fie prin NAT și prin redirecționarea porturilor."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -548,6 +656,8 @@ msgid "" "The IPv4 address is not required to be static but static IP addresses are " "preferred." msgstr "" +"Adresa IPv4 nu trebuie neapărat să fie statică, dar se preferă adresele IP " +"statice."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -557,6 +667,11 @@ msgid "" " relay or bridge there since it takes time to distribute the new list of " "relay IPs to clients - which happens only once every hour)." msgstr "" +"Adresa dvs. IPv4 ar trebui să rămână neschimbată timp de cel puțin 3 ore " +"(dacă se schimbă în mod regulat mai des decât atât, nu are prea mult sens să" +" rulați un releu sau o punte acolo, deoarece necesită timp pentru a " +"distribui noua listă de IP-uri releu către clienți - care se întâmplă o dată" +" la fiecare oră)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -564,6 +679,8 @@ msgid "" "Additional IPv6 connectivity is great and recommended/encouraged but not a " "requirement." msgstr "" +"Conectivitatea suplimentară IPv6 este excelentă și recomandată / încurajată," +" dar nu este obligatorie."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -571,50 +688,61 @@ msgid "" "There should be no problem at all with this requirement (all commercially " "available servers come with at least one IPv4 address)." msgstr "" +"Nu ar trebui să existe nicio problemă despre această cerință (toate " +"serverele disponibile în comerț au cel puțin o adresă IPv4)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "Note: You can only run two Tor relays per public IPv4 address." msgstr "" +"Notă: Puteți rula doar două relee Tor pentru fiecare adresă IPv4 publică."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "" "If you want to run more than two relays you will need more IPv4 addresses." msgstr "" +"Dacă doriți să rulați mai mult de două relee, veți avea nevoie de mai multe " +"adrese IPv4."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "# Memory Requirements" -msgstr "" +msgstr "# Cerințe pentru memorie"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "" "* A <40 Mbit/s non-exit relay should have at least 512 MB of RAM available." msgstr "" +"* Un releu de ieșire <40 Mbit/s ar trebui să aibă cel puțin 512 MB RAM " +"disponibil."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "" "* A non-exit relay faster than 40 Mbit/s should have at least 1 GB of RAM." msgstr "" +"* Un releu fără ieșire mai rapid de 40 Mbit/s ar trebui să aibă cel puțin 1 " +"GB RAM."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "" "* On an exit relay we recommend at least 1.5 GB of RAM per tor instance." msgstr "" +"* La un releu de ieșire, vă recomandăm cel puțin 1,5 GB RAM pentru fiecare " +"instanță Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "# Disk Storage" -msgstr "" +msgstr "# Depozitare pe disc"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "Tor does not need much disk storage." -msgstr "" +msgstr "Tor nu are nevoie de multă stocare pe disc."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -622,16 +750,18 @@ msgid "" "A typical Tor relay needs less than 200 MB for Tor related data (in addition" " to the operating system itself)." msgstr "" +"Un releu Tor obișnuit are nevoie de mai puțin de 200 MB pentru datele " +"referitoare la Tor (în plus față de sistemul de operare în sine)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "# CPU" -msgstr "" +msgstr "# CPU"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "* Any modern CPU should be fine." -msgstr "" +msgstr "* Orice procesor modern ar trebui să fie bun."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -640,6 +770,9 @@ msgid "" "performance and allow for up to about ~400-450 Mbps in each direction on a " "single tor instance on modern CPUs)." msgstr "" +"* Se recomandă utilizarea procesoarelor cu suport AESNI (care va îmbunătăți " +"performanța și va permite până la aproximativ ~ 400-450 Mbps în fiecare " +"direcție pentru o singură instanță Tor pe procesoare moderne)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -647,11 +780,13 @@ msgid "" "If the file /proc/cpuinfo contains the word aes your CPU has support for " "AES-NI." msgstr "" +"Dacă fișierul /proc/cpuinfo conține cuvântul aes, procesorul dvs. are suport" +" pentru AES-NI."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "# Uptime" -msgstr "" +msgstr "# Timpul de funcționare"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -659,21 +794,25 @@ msgid "" "Tor has no hard uptime requirement but if your relay is not running for more" " than 2 hours a day its usefulness is limited." msgstr "" +"Tor nu are cerințe de utilizare dificilă, dar dacă releul dvs. nu " +"funcționează mai mult de 2 ore pe zi, utilitatea sa este limitată."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "Ideally the relay runs on a server which runs 24/7." -msgstr "" +msgstr "În mod ideal, releul rulează pe un server care rulează 24/7."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "Reboots and tor daemon restarts are fine." msgstr "" +"Pot fi realizate reporniri ale sistemului de operare și reporniri ale daemon" +" Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "# Tor Version" -msgstr "" +msgstr "# Versiunea Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -683,11 +822,15 @@ msgid "" " insecure. Relays that attempt to downgrade to an insecure version will be " "rejected from the network automatically." msgstr "" +"Din motive de securitate, releele Tor nu ar trebui să-și downgradeze " +"versiunea tor de la o versiune compatibilă la una neacceptată. Unele " +"versiuni neacceptate sunt nesigure. Releurile care încearcă să treacă la o " +"versiune nesigură vor fi respinse automat din rețea."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.title) msgid "Types of relays on the Tor network" -msgstr "" +msgstr "Tipuri de relee din rețeaua Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -695,6 +838,9 @@ msgid "" "Bridges, guards, middle relays, and exits all serve important functions in " "the Tor network. Learn about the different relays you can run." msgstr "" +"Toate punțile, paza, releele de mijloc și de ieșire servesc funcții " +"importante în rețeaua Tor. Aflați mai multe despre diferitele relee pe care " +"le puteți rula."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -702,6 +848,8 @@ msgid "" "All nodes are important, but they have different technical requirements and " "legal implications." msgstr "" +"Toate nodurile sunt importante, dar au cerințe tehnice și implicații legale " +"diferite."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -709,16 +857,18 @@ msgid "" "Understanding the different kinds of nodes is the first step to learning " "which one is right for you." msgstr "" +"Înțelegerea diferitelor tipuri de noduri este primul pas pentru a afla care " +"vă este potrivită."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "# Guard and middle relay" -msgstr "" +msgstr "# Releu de pază și mijloc"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "(also known as non-exit relays)" -msgstr "" +msgstr "(cunoscut și sub numele de releu fără ieșire)"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -726,6 +876,8 @@ msgid "" "A guard relay is the first relay in the chain of 3 relays building a Tor " "circuit." msgstr "" +"Un releu de pază este primul releu din lanțul de 3 relee care construiește " +"un circuit Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -733,6 +885,8 @@ msgid "" "A middle relay is neither a guard nor an exit, but acts as the second hop " "between the two." msgstr "" +"Un releu de mijloc nu este nici releu paznic, nici releu de ieșire, dar " +"acționează ca al doilea salt între cele două."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -740,11 +894,14 @@ msgid "" "To become a guard, a relay has to be stable and fast (at least 2MByte/s) " "otherwise it will remain a middle relay." msgstr "" +"Pentru a deveni releu paznic, un releu trebuie să fie stabil și rapid (cel " +"puțin 2MByte/s), altfel va rămâne un releu de mijloc."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "Guard and middle relays usually do not receive abuse complaints." msgstr "" +"De obicei, releele de pază și de mijloc nu primesc reclamații de abuz."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -753,6 +910,9 @@ msgid "" "blocked by certain services that don't understand how Tor works or " "deliberately want to censor Tor users." msgstr "" +"Toate releele vor fi listate în lista publică de relee Tor, deci pot fi " +"blocate de anumite servicii care nu înțeleg cum funcționează Tor sau doresc " +"intenționat să cenzureze utilizatorii Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -761,6 +921,9 @@ msgid "" " consider running a bridge instead so that your non-Tor traffic doesn't get " "blocked as though it's coming from Tor." msgstr "" +"Dacă rulați un releu de acasă și aveți un singur IP static, poate doriți să " +"luați în considerare rularea unei punți, astfel încât traficul dvs. non-Tor " +"să nu fie blocat ca și cum ar veni din Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -768,6 +931,8 @@ msgid "" "If you have a dynamic IP address or multiple static IPs, this isn't as much " "of an issue." msgstr "" +"Dacă aveți o adresă IP dinamică sau mai multe IP statice, aceasta nu este o " +"problemă."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -776,6 +941,9 @@ msgid "" "usage can be highly customized in the tor configuration (will be covered in " "more detail later in this guide)." msgstr "" +"Un releu Tor fără ieșire necesită eforturi minime de întreținere, iar " +"utilizarea lățimii de bandă poate fi foarte personalizată în configurația " +"Tor (va fi descrisă detaliat mai târziu în acest ghid)."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -783,16 +951,18 @@ msgid "" "The so called "exit policy" of the relay decides if it is a relay allowing" " clients to exit or not." msgstr "" +"Așa-numita „politică de ieșire” a releului decide dacă este un releu care " +"permite clienților să iasă sau nu."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "A non-exit relay does not allow exiting in its exit policy." -msgstr "" +msgstr "Un releu fără ieșire nu permite ieșirea prin politica sa de ieșire."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "# Exit relay" -msgstr "" +msgstr "# Releu de ieșire"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -800,6 +970,8 @@ msgid "" "The exit relay is the final relay in a Tor circuit, the one that sends " "traffic out its destination." msgstr "" +"Releul de ieșire este releul final dintr-un circuit Tor, cel care trimite " +"traficul la destinație."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -808,6 +980,9 @@ msgid "" "provider, etc) will see the IP address of the exit relay instead of their " "real IP address of the Tor user." msgstr "" +"Serviciile pe care le conectează clienții Tor (site-ul web, serviciul de " +"chat, furnizorul de email etc.) vor vedea adresa IP a releului de ieșire în " +"loc de adresa reală a utilizatorului Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -815,6 +990,8 @@ msgid "" "Exit relays have the greatest legal exposure and liability of all the " "relays." msgstr "" +"Dintre toate releele, releele de ieșire au cea mai mare expunere și " +"răspundere legală."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -824,6 +1001,11 @@ msgid "" "notice](https://www.dmca.com/Solutions/view.aspx?ID=712f28a5-93f2-467b-" "ba92-3d58c8345a32&?ref=sol08a2)." msgstr "" +"De exemplu, dacă un utilizator descarcă materiale protejate prin drepturi de" +" autor în timpul utilizării releului dvs. de ieșire, operatorul poate primi " +"o [notificare " +"DMCA](https://www.dmca.com/Solutions/view.aspx?ID=712f28a5-93f2-467b-" +"ba92-3d58c8345a32&?ref=sol08a2)."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -831,6 +1013,8 @@ msgid "" "Any abuse complaints about the exit will go directly to you (via your " "hoster, depending on the WHOIS records)." msgstr "" +"Orice reclamații despre abuz în legătură cu ieșirea se vor adresa direct " +"dvs. (prin intermediul gazdei dvs., în funcție de înregistrările WHOIS)."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -838,6 +1022,9 @@ msgid "" "Generally, most complaints can be handled pretty easily through template " "letters, which we'll discuss more in legal considerations section." msgstr "" +"În general, cele mai multe reclamații pot fi tratate destul de ușor prin " +"șabloane de scrisori, despre care vom discuta mai mult în secțiunea de " +"considerente legale."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -845,6 +1032,8 @@ msgid "" "Because of the legal exposure that comes with running an exit relay, you " "should not run a Tor exit relay from your home." msgstr "" +"Din cauza expunerii legale care vine cu rularea unui releu de ieșire, nu ar " +"trebui să rulați un releu de ieșire Tor de acasă."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -852,6 +1041,9 @@ msgid "" "Ideal exit relay operators are affiliated with some institution, like a " "university, a library, a hackerspace or a privacy related organization." msgstr "" +"Operatorii de relee de ieșire ideale sunt afiliați cu o instituție, cum ar " +"fi o universitate, o bibliotecă, un spațiu hacker sau o organizație legată " +"de confidențialitate."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -860,6 +1052,9 @@ msgid "" "better positioned to handle abuse complaints or the rare law enforcement " "inquiry." msgstr "" +"O instituție nu numai că oferă o lățime de bandă mai mare pentru ieșire, dar" +" este mai bine poziționată pentru a gestiona plângerile de abuzuri sau " +"posibilele anchete de aplicare a legii."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -867,11 +1062,14 @@ msgid "" "If you are considering running an exit relay, please read the [section on " "legal considerations](/relay/community-resources) for exit relay operators." msgstr "" +"Dacă vă gândiți să rulați un releu de ieșire, citiți [secțiunea cu " +"considerente legale] (/relay/community-resources) pentru operatorii de relee" +" de ieșire."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "# Bridge" -msgstr "" +msgstr "# Punte"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -879,6 +1077,7 @@ msgid "" "The design of the Tor network means that the IP address of Tor relays is " "public." msgstr "" +"Proiectarea rețelei Tor înseamnă că adresa IP a releelor Tor este publică."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -886,6 +1085,9 @@ msgid "" "However, one of the ways Tor can be blocked by governments or ISPs is by " "blacklisting the IP addresses of these public Tor nodes." msgstr "" +"Cu toate acestea, unul dintre modurile în care Tor poate fi blocat de " +"guverne sau ISP-uri este prin lista neagră a adreselor IP ale acestor noduri" +" publice Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -893,6 +1095,8 @@ msgid "" "Tor bridges are nodes in the network that are not listed in the public Tor " "directory, which make it harder for ISPs and governments to block them." msgstr "" +"Punțile Tor sunt noduri din rețea care nu sunt listate în directorul public " +"Tor, fapt care îngreunează blocarea lor de către ISP-uri și guverne."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -901,6 +1105,10 @@ msgid "" "want an extra layer of security because they're worried somebody will " "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address." msgstr "" +"Punțile sunt utile pentru utilizatorii Tor în regimuri opresive sau pentru " +"persoanele care doresc un nivel suplimentar de securitate, deoarece își fac " +"griji că cineva va recunoaște că ei contactează o adresă publică a releului " +"Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -918,6 +1126,9 @@ msgid "" "transports.html.en), a special kind of bridge, address this by adding an " "additional layer of obfuscation." msgstr "" +"[Transporturile conectabile](https://2019.www.torproject.org/docs/pluggable-" +"transports.html.en),un tip special de punte, abordează acest lucru adăugând " +"un strat suplimentar de confuzie."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -925,6 +1136,8 @@ msgid "" "Bridges are relatively easy, low-risk and low bandwidth Tor nodes to " "operate, but they have a big impact on users." msgstr "" +"Punțile sunt relativ ușor de utilizat, cu risc redus în utilizarea nodurilor" +" Tor cu lățime mică de bandă, dar au un impact mare asupra utilizatorilor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -933,6 +1146,9 @@ msgid "" " not listed in the public consensus, they are unlikely to be blocked by " "popular services." msgstr "" +"O punte nu poate primi nicio reclamație de abuz și, deoarece podurile nu " +"sunt enumerate în consensul public, este puțin probabil să fie blocate de " +"serviciile populare."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -941,11 +1157,15 @@ msgid "" "network, have only one static IP, and don't have a huge amount of bandwidth " "to donate -- we recommend giving your bridge at least 1 Mbit/sec." msgstr "" +"Punțile sunt o opțiune excelentă dacă puteți rula un nod Tor din rețeaua de " +"domiciliu, aveți un singur IP static și nu aveți o cantitate imensă de " +"lățime de bandă de donat - vă recomandăm să oferiți punții dvs. cel puțin 1 " +"Mbit/sec."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.title) msgid "Community and legal resources" -msgstr "" +msgstr "Resurse comunitare și legale"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -954,11 +1174,14 @@ msgid "" "responding to abuse complaints, and how to start an organization dedicated " "to relay operation." msgstr "" +"Cum să vă implicați în comunitatea operatorilor de relee Tor, sfaturi despre" +" răspunsul la reclamațiile de abuz și cum să porniți o organizație dedicată " +"funcționării releului."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "# Legal resources" -msgstr "" +msgstr "# Resurse legale"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -966,6 +1189,8 @@ msgid "" "Exit relay operators should understand the potential risks associated with " "running an exit relay." msgstr "" +"Operatorii releelor de ieșire ar trebui să înțeleagă riscurile potențiale " +"asociate cu rularea unui releu de ieșire."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -973,6 +1198,8 @@ msgid "" "For the majority of operators in most countries, bridges and guard/middle " "relays are very low risk." msgstr "" +"Pentru majoritatea operatorilor din majoritatea țărilor, podurile și releele" +" de pază / mijloc sunt cu risc foarte scăzut."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -983,6 +1210,11 @@ msgid "" " reading through some of the legal resources that Tor-supportive lawyers " "have put together." msgstr "" +"Ieșirile sunt cele care prezintă anumite probleme legale, dar, în cele mai " +"multe circumstanțe, operatorii vor putea să se ocupe de problemele legale, " +"având o scrisoare de răspuns la abuz, efectuând ieșirea dintr-o locație care" +" nu este casa lor și citând unele dintre resursele legale, oferite de " +"avocații care susțin Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -993,6 +1225,11 @@ msgid "" "wiki](https://www.noisebridge.net/wiki/Noisebridge_Tor/FBI) for additional " "legal resources." msgstr "" +"[Întrebările frecvente EFF Tor Legal] (/relay/community-resources/eff-tor-" +"legal-faq) răspund la multe întrebări comune despre funcționarea releului și" +" legalitate. De asemenea, ne place [wiki-ul lui Noisebridge] " +"(https://www.noisebridge.net/wiki/Noisebridge_Tor/FBI) pentru resurse legale" +" suplimentare."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1002,6 +1239,10 @@ msgid "" "operators have been harassed, or if you're the only exit relay operator in " "your region." msgstr "" +"În general, este bine să vă consultați cu un avocat înainte de a decide să " +"opereze un releu de ieșire, mai ales dacă locuiți într-un loc în care " +"operatorii de relee de ieșire au fost hărțuiți sau dacă sunteți singurul " +"operator de relee de ieșire din regiunea dvs."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1012,16 +1253,22 @@ msgid "" "EFF](https://www.eff.org/about/contact) and see if they can help connect " "you." msgstr "" +"Luați legătura cu organizația dvs. locală pentru drepturi digitale pentru a " +"afla dacă au recomandări cu privire la asistența juridică și dacă nu sunteți" +" sigur ce organizații lucrează în regiunea dvs., [scrieți la FEP] " +"(https://www.eff.org/about/contact) și vedeți dacă vă pot ajuta să vă " +"conectați."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "Also see the [Tor Exit Guidelines](tor-exit-guidelines)." msgstr "" +"A se vedea, de asemenea, [Ghid de ieșire din Tor] (tor-exit-guidelines)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "# Responding to abuse complaints" -msgstr "" +msgstr "# Răspuns la reclamațiile de abuz"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1030,6 +1277,9 @@ msgid "" " one of many templates that Tor has created: [Tor Abuse Templates](tor-" "abuse-templates)." msgstr "" +"Operatorii pot pune la dispoziție propriile șabloande de răspunsuri la " +"reclamații din unul dintre numeroasele șabloane create de Tor : [Șabloane de" +" abuz Tor] (tor-abuse-templates)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1038,6 +1288,9 @@ msgid "" "within 24 hours). If the hoster gets annoyed by the amount of abuse you can" " reduce the amount of ports allowed in your exit policy." msgstr "" +"Este important să răspundeți la reclamațiile de abuz în timp util (de obicei" +" în 24 de ore). Dacă gazda se plânge de un abuz, puteți reduce cantitatea de" +" porturi permise în politica de ieșire."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1045,11 +1298,13 @@ msgid "" "Please document your experience with new hosters on the following page: " "[GoodBadISPs](good-bad-isps)" msgstr "" +"Vă rugăm să vă descrieți experiența cu noua gazdă pe pagina următoare: " +"[GoodBadISPs] (good-bad-isps)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "Other docs we like:" -msgstr "" +msgstr "Alte documente care ne plac:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1058,6 +1313,10 @@ msgid "" "exit relay: [What happened when we got subpoenaed over our Tor exit " "node](https://boingboing.net/2015/08/04/what-happened-when-the-fbi-sub.html)" msgstr "" +"* o scrisoare Boing Boing folosită pentru a răspunde unei citări federale " +"din SUA despre releul de ieșire al acestora: [Ce s-a întâmplat când am " +"primit o citație peste nodul nostru de ieșire Tor] " +"(https://boingboing.net/2015/08/04/what-happened-when-the-fbi-sub.html)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1068,11 +1327,15 @@ msgid "" "Template](https://github.com/coldhakca/abuse-" "templates/blob/master/generic.template)." msgstr "" +"* șabloane de răspuns la abuz de la Coldhak, o organizație din Canada care " +"rulează mai multe relee: [Template DMCA] (https://github.com/coldhakca" +"/abuse-templates/blob/master/dmca.template), [Șablon generic de abuz] " +"(https://github.com/coldhakca/abuse-templates/blob/master/generic.template)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "# Running a relay with other people" -msgstr "" +msgstr "# Rularea unui releu cu alți oameni"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1081,11 +1344,14 @@ msgid "" "university department, your employer or institution, or an organization like" " [Torservers.net](https://torservers.net) to run a relay." msgstr "" +"Rularea de relee este mai distractivă cu alți oameni! Puteți lucra cu " +"departamentul universitar, angajatorul sau instituția dvs. sau o organizație" +" precum [Torservers.net] (https://torservers.net) pentru a rula un releu."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "## Torservers.net" -msgstr "" +msgstr "## Torservers.net"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1093,6 +1359,8 @@ msgid "" "Torservers is an independent, global network of organizations that help the " "Tor network by running high bandwidth Tor relays." msgstr "" +"Torservers este o rețea independentă de organizații globale care ajută " +"rețeaua Tor se ruleze relee Tor cu lățime mare de bandă."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1101,6 +1369,10 @@ msgid "" "Tor relay community, and can help you connect with dedicated relay operators" " around the world for solidarity and support." msgstr "" +"O modalitate bună de a vă implica mai mult în comunitatea releelor Tor este " +"să deveniți partener Torservers și acest lucru vă poate ajuta să vă " +"conectați cu operatorii de relee dedicate din întreaga lume pentru " +"solidaritate și sprijin."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1109,6 +1381,9 @@ msgid "" "of people (3-5 suggested to start) interested in helping with the various " "activities required for running relays." msgstr "" +"Pentru a începe un parteneriat Torservers, cel mai important este să aveți " +"un grup de persoane (la început se recomandă 3-5 persoane) interesate să " +"ajute cu diversele activități necesare pentru rularea releelor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1116,6 +1391,8 @@ msgid "" "There should be mutual trust between the people in the group, and members " "should commit to running relays for the long term." msgstr "" +"Ar trebui să existe încredere reciprocă între oamenii din grup, iar membrii " +"ar trebui să se angajeze să ruleze relee pe termen lung."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1124,6 +1401,9 @@ msgid "" "relays, one place to meet people is [your local " "hackerspace](https://wiki.hackerspaces.org/Hackerspaces)." msgstr "" +"Dacă nu cunoașteți pe nimeni din rețeaua dvs. socială interesat să ruleze " +"relee, un loc unde să vă întâlniți este [spațiul dvs. local de hackeri] " +"(https://wiki.hackerspaces.org/Hackerspaces)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1131,6 +1411,8 @@ msgid "" "Once you have a trusted group of people, depending on your region, it is " "often advised to create some type of non-profit corporation." msgstr "" +"După ce aveți un grup de oameni de încredere, în funcție de regiunea dvs., " +"este de multe ori recomandat să creați un tip de societate non-profit."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1138,6 +1420,8 @@ msgid "" "This is useful for having a bank account, shared ownership, grant " "applications, etc." msgstr "" +"Acest lucru este util pentru a avea un cont bancar, proprietate comună, " +"cereri de grant etc."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1145,11 +1429,15 @@ msgid "" "In many countries operating as a corporation instead of as an individual can" " also get you certain legal protections." msgstr "" +"În multe țări care operează ca o corporație, în loc de persoană fizică, " +"puteți obține și anumite protecții legale."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "The next steps are figuring out hardware, transit, and server hosting." msgstr "" +"Următorii pași sunt utilizarea de hardware, tranzitul și găzduirea pe " +"server."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1157,6 +1445,8 @@ msgid "" "Depending on your location and connections within the technical community of" " the area, the last one may be the hardest step." msgstr "" +"În funcție de locația dvs. și de conexiunile din cadrul comunității tehnice " +"din zonă, ultima poate fi cea mai grea etapă."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1164,17 +1454,22 @@ msgid "" "Small local ISPs often have extra bandwidth, and may be interested in " "supporting your group with some bandwidth or rackspace." msgstr "" +"ISP-urile locale mici au adesea o lățime de bandă suplimentară și pot fi " +"interesate să vă sprijine grupul cu o lățime de bandă sau un spațiu de tip " +"rackspace."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "" "It is extremely important to maintain good relationships with these ISPs." msgstr "" +"Este extrem de important să menținem relații bune cu acești furnizori de " +"servicii Internet."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "## At your university" -msgstr "" +msgstr "## La universitatea dvs."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1182,6 +1477,8 @@ msgid "" "Many computer science departments, university libraries, and individual " "students and faculty run relays from university networks." msgstr "" +"Multe departamente de informatică, biblioteci universitare și studenți " +"individuali rulează relee din rețelele universitare."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1191,6 +1488,10 @@ msgid "" "Washington, Northeastern University, Karlstad University, Universitaet " "Stuttgart, and Friedrich-Alexander University Erlangen-Nuremberg." msgstr "" +"Aceste universități includ Institutul Tehnologic din Massachusetts (MIT " +"CSAIL), Universitatea Boston, Universitatea din Waterloo, Universitatea din " +"Washington, Universitatea Northeastern, Universitatea Karlstad, Universitaet" +" Stuttgart și Universitatea Friedrich-Alexander Erlangen-Nuremberg."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1199,11 +1500,14 @@ msgid "" "network, check out EFF's resources: [Tor on " "campus](https://www.eff.org/torchallenge/tor-on-campus.html)." msgstr "" +"Pentru a afla mai multe despre cum puteți obține suport pentru un releu în " +"rețeaua universității dvs., consultați resursele EFF: [Tor în campus] " +"(https://www.eff.org/torchallenge/tor-on-campus.html)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "## At your company or organization" -msgstr "" +msgstr "## În compania sau organizația dvs."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1211,6 +1515,8 @@ msgid "" "If you work at a Tor-friendly company or organization, that's another ideal " "place to run a relay." msgstr "" +"Dacă lucrați într-o companie sau organizație Tor-friendly, acesta este un " +"alt loc ideal pentru a rula un releu."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1221,6 +1527,11 @@ msgid "" "Access](https://www.privateinternetaccess.com/), [Boing " "Boing](https://boingboing.net/) and OmuraVPN." msgstr "" +"Unele companii care rulează relee includ [Brass Horn Communications] " +"(https://brasshorncommunications.uk/), [Quintex Alliance Consulting] " +"(https://www.quintex.com/), [Acces la internet privat] " +"(https://www.privateinternetaccess.com/), [Boing Boing] " +"(https://boingboing.net/) și OmuraVPN."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1230,11 +1541,15 @@ msgid "" "Digitales](https://tor.derechosdigitales.org), [Enjambre " "Digital](https://tor.enjambre.net/) and Lebanon Libraries in New Hampshire." msgstr "" +"Unele organizații care rulează relee Tor includ Digital Courage, [Access " +"Now] (https://www.accessnow.org/), [Derechos Digitales] " +"(https://tor.derechosdigitales.org), [Enjambre Digital] " +"(https://tor.enjambre.net/) și Bibliotecile Libanului din New Hampshire."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "# Bad relays" -msgstr "" +msgstr "# Relee necorespunzătoare"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1243,6 +1558,9 @@ msgid "" "users' connections. This can be either through maliciousness or " "misconfiguration." msgstr "" +"Un releu necorespunzător este unul care nu funcționează corect sau nu " +"modifică conexiunile utilizatorilor noștri. Acest lucru se poate datora fie " +"răutății, fie configurării greșite."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1251,16 +1569,20 @@ msgid "" " all your help and vigilance! Learn how you can report [bad relays](bad-" "relays)." msgstr "" +"Multe relee necorespunzătoare sunt găsite datorită comunității noastre " +"largi, căreia le aducem mulțumiri pentru tot ajutorul și vigilența lor! " +"Aflați cum puteți raporta [releele necorespunzătoare] (bad-relays)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "# Other resources" -msgstr "" +msgstr "# Alte resurse"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "Congratulations, you're officially a Tor relay operator! What now?" msgstr "" +"Felicitări, sunteți oficial un operator de relee Tor! Ce puteți face acum?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1269,6 +1591,9 @@ msgid "" "[Relay Search](https://metrics.torproject.org/rs.html) (your relay will " "appear on "Relay Search" about 3 hours after you started it)." msgstr "" +"* Puteți consulta traficul și alte statistici pentru releul dvs. la [Căutare" +" releu] (https://metrics.torproject.org/rs.html) (releul dvs. va apărea în " +"„Căutare releu” la aproximativ 3 ore de la începerea activității lui)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1276,6 +1601,9 @@ msgid "" "* There is also more info about running a relay at the [Tor " "FAQ](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#HowDoIDecide)." msgstr "" +"* Există, de asemenea, mai multe informații despre rularea unui releu la " +"[Întrebări frecvente despre Tor] " +"(https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#HowDoIDecide)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1284,11 +1612,15 @@ msgid "" " your swag](swag). It's our way of saying thanks for defending privacy and " "free speech online." msgstr "" +"* Și, cel mai important, asigurați-vă că trimiteți un e-mail la " +"tshirt@torproject.org și [revendicați-vă recompensa] (recompensa). Este " +"modul nostru de a vă mulțumi pentru apărarea vieții private și a comunicării" +" gratuite online."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.title) msgid "Technical considerations" -msgstr "" +msgstr "Considerații tehnice"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -1296,11 +1628,13 @@ msgid "" "How to choose a good hosting provider, what's an AS and Operating System " "diversity." msgstr "" +"Cum să alegeți un furnizor bun de găzduire, ce este AS și diversitatea " +"sistemelor de operare."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "# Choosing a hosting provider" -msgstr "" +msgstr "# Alegerea unui furnizor de găzduire"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1309,6 +1643,9 @@ msgid "" "directions) and a physical piece of computer hardware is the best way to run" " a relay." msgstr "" +"Cea mai bună modalitate de a rula un releu este să aveți acces la o " +"conexiune la internet de mare viteză (>= 100 Mbit/s în ambele direcții) și " +"la o componentă fizică hardware."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1316,6 +1653,8 @@ msgid "" "Having full control over the hardware and connection gives you a more " "controllable and (if done correctly) secure environment." msgstr "" +"Deținerea controlului complet asupra hardware-ului și a conexiunii vă oferă " +"un mediu mai controlabil și (dacă este făcută corect) mai sigur."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1323,11 +1662,13 @@ msgid "" "You can host your own physical hardware at home (do NOT run a Tor exit relay" " from your home) or in a data center." msgstr "" +"Vă puteți găzdui propriul hardware fizic de acasă (NU rulați un releu de " +"ieșire Tor de acasă) sau dintr-un centru de date."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "Sometimes this is referred to as installing the relay on "bare metal."" -msgstr "" +msgstr "Uneori, aceasta se referă la instalarea releului pe "bare metal.""
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1335,6 +1676,8 @@ msgid "" "If you do not own physical hardware, you could run a relay on a rented " "dedicated server or virtual private server (VPS)." msgstr "" +"Dacă nu dețineți hardware fizic, puteți rula un releu pe un server dedicat " +"închiriat sau pe un server privat virtual (VPS)."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1342,11 +1685,14 @@ msgid "" "This can cost anywhere between $3.00/month and thousands per month, " "depending on your provider, hardware configuration, and bandwidth usage." msgstr "" +"Acest lucru poate costa de la 3.00 $/lună până la mii de dolari pe lună, în " +"funcție de furnizorul dvs., configurația hardware și utilizarea lățimii de " +"bandă."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "Many VPS providers will not allow you to run exit relays." -msgstr "" +msgstr "Mulți furnizori VPS nu vă vor permite să rulați relee de ieșire."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1354,6 +1700,8 @@ msgid "" "You must follow the VPS provider's terms of service, or risk having your " "account disabled." msgstr "" +"Trebuie să urmați condițiile de furnizare ale furnizorului VPS, altfel " +"riscați să vă dezactivați contul."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1362,16 +1710,21 @@ msgid "" " relays, please see this list maintained by the Tor community: " "[GoodBadISPs](/relay/community-resources/good-bad-isps)." msgstr "" +"Pentru mai multe informații despre furnizorii de găzduire și politicile lor " +"privind permiterea releelor Tor, consultați această listă menținută de " +"comunitatea Tor: [GoodBadISPs] (/relay/community-resources/good-bad-isps)."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "## Questions to consider when choosing a host" -msgstr "" +msgstr "## Întrebări de luat în considerare atunci când alegeți o gazdă"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "* How much monthly traffic is included? Is bandwidth "unmetered"?" msgstr "" +"* Cât de mult trafic lunar este inclus? Lățimea de bandă este " +"„nemodificată”?"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1379,6 +1732,7 @@ msgid "" "* Does the hoster provide IPv6 connectivity? It is recommended, but not " "required." msgstr "" +"* Gazda oferă conectivitate IPv6? Este recomandat, dar nu este necesar."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1386,6 +1740,8 @@ msgid "" "* What virtualization / hypervisor (if any) does the provider use? Anything " "but OpenVZ should be fine." msgstr "" +"* Ce virtualizare / hipervizor (dacă există) utilizează furnizorul? Orice în" +" afară de OpenVZ ar trebui să fie în regulă."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1393,6 +1749,8 @@ msgid "" "* Does the hoster start to throttle bandwidth after a certain amount of " "traffic?" msgstr "" +"* Gazda începe să micșoreze lățimea de bandă după o anumită cantitate de " +"trafic?"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1401,11 +1759,14 @@ msgid "" "question you can use the AS rank of the autonomous systems if you want to " "compare: (a lower value is better) http://as-rank.caida.org/" msgstr "" +"* Cât de bine conectat este sistemul autonom al gazdei? Pentru a răspunde la" +" această întrebare, puteți utiliza rangul AS al sistemelor autonome pentru " +"comparație: (o valoare mai mică este mai bună) http://as-rank.caida.org/"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "## If you plan to run exit relays" -msgstr "" +msgstr "## Dacă intenționați să rulați relee de ieșire"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1413,6 +1774,8 @@ msgid "" "* Does the hoster allow Tor exit relays? We recommend you explicitly ask " "them before getting started." msgstr "" +"* Gazda permite releele de ieșire Tor? Vă recomandăm să o întrebați în mod " +"explicit înainte de a începe."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1420,6 +1783,8 @@ msgid "" "* Does the hoster allow custom WHOIS records for your IP addresses? This " "helps reduce the amount of abuse sent to the hoster instead of you." msgstr "" +"* Gazda permite înregistrări WHOIS personalizate pentru adresele dvs. IP? " +"Acest lucru ajută la reducerea abuzului trimis către gazdă în locul dvs."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1427,16 +1792,18 @@ msgid "" "* Does the hoster allow you to set a custom DNS reverse entry? (DNS PTR " "record)" msgstr "" +"* Gazda vă permite să setați o intrare inversă DNS personalizată? " +"(înregistrare DNS PTR)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "You can usually ask these questions in a Pre-Sales ticket." -msgstr "" +msgstr "De obicei, puteți pune aceste întrebări într-un tichet pre-vânzare."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "# AS/location diversity" -msgstr "" +msgstr "# Diversitatea AS/locație"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1444,22 +1811,27 @@ msgid "" "When selecting your hosting provider, consider network diversity on an " "autonomous system (AS) and country level." msgstr "" +"Când selectați furnizorul dvs. de găzduire, luați în considerare " +"diversitatea rețelei pe un sistem autonom (AS) și la nivel de țară."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "A more diverse network is more resilient to attacks and outages." -msgstr "" +msgstr "O rețea mai diversă este mai rezistentă la atacuri și întreruperi."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Sometimes it is not clear which AS you are buying from in case of resellers." msgstr "" +"Uneori nu este clar de la ce sistem cumpărați în cazul revânzătorilor."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "To be sure, ask the host about the AS number before ordering a server." msgstr "" +"Pentru a fi siguri, întrebați gazda despre numărul AS înainte de a comanda " +"un server."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1467,31 +1839,34 @@ msgid "" "It is best to avoid hosts where many Tor relays are already hosted, but it " "is still better to add one there than to run no relay at all." msgstr "" +"Cel mai bine este să evitați gazdele în care sunt deja găzduite multe relee " +"Tor, dar este totuși mai bine să adăugați acolo un releu, decât să nu rulați" +" niciun releu."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "**Try to avoid** the following hosters:" -msgstr "" +msgstr "**Încercați să evitați** următoarele gazde:"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "* OVH SAS (AS16276)" -msgstr "" +msgstr "* OVH SAS (AS16276)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "* Online S.a.s. (AS12876)" -msgstr "" +msgstr "* Online S.a.s. (AS12876)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "* Hetzner Online GmbH (AS24940)" -msgstr "" +msgstr "* Hetzner Online GmbH (AS24940)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "* DigitalOcean, LLC (AS14061)" -msgstr "" +msgstr "* DigitalOcean, LLC (AS14061)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1499,6 +1874,8 @@ msgid "" "To find out which host and countries are already used by many other " "operators (that should be avoided) you can use Relay Search:" msgstr "" +"Pentru a afla ce gazde și țări sunt deja folosite de mulți alți operatori " +"(care ar trebui evitate), puteți utiliza căutarea de releu:"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1506,6 +1883,8 @@ msgid "" "* [Autonomous System Level " "Overview](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/as)" msgstr "" +"*[Prezentare generală la nivel de sistem " +"autonom](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/as)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1513,11 +1892,13 @@ msgid "" "* [Country Level " "Overview](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/cc)" msgstr "" +"* [Prezentare generală la nivel de " +"țară](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/cc)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "# Choosing an Operating System" -msgstr "" +msgstr "# Alegerea unui sistem de operare"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1526,11 +1907,14 @@ msgid "" "you're able, the network would most benefit from BSD and other non-Linux " "based relays." msgstr "" +"Vă recomandăm să utilizați sistemul de operare cu care sunteți familiarizat," +" dar dacă se poate, rețeaua ar beneficia cel mai mult de BSD și alte relee " +"bazate pe Linux."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "Most relays currently run on Debian." -msgstr "" +msgstr "Majoritatea releelor rulează în prezent pe Debian."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1538,16 +1922,19 @@ msgid "" "The following table shows the current OS distribution on the Tor network to " "give you an idea of how much more non-Linux relays we should have:" msgstr "" +"Următorul tabel arată distribuția curentă a sistemului de operare în rețeaua" +" Tor pentru a vă oferi o idee despre cât de multe relee non-Linux ar trebui " +"să avem:"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "* https://nusenu.github.io/OrNetStats/#os-distribution-relays" -msgstr "" +msgstr "* https://nusenu.github.io/OrNetStats/#os-distribution-relays"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "# OS Level Configuration" -msgstr "" +msgstr "# Configurarea la nivel de sistem de operare"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1556,11 +1943,14 @@ msgid "" "points are crucial for a Tor relay, so we want to mention them here " "nonetheless." msgstr "" +"Configurarea sistemului de operare nu se află în sfera de aplicare a acestui" +" ghid, dar următoarele puncte sunt cruciale pentru un releu Tor, așadar " +"dorim să le menționăm aici."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "## Time Synchronization (NTP)" -msgstr "" +msgstr "## Sincronizarea timpului (NTP)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1569,16 +1959,19 @@ msgid "" "you use the network time protocol (NTP) for time synchronization and ensure " "your timezone is set correctly." msgstr "" +"Setările corecte de timp sunt esențiale pentru releele Tor. Este recomandat " +"să utilizați protocolul de timp de rețea (NTP) pentru sincronizarea timpului" +" și să vă asigurați că fusul dvs. orar este setat corect."
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/ #: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.title) msgid "Getting help" -msgstr "" +msgstr "Obținerea de ajutor"
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/ #: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How to get help if you run into issues" -msgstr "" +msgstr "Cum să obțineți ajutor dacă aveți probleme"
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/ #: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.body) @@ -1589,6 +1982,12 @@ msgid "" "The list is a great resource for asking (and answering) questions, and for " "getting to know other relay operators. Make sure to check out the archives!" msgstr "" +"Dacă întâmpinați probleme în timpul configurarii releului, puteți pune " +"întrebări pe [lista de corespondență relee Tor] " +"(https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays) publică. " +"Lista este o resursă excelentă pentru a pune (și a răspunde) la întrebări și" +" pentru a cunoaște alți operatori de relee. Asigurați-vă că verificați și " +"arhivele!"
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/ #: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.body) @@ -1596,17 +1995,22 @@ msgid "" "You can also get help by joining the IRC channel #tor-relays in the network " "[irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help)." msgstr "" +"De asemenea, puteți obține ajutor prin accesarea canalului IRC #tor-relays " +"din rețea [irc.oftc.net] (https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-" +"help)."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.title) msgid "Risks" -msgstr "" +msgstr "Riscuri"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "" "Things you should be aware of before running a digital security training." msgstr "" +"Lucruri de care ar trebui să fiți conștienți înainte de a efectua o " +"instruire digitală pentru securitate."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -1614,6 +2018,8 @@ msgid "" "To our knowledge, no Tor trainer has ever faced consequences as a result of " "training others or speaking about Tor." msgstr "" +"Din câte știm, niciun instructor Tor nu s-a confruntat vreodată cu " +"consecințe ca urmare a instruirii altora sau a discuțiilor despre Tor."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -1624,6 +2030,11 @@ msgid "" "threats, placement on government watch lists, and targeting for " "surveillance." msgstr "" +"Cu toate acestea, în unele țări și în anumite circumstanțe, este posibil ca " +"o simplă adunare a apărătorilor drepturilor omului să poată fi riscantă, " +"ilegală sau chiar să trimită pe cineva la închisoare, să îl supună la " +"agresiuni fizice, amenzi mari, amenințări, plasarea pe listele de pază ale " +"guvernului și vizarea pentru supraveghere."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -1633,6 +2044,10 @@ msgid "" "read this document and, in case of doubt, to reach out to the Tor Community " "Team privately." msgstr "" +"Dacă doriți să efectuați pentru prima dată o instruire Tor și nu știți cum " +"să evaluați mediul politic și social, vă încurajăm cu încredere să citiți " +"acest document și, în caz de îndoială, să vă adresați în privat echipei " +"comunității Tor."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -1640,11 +2055,14 @@ msgid "" "Some potential risks of running a digital security training are only valid " "in specific contexts." msgstr "" +"Unele potențiale riscuri ale unei instruiri de securitate digitală sunt " +"valabile doar în anumite contexte."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) msgid "The potential risks associated with running a Tor training depend on:" msgstr "" +"Riscurile potențiale asociate cu efectuarea unei instruiri Tor depind de:"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -1653,6 +2071,10 @@ msgid "" "surveillance, for example, might attract more attention when reaching out " "other activists to run a digital security training." msgstr "" +"1. **Modelul dvs. de amenințare.** Un activist cu profil înalt care se află " +"deja sub supraveghere, de exemplu, poate atrage mai multă atenție atunci " +"când ajunge la alți activiști pentru a efectua o instruire de securitate " +"digitală."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -1662,6 +2084,10 @@ msgid "" " has a record in prosecuting individuals engaging in similar types of " "activities." msgstr "" +"2. **Legile și reglementările din țară.** Întrebați avocații locali și " +"organizațiile locale despre libertatea de exprimare și aflați dacă țara dvs." +" are o evidență de urmărire a persoanelor care desfășoară activități " +"similare."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -1669,6 +2095,8 @@ msgid "" "3. **The types of training.** Not all trainings carry the same weight in " "terms of potential risk." msgstr "" +"3. **Tipurile de instruire.** Nu toate instruirile au aceeași însemnătate " +"din punct de vedere al riscului potențial."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -1677,6 +2105,9 @@ msgid "" "but teaching how to circumvent government censorship could be a serious " "felony." msgstr "" +"De exemplu, a vorbi despre confidențialitate în era digitală ar putea fi " +"apreciată, dar a învăța cum să ocolim cenzura guvernamentală ar putea fi o " +"infracțiune gravă."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -1686,6 +2117,10 @@ msgid "" "leaked documents about government corruption, you might need to be extra " "careful on how to reach out them in a private way." msgstr "" +"4. **Publicul.** Adunarea studenților universitari s-ar putea să nu atragă " +"atenția, dar dacă adunați un grup de jurnaliști care lucrează cu documente " +"despre corupția guvernamentală, ar trebui să fiți atenți la modul în care " +"să-i contactați în mod privat."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -1693,6 +2128,8 @@ msgid "" "5. **The training venue.** Running a Tor training in some spaces could " "expose your participants' identities." msgstr "" +"5. **Locul de instruire.** Desfășurarea unei instruiri Tor în unele spații " +"ar putea expune identitatea participanților."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -1700,6 +2137,8 @@ msgid "" "Ideally, you should use a private space where you control the participants' " "entrance." msgstr "" +"În mod ideal, ar trebui să utilizați un spațiu privat unde se poate controla" +" intrarea participanților."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -1707,11 +2146,14 @@ msgid "" "If the space isn't private, check before the training to find out if " "participants are comfortable revealing their identity to a third party." msgstr "" +"Dacă spațiul nu este privat, verificați-l înainte de instruire, pentru a " +"afla dacă participanții doresc să își dezvăluie identitatea fără probleme " +"față de o terță parte."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) msgid "## Evaluating risks" -msgstr "" +msgstr "## Evaluarea riscurilor"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -1719,6 +2161,8 @@ msgid "" "Some questions you may want to answer before running a digital security " "training include:" msgstr "" +"Unele întrebări la care doriți să răspundeți înainte de a efectua o " +"instruire de securitate digitală includ:"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -1727,6 +2171,9 @@ msgid "" "activity? (This does not necessarily need to be specific to digital security" " training or use of Tor.)" msgstr "" +"* A fost cineva incriminat vreodată în țara mea din cauza activității pe " +"internet? (Acest lucru nu trebuie neapărat să fie specific pentru instruirea" +" în domeniul securității digitale sau utilizarea Tor.)"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -1734,31 +2181,33 @@ msgid "" "* Are there laws in my country that require Internet Service Providers " "(ISPs) to track my online activity?" msgstr "" +"* Există legi în țara mea care solicită ca furnizorii de servicii Internet " +"(ISP) să-mi urmărească activitatea online?"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) msgid "* Is it illegal for me to access certain websites?" -msgstr "" +msgstr "* Este ilegal pentru mine să accesez anumite site-uri web?"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) msgid "* Does my country prohibit me from using:" -msgstr "" +msgstr "* Țara mea îmi interzice utilizarea:"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) msgid "* Cryptography?" -msgstr "" +msgstr "* Criptografiei?"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) msgid "* Anonymity software?" -msgstr "" +msgstr "* Software-ului de anonimat?"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) msgid "Note, this is not an exhaustive list of questions." -msgstr "" +msgstr "Notă, aceasta nu este o listă exhaustivă de întrebări."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -1768,6 +2217,10 @@ msgid "" "security tools may still be criminalized in certain countries under other, " "broader laws." msgstr "" +"În plus, în timp ce multe țări nu au legi care interzic în mod special " +"activitatea de instruire în domeniul securității digitale, utilizarea " +"instrumentelor de securitate digitală poate fi încă incriminată în anumite " +"țări, în conformitate cu alte legi mai largi."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -1775,6 +2228,8 @@ msgid "" "For example, using Tor Browser may be viewed as illegal or anti-government " "activity." msgstr "" +"De exemplu, utilizarea Tor Browser poate fi privită ca activitate ilegală " +"sau anti-guvernamentală."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -1782,6 +2237,8 @@ msgid "" "Please note that we are not lawyers, and any information we give you does " "not constitute legal advice." msgstr "" +"Vă rugăm să rețineți că nu suntem avocați, iar informațiile pe care vi le " +"oferim nu constituie consultanță juridică."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -1790,6 +2247,9 @@ msgid "" "privilege, so law enforcement may subpoena and obtain any information you " "give us." msgstr "" +"În plus, comunicarea dvs. cu noi nu este protejată de niciun privilegiu " +"legal, astfel încât forțele de ordine pot cita și obține orice informație pe" +" care ne-o oferiți."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -1797,16 +2257,20 @@ msgid "" "However, we may be able to put you in touch with lawyers who are capable of " "addressing your questions and/or concerns." msgstr "" +"Cu toate acestea, este posibil să vă putem pune în legătură cu avocații care" +" sunt capabili să vă răspundă la întrebări și/sau probleme."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) msgid "Some relevant resources include:" -msgstr "" +msgstr "Unele resurse relevante includ:"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) msgid "* [EFF Know your rights](https://www.eff.org/issues/know-your-rights)" msgstr "" +"* [EFF Cunoașteți-vă drepturile](https://www.eff.org/issues/know-your-" +"rights)"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -1814,31 +2278,34 @@ msgid "" "* [EFF Tor legal FAQ](https://community.torproject.org/relay/community-" "resources/eff-tor-legal-faq/)" msgstr "" +"* [EFF Întrebări frecvente legale despre " +"Tor](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-" +"legal-faq/)"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) msgid "* [OONI disclaimer](https://ooni.io/about/risks/)" -msgstr "" +msgstr "* [Act de renunțate OONI](https://ooni.io/about/risks/)"
#: https//community.torproject.org/training/code-of-conduct/ #: (content/training/code-of-conduct/contents+en.lrpage.title) msgid "Code of Conduct for Trainers" -msgstr "" +msgstr "Codul de conduită pentru formatori"
#: https//community.torproject.org/training/code-of-conduct/ #: (content/training/code-of-conduct/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Foster a safe, engaging environment." -msgstr "" +msgstr "Încurajarea unui mediu sigur și antrenant."
#: https//community.torproject.org/training/code-of-conduct/ #: (content/training/code-of-conduct/contents+en.lrpage.cta) msgid "Code of Conduct" -msgstr "" +msgstr "Cod de conduită"
#: https//community.torproject.org/training/code-of-conduct/ #: (content/training/code-of-conduct/contents+en.lrpage.body) msgid "## Code of Conduct for Trainers" -msgstr "" +msgstr "## Codul de conduită pentru formatori"
#: https//community.torproject.org/training/code-of-conduct/ #: (content/training/code-of-conduct/contents+en.lrpage.body) @@ -1854,7 +2321,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.title) msgid "Training Checklist" -msgstr "" +msgstr "Lista de verificare a instruirii"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -1862,16 +2329,19 @@ msgid "" "Based on our best practices, we have a checklist to help you prepare to " "conduct your training." msgstr "" +"Pe baza celor mai bune practici, avem o listă de verificare pentru a vă " +"ajuta să vă pregătiți în vederea realizării instruirii."
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "Complete this checklist before running a Tor training." msgstr "" +"Completați această listă de verificare înainte de a efectua o instruire Tor."
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "## Prepare" -msgstr "" +msgstr "## Pregătirea"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) @@ -1879,26 +2349,29 @@ msgid "" "[ ] I read and agree with the Tor Project [Code of " "Coduct](https://community.torproject.org/training/code-of-conduct/)" msgstr "" +"[ ] Am citit și sunt de acord cu [Codul de " +"Conduită](https://community.torproject.org/training/code-of-conduct/) al " +"Proiectului Tor"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "[ ] I read the Trainers Guide" -msgstr "" +msgstr "[ ] Am citit Ghidul formatorilor"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "[ ] I have an agenda for the training" -msgstr "" +msgstr "[ ] Am o agendă pentru instruire"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "[ ] I reviewed the training slides" -msgstr "" +msgstr "[ ] Am analizat diapozitivele pentru instruire"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "## Security Protocol" -msgstr "" +msgstr "## Protocol de Securitate"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) @@ -1906,6 +2379,8 @@ msgid "" "[ ] I already contacted my organization and told them that I'm organizing " "this training" msgstr "" +"[ ] Am contactat deja organizația mea și le-am spus că organizez această " +"instruire"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) @@ -1913,106 +2388,108 @@ msgid "" "[ ] I shared a contact to whom my organization should call if something " "happens" msgstr "" +"[ ] Am distribuit un contact la care organizația mea ar trebui să apeleze " +"dacă se întâmplă ceva"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "## About the Venue" -msgstr "" +msgstr "## Despre locul de desfășurare"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "[ ] The venue has enough tables and chairs to everyone" -msgstr "" +msgstr "[ ] Locul are suficiente mese și scaune pentru toată lumea"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "[ ] The venue has internet connection and I know the wifi password" -msgstr "" +msgstr "[ ] Locul are conexiune la internet și știu parola wifi"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "[ ] It has a projector available and works on my computer" -msgstr "" +msgstr "[ ] Are un proiector disponibil și funcționează pe computerul meu"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "## Audience & Communication" -msgstr "" +msgstr "## Audiență și comunicare"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "[ ] I sent an e-mail with the address and time to all participants" -msgstr "" +msgstr "[ ] Am trimis un e-mail cu adresa și ora tuturor participanților"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "[ ] I asked them to bring the necessary equipment to the training" -msgstr "" +msgstr "[ ] I-am rugat să aducă echipamentul necesar la instruire"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "[ ] I have confirmed participants for the training" -msgstr "" +msgstr "[ ] Am confirmare de la participanții pentru instruire"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "## During the Training" -msgstr "" +msgstr "## În timpul instruirii"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "Before starting the training, make sure you:" -msgstr "" +msgstr "Înainte de a începe instruirea, asigurați-vă că:"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "[ ] Make an agreement about taking or not taking photos" -msgstr "" +msgstr "[ ] Faceți un acord cu privire la realizarea sau nu de fotografii"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "[ ] Present the agenda" -msgstr "" +msgstr "[ ] Prezentați ordinea de zi"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "[ ] Introduce yourself and ask people to introduce themselves" -msgstr "" +msgstr "[ ] Prezentați-vă și cereți oamenilor să se prezinte"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "[ ] "All questions are welcome"" -msgstr "" +msgstr "[ ] "Toate întrebările sunt binevenite""
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "## After the Training" -msgstr "" +msgstr "## După instruire"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "[ ] Collect participants feedback" -msgstr "" +msgstr "[ ] Colectați feedback-ul participanților"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "[ ] Leave an e-mail for further contact and support" -msgstr "" +msgstr "[ ] Lăsați un e-mail pentru mai multe contacte și asistență"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "[ ] Make an evaluation about the training" -msgstr "" +msgstr "[ ] Faceți o evaluare cu privire la instruire"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "[ ] Report privately to Community Team" -msgstr "" +msgstr "[ ] Raportați în mod privat echipei Community Team"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.title) msgid "Training Best Practices" -msgstr "" +msgstr "Cele mai bune practici de instruire"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -2021,11 +2498,14 @@ msgid "" "Good preparation is essential to an effective and safe training, so we've " "curated some resources to help you make the most of your training event." msgstr "" +"O pregătire bună este esențială pentru o instruire eficientă și sigură, așa " +"că vă oferim câteva resurse care să vă ajute să profitați la maxim de " +"evenimentul dvs. de instruire."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.cta) msgid "Best Practices for Trainers" -msgstr "" +msgstr "Cele mai bune practici pentru instructori"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2033,16 +2513,19 @@ msgid "" "Running security training is a fun and rewarding way to help your community " "conduct human rights work safely." msgstr "" +"Desfășurarea instruirii în domeniul securității este o modalitate " +"distractivă și plină de satisfacții de a ajuta comunitatea dvs. să " +"folosească drepturile omului pentru a lucra în siguranță."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "## Before the training" -msgstr "" +msgstr "## Înainte de instruire"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "_Am I the right person to give this training?_" -msgstr "" +msgstr "_Sunt persoana potrivită pentru a oferi această instruire?_"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2051,6 +2534,9 @@ msgid "" "but there are additional considerations to be made before training some at-" "risk groups." msgstr "" +"Instruirile de securitate pot ajuta oamenii să comunice și să folosească " +"internetul în condiții de siguranță, dar există considerente suplimentare " +"care trebuie făcute înainte de instruirea unor grupuri cu risc."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2059,6 +2545,9 @@ msgid "" "Companion, ["Am I the right person to give this " "training?"](https://sec.eff.org/articles/right-person-to-train)." msgstr "" +"De aceea, recomandăm această resursă de la EFF's Security Education " +"Companion, ["Sunt persoana potrivită pentru a oferi această instruire?"] " +"(https://sec.eff.org/articles/right-person-to-train)."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2066,17 +2555,21 @@ msgid "" "This resource can help you be sure that you're doing the best by the " "community of people you wish to train." msgstr "" +"Această resursă vă poate ajuta să vă asigurați că faceți tot ce este mai bun" +" pentru comunitatea de oameni pe care doriți să o instruiți."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "Other questions to ask yourself before deciding to do a training:" msgstr "" +"Alte întrebări care vi le puteți pune înainte de a decide să faceți o " +"instruire:"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "" "- How will you assess the needs of your group? What needs can you meet?" -msgstr "" +msgstr "- Cum veți evalua nevoile grupului dvs.? Ce nevoi puteți satisface?"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2084,12 +2577,16 @@ msgid "" "- How will you assess the skill level of your group? What skill levels can " "you teach to?" msgstr "" +"- Cum veți evalua nivelul de îndemânare al grupului dvs.? Ce niveluri de " +"abilități puteți învăța?"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Once you've answered those questions, you're ready to plan your training!" msgstr "" +"După ce ați răspuns la aceste întrebări, sunteți gata să vă planificați " +"instruirea!"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2097,11 +2594,13 @@ msgid "" "1. Find a location that is accessible, affordable, has an internet " "connection and other materials like a white board, projector, and screen." msgstr "" +"1. Găsiți o locație accesibilă, ușor de reperat, care are o conexiune la " +"internet și alte materiale precum o tablă albă, un proiector și un ecran."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "Make sure that the location is safe for your attendees to visit." -msgstr "" +msgstr "Asigurați-vă că locația este în siguranță pentru vizitatorii dvs."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2109,6 +2608,8 @@ msgid "" "2. Promote your event in your community's spaces, taking safety into " "consideration." msgstr "" +"2. Promovați evenimentul în spațiile comunității dvs., luând în considerare " +"siguranța."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2118,6 +2619,10 @@ msgid "" "require community members to share information individually to other trusted" " people." msgstr "" +"În multe circumstanțe, social media este excelentă pentru promovare, dar " +"pentru grupurile cu risc mai mare, poate doriți să utilizați o rețea vocală " +"mai mică sau să solicitați membrilor comunității să partajeze personal " +"informații altor persoane de încredere."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2125,37 +2630,45 @@ msgid "" "3. Create localized handouts for some of the more difficult concepts that " "you'll be teaching." msgstr "" +"3. Creați-vă notițe pentru unele dintre conceptele mai dificile pe care le " +"veți preda."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "4. Make sure you have plenty of stickers to hand out to participants!" msgstr "" +"4. Asigurați-vă că aveți destule autocolante pe care să le oferiți " +"participanților!"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "5. Create a link list of all the resources you'll be talking about." -msgstr "" +msgstr "5. Creați o listă de legături cu toate resursele despre care vorbiți."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "This includes downloads and PDFs of handouts." -msgstr "" +msgstr "Aici sunt incluse și descărcări de pe Internet și fișiere PDF."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "" "You'll share this link list on a whiteboard or project it at the training." msgstr "" +"Veți oferi această listă de linkuri pe o tablă albă sau o veți proiecta la " +"instruire."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "6. Determine how you'll do hands-on assistance at your training." msgstr "" +"6. Determinați modul în care veți face asistență practică la instruire."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "Will you be able to handle this alone? Or will you require partners?" msgstr "" +"Veți putea să vă descurcați singur? Sau veți avea nevoie de parteneri?"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2165,6 +2678,10 @@ msgid "" "the community to make sure they're okay with you bringing in additional " "trainers." msgstr "" +"Dacă aveți nevoie de mai mult ajutor, asigurați-vă că partenerii pe care îi " +"aduceți sunt conștienți de nevoile de siguranță ale comunității și " +"comunicați cu persoanele din comunitatea dvs. pentru a vă asigura că sunt de" +" acord ca să aduceți instructori suplimentari."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2174,6 +2691,10 @@ msgid "" "odp and pdf -- and on at least one additional device -- for example, on your" " computer and on a USB stick." msgstr "" +"7. Asigurați-vă că prezentarea dvs. este actualizată (atât informații, cât " +"și capturi de ecran) și salvați prezentarea în două formate de fișiere - de " +"exemplu, odp și pdf - și pe cel puțin un dispozitiv suplimentar - de " +"exemplu, pe computer și pe un stick USB."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2181,6 +2702,8 @@ msgid "" "8. Decide how you will facilitate a safer space. We recommend using the [Tor" " Code of Conduct](/training/code-of-conduct/)." msgstr "" +"8. Decideți cum veți facilita un spațiu mai sigur. Vă recomandăm să folosiți" +" [Codul de conduită Tor] (/training/code-of-conduct/)."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2188,11 +2711,13 @@ msgid "" "You can also start the training by asking participants to come up with their" " own community agreements for the space." msgstr "" +"De asemenea, puteți începe antrenamentul solicitând participanților să vină " +"cu propriile acorduri comunitare pentru acest spațiu."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "## At the training" -msgstr "" +msgstr "## La instruire"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2200,6 +2725,9 @@ msgid "" "1. Create an agenda and share it on a projection or on a whiteboard so that " "your participants can be prepared for the day." msgstr "" +"1. Creați o agendă și afișați-o cu ajutorul proiectorului sau pe o tablă " +"albă, astfel încât participanții dvs. să poată fi pregătiți pentru ziua " +"respectivă."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2207,6 +2735,8 @@ msgid "" "2. Communicate about how much time the training will take, and when breaks " "will happen. Make sure you take breaks!" msgstr "" +"2. Comunicați participanților despre cât timp va dura instruirea și când se " +"vor face pauze. Asigurați-vă că vor fi făcute pauze!"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2214,11 +2744,15 @@ msgid "" "3. Communicate about when you'll take questions, either during the training," " at the end, or both." msgstr "" +"3. Comunicați când veți primi întrebări, fie în timpul instruirii, fie la " +"sfârșit, fie în ambele situații."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "4. Communicate about how you'll offer hands-on help (if at all)." msgstr "" +"4. Comunicați participanților modul în care veți oferi ajutor (dacă este " +"necesar)."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2226,6 +2760,8 @@ msgid "" "5. Communicate about how participants can contact you securely after the " "training." msgstr "" +"5. Comunicați modul în care participanții vă pot contacta în siguranță după " +"instruire."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2234,6 +2770,9 @@ msgid "" "[community.torproject.org](https://community.torproject.org) and " "[support.torproject.org](https://support.torproject.org)." msgstr "" +"6. Arătați participantilor resursele de la " +"[community.torproject.org](https://community.torproject.org) și " +"[support.torproject.org](https://support.torproject.org)."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2241,16 +2780,18 @@ msgid "" "7. Show the participants other resources like " "[sec.eff.org](https://sec.eff.org)." msgstr "" +"7. Arătați participanților alte resurse, cum ar fi " +"[sec.eff.org](https://sec.eff.org)."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "## After the training" -msgstr "" +msgstr "## După instruire"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "1. Think about how you will evaluate your success at the training." -msgstr "" +msgstr "1. Gândiți-vă cum vă veți evalua succesul la instruire."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2258,11 +2799,13 @@ msgid "" "You may want to create a follow up survey, or at least contact participants " "and ask them to share their feedback with you." msgstr "" +"Poate doriți să creați un sondaj de monitorizare sau, cel puțin, să " +"contactați participanții și să le cereți să vă transmită un feedback."
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.title) msgid "Tor Training FAQ" -msgstr "" +msgstr "Întrebări frecvente pentru instruirea Tor"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -2270,6 +2813,8 @@ msgid "" "People new to Tor often ask similar questions, and we can help you prepare " "for answering them." msgstr "" +"Oamenii nou veniți la Tor își pun deseori întrebări similare și vă putem " +"ajuta să vă pregătiți pentru a le răspunde."
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2277,6 +2822,8 @@ msgid "" "After running a couple of Tor trainings, you will find that first time users" " have some similar questions about Tor." msgstr "" +"După ce ați efectuat câteva instruiri Tor, veți vedea că utilizatorii " +"începători au întrebări similare despre Tor."
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2284,6 +2831,9 @@ msgid "" "These are the most frequent questions we hear during our training sessions. " "Be prepared for them before running your training." msgstr "" +"Acestea sunt cele mai frecvente întrebări pe care le auzim în timpul " +"sesiunilor noastre de instruire. Fiți pregătit pentru ele înainte de a " +"începe instruirea."
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2291,6 +2841,8 @@ msgid "" "For an extensive resource, check [Support " "portal](https://support.torproject.org)." msgstr "" +"Pentru o resursă extinsă, verificați [Portalul de asistență] " +"(https://support.torproject.org)."
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2298,6 +2850,8 @@ msgid "" "* [Why is it called Tor?](https://support.torproject.org/about/why-is-it-" "called-tor/)" msgstr "" +"* [De ce se numește Tor?](https://support.torproject.org/about/why-is-it-" +"called-tor/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2305,6 +2859,8 @@ msgid "" "* [Does using Tor Browser protect other applications on my " "computer?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-13/)" msgstr "" +"* [Utilizarea Tor Browser protejează alte aplicații de pe computerul " +"meu?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-13/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2312,6 +2868,8 @@ msgid "" "* [Is using Tor with a VPN more " "secure?](https://support.torproject.org/faq/faq-5/)" msgstr "" +"* [Utilizează Tor un VPN mai " +"sigur?](https://support.torproject.org/faq/faq-5/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2319,6 +2877,8 @@ msgid "" "* [Can I browse HTTPS sites with " "Tor?](https://support.torproject.org/https/https-2/)" msgstr "" +"* [Pot naviga pe site-uri HTTPS cu " +"Tor?](https://support.torproject.org/https/https-2/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2326,6 +2886,8 @@ msgid "" "* [Is it possible to find out the path that a client is taking on the Tor " "Network?](https://support.torproject.org/misc/misc-1/)" msgstr "" +"* [Este posibil să se afle calea pe care o alege un client din rețeaua " +"Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-1/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2333,6 +2895,8 @@ msgid "" "* [Why don't you prevent bad people from doing bad things when using " "Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-2/)" msgstr "" +"* [De ce nu sunt împiedicați oamenii răi să facă lucruri rele când se " +"folosește Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-2/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2340,6 +2904,8 @@ msgid "" "* [When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I " "visit?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-3/)" msgstr "" +"* [Când folosesc Tor Browser, oricine va putea spune ce site-uri web " +"vizitez?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-3/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2347,6 +2913,8 @@ msgid "" "* [Why did my search engine switch to DuckDuckGo? Or what is " "DuckDuckGo?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-41/)" msgstr "" +"* [De ce motorul meu de căutare a trecut la DuckDuckGo? Sau ce este " +"DuckDuckGo?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-41/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2354,6 +2922,8 @@ msgid "" "* [What is a " "bridge?](https://support.torproject.org/censorship/censorship-7/)" msgstr "" +"* [Ce este o " +"punte?](https://support.torproject.org/censorship/censorship-7/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2361,6 +2931,8 @@ msgid "" "* [Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with " "censorship.](https://support.torproject.org/tbb/tbb-20/)" msgstr "" +"* [Tor Browser nu se conectează, dar pare să nu fie o problemă cu " +"cenzura.](https://support.torproject.org/tbb/tbb-20/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2368,6 +2940,9 @@ msgid "" "* [What is the difference between using Tor Browser and 'incognito mode' or " "private tabs? ](https://support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/)" msgstr "" +"* [Care este diferența dintre utilizarea Tor Browser și 'modul incognito' " +"sau filele private? ](https://support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-" +"mode/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2375,11 +2950,13 @@ msgid "" "* [Does running Tor Browser make me a " "relay?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-33/)" msgstr "" +"* [Rularea Tor Browser mă face " +"releu?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-33/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) msgid "* [Who funds Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-3/)" -msgstr "" +msgstr "* [Cine finanțează Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-3/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2387,21 +2964,23 @@ msgid "" "* [Is there a backdoor in " "Tor?](https://support.torproject.org/about/backdoor/)" msgstr "" +"* [Există un backdoor în " +"Tor?](https://support.torproject.org/about/backdoor/)"
#: https//community.torproject.org/training/resources/ #: (content/training/resources/contents+en.lrpage.title) msgid "Training Resources" -msgstr "" +msgstr "Resurse de instruire"
#: https//community.torproject.org/training/resources/ #: (content/training/resources/contents+en.lrpage.cta) msgid "Check out our resources" -msgstr "" +msgstr "Vedeți resursele noastre"
#: https//community.torproject.org/training/resources/ #: (content/training/resources/contents+en.lrpage.body) msgid "##Resources" -msgstr "" +msgstr "##Resurse"
#: https//community.torproject.org/training/resources/ #: (content/training/resources/contents+en.lrpage.body) @@ -2409,21 +2988,23 @@ msgid "" "Do you teach your community about using Tor? These training resources are " "for you." msgstr "" +"Intenționați să învățati comunitatea dvs. despre utilizarea Tor? Aceste " +"resurse de instruire sunt pentru dvs."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.title) msgid "How do onion services work?" -msgstr "" +msgstr "Cum funcționează serviciile Onion?"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Learn how onion services work." -msgstr "" +msgstr "Aflați cum funcționează serviciile Onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "Onion services are services that can only be accessed over Tor." -msgstr "" +msgstr "Serviciile Onion sunt servicii care pot fi accesate doar prin Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2431,27 +3012,31 @@ msgid "" "Running an onion service gives your users all the security of HTTPS with the" " added privacy benefits of Tor Browser." msgstr "" +"Rularea unui serviciu Onion oferă utilizatorilor dvs. toată securitatea " +"HTTPS, cu beneficiile adăugate de confidențialitate ale Tor Browser."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "## Why onion services?" -msgstr "" +msgstr "## De ce serviciile Onion?"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Onion services offer various privacy and security benefits to their users." msgstr "" +"Serviciile Onion oferă utilizatorilor lor diverse avantaje de " +"confidențialitate și securitate."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### Location hiding" -msgstr "" +msgstr "### Ascunderea locației"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "An onion service's IP address is protected." -msgstr "" +msgstr "Adresa IP a unui serviciu Onion este protejată."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2460,11 +3045,14 @@ msgid "" "addresses are not even meaningful to onion services: they are not even used " "in the protocol." msgstr "" +"Serviciile de tip Onion sunt o rețea de suprapunere deasupra TCP/IP, astfel " +"încât, într-un anumit sens, adresele IP nu sunt chiar importante pentru " +"serviciile Onion: nici măcar nu sunt utilizate în protocol."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### End-to-end authentication" -msgstr "" +msgstr "### Autentificare end-to-end"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2472,11 +3060,13 @@ msgid "" "When a user visits a particular onion, they know that the content they are " "seeing can only come from that particular onion." msgstr "" +"Când un utilizator vizitează un sait printr-un serviciu Onion, furnizorii " +"știu că cererea provine doar de la acel serviciu Onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "No impersonation is possible, which is generally not the case." -msgstr "" +msgstr "Nu este posibilă nici o răspundere, și, în general, nu este cazul."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2484,31 +3074,33 @@ msgid "" "Usually, reaching a website does not mean that a man-in-the-middle did not " "reroute to some other location (e.g. DNS attacks)." msgstr "" +"De obicei, accesarea unui site web nu înseamnă că un mijlocitor nu s-a " +"reorientat către o altă locație (de exemplu, atacurile DNS)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### End-to-end encryption" -msgstr "" +msgstr "### Criptare end-to-end"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "Onion service traffic is encrypted from the client to the onion host." -msgstr "" +msgstr "Traficul serviciului Onion este criptat de la client la gazda Onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "This is like getting strong SSL/HTTPS for free." -msgstr "" +msgstr "Aceasta este ca și cum ați folosi un SSL/HTTPS puternic și gratuit."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### NAT punching" -msgstr "" +msgstr "### punctarea NAT"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "Is your network filtered and you can't open ports on your firewall?" -msgstr "" +msgstr "Rețeaua dvs. este filtrată și nu puteți deschide porturi pe firewall?"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2516,6 +3108,8 @@ msgid "" "This could happen if you are in a university campus, an office, an airport, " "or pretty much anywhere." msgstr "" +"Acest lucru s-ar putea întâmpla dacă vă aflați într-un campus universitar, " +"un birou, un aeroport sau aproape oriunde."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2523,11 +3117,13 @@ msgid "" "Onion services don't need open ports because they punch through NAT. They " "only establish outgoing connections." msgstr "" +"Serviciile Onion nu au nevoie de porturi deschise, deoarece sunt punctate " +"prin NAT. Ele stabilesc doar conexiunile de ieșire."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "## The Onion Service Protocol: Overview" -msgstr "" +msgstr "## Protocolul Serviciului Onion: Prezentare generală"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2535,6 +3131,8 @@ msgid "" "Now the question becomes **what kind of protocol is needed to achieve all " "these properties?**" msgstr "" +"Acum, apare întrebarea **ce fel de protocol este necesar pentru a atinge " +"toate aceste proprietăți?**"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2542,6 +3140,8 @@ msgid "" "Usually, people connect to an IP address and are done, but how can you " "connect to something that does not have an IP address?" msgstr "" +"De obicei, oamenii se conectează la o adresă IP, dar cum vă puteți conecta " +"la ceva care nu are o adresă IP?"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2549,6 +3149,8 @@ msgid "" "In particular, an onion service's address looks like this: " "`vww6ybal4bd7szmgncyruucpgfkqahzddi37ktceo3ah7ngmcopnpyyd.onion`" msgstr "" +"În special, adresa unui serviciu Onion arată așa: " +"`vww6ybal4bd7szmgncyruucpgfkqahzddi37ktceo3ah7ngmcopnpyyd.onion`"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2556,12 +3158,16 @@ msgid "" "This looks weird and random because it's the _identity public key_ of the " "onion service." msgstr "" +"Acest lucru pare ciudat și aleatoriu, deoarece este _identity public key_ a" +" serviciului Onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "" "That's one of the reasons we can achieve the security properties above." msgstr "" +"Acesta este unul dintre motivele pentru care putem realiza proprietățile de " +"securitate de mai sus."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2570,16 +3176,20 @@ msgid "" "can introduce itself to the service (Bob), and then set up a rendezvous " "point with the service over the Tor network." msgstr "" +"Protocolul serviciului Onion folosește rețeaua Tor, astfel încât clientul " +"(Alice) să se poată adăuga la serviciu (Bob), apoi să configureze un punct " +"de întâlnire cu serviciul prin rețeaua Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "Here is a detailed breakdown of how this happens:" -msgstr "" +msgstr "Iată o detaliere a modului în care se întâmplă acest lucru:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### Act 1: Where the onion service sets up its introduction points" msgstr "" +"### Actul 1: În care serviciul Onion își stabilește punctele de introducere"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2587,6 +3197,8 @@ msgid "" "![Onion Services: Step 1](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-" "services-1.png)" msgstr "" +"![Servicii Onion: Pasul 1](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-" +"services-1.png)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2595,6 +3207,9 @@ msgid "" "of Tor relays and asks them to act as his _introduction points_, by " "establishing long-term circuits to them." msgstr "" +"Ca prim pas în protocol, Bob (serviciul Onion) ia legătura cu o mulțime de " +"relee Tor și le cere să acționeze ca puncte ale sale de introducere, prin " +"stabilirea circuitelor lor pe termen lung."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2602,6 +3217,8 @@ msgid "" "These circuits are anonymized circuits, so Bob does not reveal his locations" " to his introduction points." msgstr "" +"Aceste circuite sunt circuite anonimizate, astfel încât Bob nu își dezvăluie" +" locațiile din punctele sale de introducere."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2610,11 +3227,15 @@ msgid "" ""authentication key", so that if any clients come for introductions later " "the introduction point can use that key to match them to Bob." msgstr "" +"Ca parte a acestei etape, Bob oferă punctului său de introducere o „cheie de" +" autentificare” specială, astfel încât, dacă unii clienți vin pentru o " +"introducere ulterioară, punctul de introducere poate utiliza această cheie " +"pentru a le potrivi cu Bob."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### Act 2: Where the onion service publishes its descriptors" -msgstr "" +msgstr "### Actul 2: În care serviciul Onion își publică descriptorii"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2622,6 +3243,8 @@ msgid "" "![Onion Services: Step 2](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-" "services-2.png)" msgstr "" +"![Servicii Onion: Pasul 2](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-" +"services-2.png)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2629,6 +3252,8 @@ msgid "" "Now that the introduction points are setup, we need to create a way for " "clients to be able to find them." msgstr "" +"Acum că punctele de introducere sunt configurate, trebuie să creăm o " +"modalitate pentru ca clienții să le poată găsi."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2637,6 +3262,10 @@ msgid "" "list of his introduction points (and their "authentication keys"), and " "signs this descriptor with his _identity private key_." msgstr "" +"Din acest motiv, Bob asamblează un descriptor al serviciului, _onion service" +" descriptor_, care conține o listă a punctelor sale de introducere (și " +"„cheile de autentificare” ale acestora) și semnează acest descriptor cu " +"cheia sa privată _identity private key_."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2644,6 +3273,8 @@ msgid "" "The _identity private key_ used here is the private part of the **public key" " that is encoded in the onion service address**." msgstr "" +"Cheia de identitate privată _identity private key_ folosită aici este partea" +" privată a **cheii publice care este codată pe adresa serviciului Onion**."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2651,6 +3282,9 @@ msgid "" "Now, Bob uploads that signed descriptor to a _distributed hash table_ which " "is part of the Tor network, so that clients can also get it." msgstr "" +"Acum, Bob încarcă acel descriptor semnat într-o tabelă de hash distribuită " +"_distributed hash table_ care face parte din rețeaua Tor, astfel încât " +"clienții să o poată obține."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2658,11 +3292,13 @@ msgid "" "Bob uses an anonymized Tor circuit to do this upload, so that he does not " "reveal his location." msgstr "" +"Pentru a face această încărcare, Bob folosește un circuit Tor anonimizat, ca" +" să nu-și dezvăluie locația."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### Act 3: Where a client wants to visit the onion service" -msgstr "" +msgstr "### Actul 3: În care un client dorește să viziteze serviciul Onion"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2670,6 +3306,8 @@ msgid "" "All the previous steps were just setup for the onion service so that it's " "reachable by clients." msgstr "" +"Toate etapele anterioare au fost doar configurarea pentru serviciul Onion, " +"astfel încât acesta să poată fi accesat de clienți."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2677,6 +3315,8 @@ msgid "" "Now let's fast-forward to the point where an actual client wants to visit " "the service:" msgstr "" +"Acum să trecem rapid la punctul în care un client real dorește să viziteze " +"serviciul:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2684,6 +3324,8 @@ msgid "" "![Onion Services: Step 3](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-" "services-3.png)" msgstr "" +"![Servicii Onion: Pasul 3](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-" +"services-3.png)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2691,6 +3333,8 @@ msgid "" "In this case, Alice (the client) has the onion address of Bob and she wants " "to visit it, so she connects to it with her Tor Browser." msgstr "" +"În acest caz, Alice (clientul) are adresa Onion a lui Bob și vrea să o " +"viziteze, așa că se conectează la ea cu Tor Browser."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2699,6 +3343,9 @@ msgid "" "_distributed hash table_ from the step above, and ask for the signed " "descriptor of Bob." msgstr "" +"Acum, următorul lucru care se petrece este că Alice merge la tabelul " +"_distributed hash table_ de la pasul de mai sus și cere descriptorul semnat " +"de Bob."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2706,6 +3353,8 @@ msgid "" "When Alice receives the signed descriptor, she verifies the signature of the" " descriptor using the public key that is encoded in the onion address." msgstr "" +"Când Alice primește descriptorul semnat, verifică semnătura descriptorului " +"folosind cheia publică care este codată pe adresa Onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2714,6 +3363,9 @@ msgid "" "are now sure that this descriptor could only be produced by Bob and no one " "else." msgstr "" +"Aceasta oferă proprietatea de siguranță _end-to-end authentication_, " +"deoarece suntem siguri că acest descriptor ar putea fi produs doar de Bob și" +" de nimeni altcineva."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2721,11 +3373,13 @@ msgid "" "And inside the descriptor there are the introduction points which allow " "Alice to introduce herself to Bob." msgstr "" +"În interiorul descriptorului există puncte de introducere care îi permit lui" +" Alice să se prezinte lui Bob."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### Act 4: Where the client establishes a rendezvous point" -msgstr "" +msgstr "### Actul 4: În care clientul stabilește un punct de întâlnire"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2733,6 +3387,8 @@ msgid "" "Now before the introduction takes place, Alice picks a Tor relay and " "establishes a circuit to it." msgstr "" +"Acum, înainte de a avea loc introducerea, Alice alege un releu Tor și îi " +"stabilește un circuit."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2740,11 +3396,14 @@ msgid "" "Alice asks the relay to become her _rendezvous point_ and gives it an "one-" "time secret" that will be used as part of the rendezvous procedure." msgstr "" +"Alice solicită releului să devină punctul său de întâlnire _rendezvous " +"point_ și îi oferă un „secret unic” care va fi folosit ca parte a procedurii" +" de întâlnire."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### Act 5: Where the client introduces itself to the onion service" -msgstr "" +msgstr "### Actul 5: În care clientul se prezintă la serviciul Onion"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2752,6 +3411,8 @@ msgid "" "![Onion Services: Step 4](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-" "services-4.png)" msgstr "" +"![Servicii Onion: Pasul 4](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-" +"services-4.png)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2759,6 +3420,8 @@ msgid "" "Now, Alice goes ahead and connects to one of Bob's introduction points and " "introduces herself to Bob." msgstr "" +"Acum, Alice merge și se conectează la unul dintre punctele de introducere " +"ale lui Bob și se prezintă la Bob."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2766,11 +3429,13 @@ msgid "" "Through this introduction Bob learns Alice's choice of rendezvous point and " "the "one-time secret"." msgstr "" +"Prin această introducere, Bob învață alegerea lui Alice despre punctul de " +"întâlnire și „secretul unic”."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### Act 6: Where the onion service rendezvous with the client" -msgstr "" +msgstr "### Actul 6: În care serviciul Onion se întâlnește cu clientul"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2778,6 +3443,8 @@ msgid "" "![Onion Services: Step 5](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-" "services-5.png)" msgstr "" +"![Servicii Onion: Pasul 5](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-" +"services-5.png)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2785,6 +3452,8 @@ msgid "" "In this last act, the onion service is now aware of Alice's rendezvous " "point." msgstr "" +"În acest ultim act, serviciul Onion este acum conștient de punctul de " +"întâlnire al lui Alice."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2792,6 +3461,8 @@ msgid "" "The onion service connects to the rendezvous point (through an anonymized " "circuit) and sends the "one-time secret" to it." msgstr "" +"Serviciul Onion se conectează la punctul de întâlnire (printr-un circuit " +"anonimizat) și îi trimite „secretul unic”."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2800,6 +3471,9 @@ msgid "" "informs Alice that the connection has been **successfuly completed**, and " "now Alice and Bob can use this circuit to communicate with each other." msgstr "" +"La punctul de întâlnire care primește „secretul unic” de la Bob, acesta o " +"informează pe Alice că conexiunea a fost **finalizată cu succes**, iar acum " +"Alice și Bob pot folosi acest circuit pentru a comunica între ei."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2807,6 +3481,8 @@ msgid "" "The rendezvous point simply relays (end-to-end encrypted) messages from " "client to service and vice versa." msgstr "" +"Punctul de întâlnire transmite pur și simplu mesaje (criptate de la un capăt" +" la celălalt) de la client la serviciu și invers."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2815,11 +3491,15 @@ msgid "" "consists of 6 relays: 3 of them were picked by the client with the third " "being the rendezvous point and the other 3 were picked by the onion service." msgstr "" +"În general, conexiunea completă între client și serviciul Onion constă din 6" +" relee: 3 dintre ele au fost alese de client, al treilea fiind punctul de " +"întâlnire, iar celelalte 3 au fost selectate de serviciul Onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "This provides _location hiding_ to this connection:" msgstr "" +"Aceasta oferă ascunderea locației _location hiding_ la această conexiune:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2827,11 +3507,13 @@ msgid "" "![Onion Services: Step 6](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-" "services-6.png)" msgstr "" +"![Servicii Onion: Pasul 6](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-" +"services-6.png)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "## Further resources" -msgstr "" +msgstr "## Resurse suplimentare"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2839,51 +3521,54 @@ msgid "" "This was just a high-level overview of the Tor onion services protocol. Here" " are some more resources if you want to learn more:" msgstr "" +"Aceasta a fost doar o imagine de ansamblu la nivel înalt a protocolului " +"serviciilor Onion Tor. Iată câteva resurse suplimentare dacă doriți să " +"aflați mai multe:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "- The original Tor design paper describing the original design:" -msgstr "" +msgstr "- Lucrarea originală de design Tor care descrie designul original:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf" -msgstr "" +msgstr "https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "- The Tor v3 onion services protocol specification." -msgstr "" +msgstr "- Specificația protocolului serviciilor Onion Tor v3."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/rend-spec-v3.txt" -msgstr "" +msgstr "https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/rend-spec-v3.txt"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "- Presentations about onion services" -msgstr "" +msgstr "- Prezentări ale serviciilor Onion"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "https://www.youtube.com/watch?v=VmsFxBEN3fc" -msgstr "" +msgstr "https://www.youtube.com/watch?v=VmsFxBEN3fc"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "https://www.youtube.com/watch?v=Di7qAVidy1Y" -msgstr "" +msgstr "https://www.youtube.com/watch?v=Di7qAVidy1Y"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.title) msgid "Set up Your Onion Service" -msgstr "" +msgstr "Configurarea serviciului Onion"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Learn how to set up a .onion site of your very own." -msgstr "" +msgstr "Aflați cum puteți configura un site .onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.cta) @@ -2894,11 +3579,13 @@ msgstr "Începeți" #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "This guide shows you how to set up an onion service for your website." msgstr "" +"Acest ghid vă arată cum puteți configura un serviciu Onion pentru site-ul " +"dvs. web."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "## Step 0: Get a working Tor" -msgstr "" +msgstr "## Pasul 0: Luați un Tor pentru lucru"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -2907,6 +3594,10 @@ msgid "" "machine. Tor should be up and running correctly for this guide to work. You " "should also know where Tor's configuration files are." msgstr "" +"Ca parte a acestui ghid, vom presupune că aveți un Tor funcțional pe " +"computer. Tor ar trebui să funcționeze corect pentru ca să funcționeze și " +"acest ghid. De asemenea, ar trebui să știți unde sunt fișierele de " +"configurare ale lui Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -2917,11 +3608,17 @@ msgid "" "/tor-doc-osx.html.en), and Linux/BSD/Unix users should follow the [Unix " "howto](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-unix.html.en)." msgstr "" +"Pentru a configura Tor, utilizatorii Windows pot urmări [modul de lucrul în " +"Windows] (https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-windows.html.en), " +"utilizatorii OS X ar trebui să urmeze etapele descrise în [mod de lucru în " +"OS X] (https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-osx.html.en), iar " +"utilizatorii Linux / BSD / Unix ar trebui să urmeze pașii din [mod de lucru" +" în Unix] (https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-unix.html.en)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "## Step 1: Get a web server working" -msgstr "" +msgstr "## Pasul 1: Folosiți un server web funcțional"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -2929,6 +3626,8 @@ msgid "" "As a first step you should setup a web server locally, like nginx or " "lighttpd. Setting up a web server can be complex." msgstr "" +"Ca prim pas, ar trebui să configurați un server web local, cum ar fi nginx " +"sau lighttpd. Configurarea unui server web poate fi complexă."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -2936,12 +3635,16 @@ msgid "" "We're not going to cover how to set up a web server here. If you get stuck " "or want to do more, find a friend who can help you." msgstr "" +"Aici nu vom descrie modul de configurare a unui server web. Dacă vă blocați " +"sau doriți să faceți mai multe, găsiți un prieten care vă poate ajuta."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "" "We recommend you install a new separate web server for your onion service." msgstr "" +"Vă recomandăm să instalați un nou server web separat pentru serviciul dvs. " +"Onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -2949,6 +3652,8 @@ msgid "" "You need to configure your web server so it doesn't give away any " "information about you, your computer, or your location." msgstr "" +"Trebuie să configurați serverul dvs. web, astfel încât să nu ofere " +"informații despre dvs., despre computer sau despre locația dvs."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -2956,6 +3661,9 @@ msgid "" "This is not an easy task and in the end of this document we will offer more " "resources on how to make this possible." msgstr "" +"Aceasta nu este o sarcină ușoară și în finalul acestui document vom oferi " +"mai multe resurse cu privire la modul în care se poate face posibil acest " +"lucru."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -2964,6 +3672,10 @@ msgid "" " to http://localhost:8080/, where 8080 is the webserver port you chose " "during setup (you can choose any port, 8080 is just an example)." msgstr "" +"După ce serverul dvs. web este configurat, asigurați-vă că funcționează: " +"deschideți browserul dvs. și accesați la http://localhost:8080/, unde 8080 " +"este portul webserver pe care l-ați ales în timpul configurării (puteți " +"alege orice port, 8080 este doar un exemplu )."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -2971,11 +3683,13 @@ msgid "" "Then try putting a file in the main html directory, and make sure it shows " "up when you access the site." msgstr "" +"Apoi încercați să introduceți un fișier în directorul html principal și " +"asigurați-vă că acesta apare atunci când accesați site-ul."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "## Step 2: Configure your Tor onion service" -msgstr "" +msgstr "## Pasul 2: Configurați serviciul Tor Onion"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -2983,6 +3697,9 @@ msgid "" "The next step is opening the config file of Tor (torrc) and doing the " "appropriate configurations to setup an onion service." msgstr "" +"Următorul pas este deschiderea fișierului de configurare al Tor (torrc) și " +"efectuarea configurațiilor corespunzătoare pentru a configura un serviciu " +"Onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -2990,21 +3707,23 @@ msgid "" "Depending on your operating system and setup, your Tor configuration file " "can be at a different location or look different." msgstr "" +"În funcție de sistemul de operare și configurare, fișierul dvs. de " +"configurare Tor poate fi într-o locație diferită sau să arate diferit."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "You will need to put the following two lines in your torrc:" -msgstr "" +msgstr "Va trebui să introduceți următoarele două linii în torrc:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "HiddenServiceDir /var/lib/tor/hidden_service/" -msgstr "" +msgstr "HiddenServiceDir /var/lib/tor/hidden_service/"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "HiddenServicePort 80 127.0.0.1:8080" -msgstr "" +msgstr "HiddenServicePort 80 127.0.0.1:8080"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3012,6 +3731,8 @@ msgid "" "The `HiddenServiceDir` line specifies the directory which should contain " "information and cryptographic keys for your onion service." msgstr "" +"Linia `HiddenServiceDir` specifică directorul care ar trebui să conțină " +"informații și chei criptografice pentru serviciul dvs. Onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3020,6 +3741,8 @@ msgid "" " actual directory that is readable/writeable by the user that will be " "running Tor." msgstr "" +"Aici schimbați linia `HiddenServiceDir`, astfel încât să indice un director " +"real care poate fi citit/scris de către utilizatorul care va rula Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3030,16 +3753,21 @@ msgid "" "should be redirected to `127.0.0.1:8080` (which is where the web server from" " step 1 is listening)." msgstr "" +"Linia „HiddenServicePort” specifică un _virtual port_ (adică portul pe care" +" îl vor folosi persoanele care vizitează serviciul dvs. Onion), iar în cazul" +" de mai sus, spune că orice trafic care intră în portul 80 al serviciului " +"dvs. Onion trebuie redirecționat către `127.0.0.1: 8080` (care este locul în" +" care ascultă serverul web de la pasul 1)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "## Step 3: Restart Tor and check that it worked" -msgstr "" +msgstr "## Pasul 3: Reporniți Tor și verificați dacă funcționează"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "Now save your `torrc` and restart Tor." -msgstr "" +msgstr "Acum salvați „torrc” și reporniți Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3047,6 +3775,8 @@ msgid "" "If Tor starts up again, great. Otherwise, something is wrong. First look at " "your logfiles for hints." msgstr "" +"Dacă Tor pornește din nou, este grozav. În caz contrar, ceva nu este în " +"regulă. Mai întâi, consultați fișierele dvs. de jurnal pentru indicii."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3054,6 +3784,8 @@ msgid "" "It will print some warnings or error messages. That should give you an idea " "what went wrong." msgstr "" +"Va imprima unele avertismente sau mesaje de eroare. Asta ar trebui să vă dea" +" o idee despre ce a mers prost."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3061,11 +3793,13 @@ msgid "" "When Tor starts, it will automatically create the `HiddenServiceDir` that " "you specified (if necessary). Make sure this is the case." msgstr "" +"Când Tor se deschide, va crea automat `HiddenServiceDir` pe care l-ați " +"specificat (dacă este necesar). Asigurați-vă că este creat."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "## Step 4: Test that your onion service works" -msgstr "" +msgstr "## Pasul 4: Testați dacă funcționează serviciul dvs. Onion"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3073,6 +3807,8 @@ msgid "" "Now to get your onion service address, go to your `HiddenServiceDir` " "directory, and find a file named `hostname`." msgstr "" +"Acum pentru a obține adresa serviciului Onion, accesați directorul dvs. " +"„HiddenServiceDir` și găsiți un fișier numit` hostname`."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3080,6 +3816,8 @@ msgid "" "The `hostname` file in your hidden service configuration directory contains " "the hostname for your new onion v3 hidden service." msgstr "" +"Fișierul `hostname` din directorul dvs. de configurare a serviciului ascuns " +"conține numele gazdei pentru noul dvs. serviciu ascuns onion v3."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3087,6 +3825,8 @@ msgid "" "The other files are your hidden service keys, so it is imperative that these" " are kept private." msgstr "" +"Celelalte fișiere sunt cheile dvs. de serviciu ascunse, așa că este " +"obligatoriu ca acestea să fie păstrate private."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3094,6 +3834,8 @@ msgid "" "If your keys leak, other people can impersonate your onion service, deeming " "it compromised, useless, and dangerous to visit." msgstr "" +"Dacă cheile sunt aflate, alte persoane vă pot folosi serviciul Onion, iar " +"acesta devine compromis, inutil și periculos de vizitat."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3101,6 +3843,8 @@ msgid "" "Now you can connect to your onion service using Tor Browser, and you should " "get the html page you setup back in step 1." msgstr "" +"Acum vă puteți conecta la serviciul Onion folosind Tor Browser și ar trebui " +"să obțineți pagina html pe care ați configurat-o la pasul 1."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3108,16 +3852,18 @@ msgid "" "If it doesn't work, look in your logs for some hints, and keep playing with " "it until it works." msgstr "" +"Dacă nu funcționează, căutați în jurnalele dvs. câteva indicii și continuați" +" să le examinați până când Tor funcționează."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "## Step 5: More advanced tips" -msgstr "" +msgstr "## Pasul 5: Sfaturi mai avansate"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "The above guide is just a baseline to setup an onion service." -msgstr "" +msgstr "Ghidul de mai sus descrie pe scurt configurarea unui serviciu Onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3125,11 +3871,13 @@ msgid "" "In this section we will offer more resources to better configure and protect" " your onion service:" msgstr "" +"În această secțiune, vom oferi mai multe resurse pentru a vă configura și " +"proteja mai bine serviciul Onion"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "- Best practices for onion services" -msgstr "" +msgstr "- Cele mai bune practici pentru serviciile Onion"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3137,31 +3885,33 @@ msgid "" "https://riseup.net/el/security/network-security/tor/onionservices-best-" "practices" msgstr "" +"https://riseup.net/el/security/network-security/tor/onionservices-best-" +"practices"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "- More advanced tips for onion services" -msgstr "" +msgstr "- Sfaturi mai avansate pentru serviciile Onion"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "https://2019.www.torproject.org/docs/tor-onion-service.html.en#three" -msgstr "" +msgstr "https://2019.www.torproject.org/docs/tor-onion-service.html.en#three"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "- Advanced onion service security" -msgstr "" +msgstr "- Securitate avansată a serviciului Onion"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "https://blog.torproject.org/announcing-vanguards-add-onion-services" -msgstr "" +msgstr "https://blog.torproject.org/announcing-vanguards-add-onion-services"
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/ #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.title) msgid "Current Status of Translations" -msgstr "" +msgstr "Starea actuală a traducerilor"
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/ #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -3169,6 +3919,8 @@ msgid "" "Not sure where to start? Here you can find an overview of the current " "localization status for all of the different Tor Project projects." msgstr "" +"Nu sunteți sigur de unde să începeți? Aici puteți găsi o imagine de ansamblu" +" asupra stării de localizare actuale pentru toate proiecte Tor Project."
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/ #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body) @@ -3178,6 +3930,10 @@ msgid "" "the translations are finished, you are still welcome to help us with these " "languages." msgstr "" +"Avem câteva traduceri foarte bune, cu o serie de participanți activi și " +"dedicați (ca franceză, spaniolă, rusă, portugheză). Chiar și după terminarea" +" traducerilor, sunteți încă binevenit să ne ajutați cu revizuirea acestori " +"traduceri."
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/ #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body) @@ -3186,6 +3942,9 @@ msgid "" "by fewer people around the world, but it is still critical that we improve " "access to Tor for people who do not speak English." msgstr "" +"Traducerile noastre sunt incomplete pentru multe limbi. S-ar putea să fie " +"vorbite de mai puține persoane din întreaga lume, dar este totuși esențial " +"să îmbunătățim accesul la Tor pentru persoanele care nu vorbesc engleză."
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/ #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body) @@ -3193,6 +3952,8 @@ msgid "" "Please consider [helping with translations](/localization/becoming-tor-" "translator/) in your native language." msgstr "" +"Vă rugăm să luați în considerare acest aspect, [ajutând cu traduceri] " +"(/localization/becoming-tor-translator/) în limba dvs. maternă."
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/ #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body) @@ -3200,13 +3961,15 @@ msgid "" "Right now, we need the most help with Farsi (Persian), Arabic, and Korean. " "But many other languages are being translated, as you can see here:" msgstr "" +"Momentan, avem nevoie de cel mai mare ajutor cu Farsi (persană), arabă și " +"coreeană. Dar multe alte limbi sunt traduse, după cum puteți vedea aici:"
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/ #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body) #: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/ #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body) msgid "<img class="col-lg-6" src="../../static/images/localization/stats.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-lg-6" src="../../static/images/localization/stats.png">"
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/ #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body) @@ -3214,6 +3977,9 @@ msgid "" "You can see the open tickets about translation problems on our " "[bugtracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=!closed&component=...)." msgstr "" +"Puteți vedea tichetele deschise despre problemele noastre de traducere pe " +"[bugtracker] " +"(https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=!closed&component=...)."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.title) @@ -3227,11 +3993,14 @@ msgid "" "third-party translation platform. Learn how to sign up and begin " "contributing." msgstr "" +"Eforturile noastre de localizare se petrec în Localization Lab Hub pe " +"Transifex, o platformă de traduceri terță parte. Aflați cum să vă înscrieți " +"și să începeți să contribuiți."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "Thank you for your interest in helping us with translations." -msgstr "" +msgstr "Vă mulțumim pentru interesul dvs. de a ne ajuta cu traduceri."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -3240,6 +4009,9 @@ msgid "" "Hub](https://www.localizationlab.org/) on Transifex, a third-party " "translation platform." msgstr "" +"Eforturile noastre de localizare sunt găzduite în [Localization Lab Hub] " +"(https://www.localizationlab.org/) pe Transifex, o platformă de traducere " +"terță parte."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -3249,11 +4021,15 @@ msgid "" " page includes guidelines, resources, and priorities that will help you make" " the most out of your contribution." msgstr "" +"Înainte de a traduce, citiți pagina Proiectului Tor din [Localizare Lab " +"Wiki] (https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Pagina include " +"ghiduri, resurse și priorități care vă vor ajuta să profitați la maximum de " +"contribuția dvs."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "### Localization mailing list" -msgstr "" +msgstr "### Lista de e-mail pentru localizare"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -3263,6 +4039,10 @@ msgid "" "organize translations, participate in our decisions, report errors in source" " strings, etc." msgstr "" +"Sunteți invitat cordial să vă alăturați [listei de distribuție de localizare" +" Tor] (https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-l10n), să " +"organizați traduceri, să participați la deciziile noastre, să raportați " +"erori ale șirurilor din sursă etc."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -3270,17 +4050,21 @@ msgid "" "In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex. " "Here's an outline of what to expect during that process." msgstr "" +"Pentru a începe să contribuiți, va trebui să vă înscrieți la Transifex. Iată" +" o prezentare la ceea puteți să vă așteptați în timpul acelui proces."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "# Signing Up On Transifex" -msgstr "" +msgstr "# Înregistrare pe Transifex"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "" "1. Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." msgstr "" +"1. Accesați [pagina de înregistrare în " +"Transifex](https://transifex.com/signup/)."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -3292,7 +4076,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "![Sign up to Transifex](/static/images/localization/tr1.png)" -msgstr "" +msgstr "![Înregistrare în Transifex](/static/images/localization/tr1.png)"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -3300,16 +4084,20 @@ msgid "" "1. Fill out the next page with your name and select "Localization" and " ""Translator" from the drop-down menus:" msgstr "" +"1. Completați pagina următoare cu numele dvs. și selectați „Localizare” și " +"„Traducător” din meniurile derulante:"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "![Fill out details](/static/images/localization/tr2.png)" -msgstr "" +msgstr "![Completare detalii](/static/images/localization/tr2.png)"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "1. On the next page, select 'Join an existing project' and continue." msgstr "" +"1. În pagina următoare, selectați „Alăturați-vă unui proiect existent” și " +"continuați."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -3317,6 +4105,8 @@ msgid "" "1. On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " "and continue." msgstr "" +"1. În pagina următoare, selectați limbile pe care le vorbiți din meniul " +"derulant și continuați."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -3324,47 +4114,51 @@ msgid "" "1. You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " "page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." msgstr "" +"1. Acum sunteți înscris! Accesați [pagina Tor Transifex] " +"(https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "1. Click the blue 'Join Team' button on the far right:" msgstr "" +"1. Faceți clic pe butonul albastru „Alăturați-vă echipei” din partea " +"dreaptă:"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "![Join Team](/static/images/localization/tr3.png)" -msgstr "" +msgstr "![Alăturați-vă echipei](/static/images/localization/tr3.png)"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "" "1. Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "" +msgstr "1. Selectați limba pe care doriți să o traduceți din meniul derulant:"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "![Choose Language](/static/images/localization/tr4.png)" -msgstr "" +msgstr "![Selectați limba](/static/images/localization/tr4.png)"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "1. A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "" +msgstr "1. În partea de sus a paginii va apărea o notificare, astfel:"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "![Request Submitted](/static/images/localization/tr5.png)" -msgstr "" +msgstr "![Cerere trimisă](/static/images/localization/tr5.png)"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "After your membership is approved, you're ready to begin." -msgstr "" +msgstr "După aprobarea înscrierii dvs., sunteți gata să începeți."
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/ #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.title) msgid "Pick a project" -msgstr "" +msgstr "Alegeți un proiect"
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/ #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.subtitle)
tor-commits@lists.torproject.org