commit f6371942bfa33cfaf31fa9fae275129547fa0fa5 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Jul 23 12:45:28 2018 +0000
Update translations for whisperback_completed --- sq/sq.po | 61 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 39 insertions(+), 22 deletions(-)
diff --git a/sq/sq.po b/sq/sq.po index 0fe2f422a..f3b6753d9 100644 --- a/sq/sq.po +++ b/sq/sq.po @@ -4,13 +4,14 @@ # # Translators: # Bujar Tafili, 2015 +# THick Atmosphere co404@protonmail.ch, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-16 19:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-21 16:28+0000\n" -"Last-Translator: Bujar Tafili\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-20 12:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-23 12:23+0000\n" +"Last-Translator: THick Atmosphere co404@protonmail.ch\n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/sq/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -40,40 +41,56 @@ msgid "" "/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py" msgstr "Ndryshorja %s nuk u gjet në asnjë nga skedarët e kjonfigurimit /etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
-#: ../whisperBack/gui.py:148 +#: ../whisperBack/gui.py:110 +msgid "Name of the affected software" +msgstr "Emri i softuerit të prekur" + +#: ../whisperBack/gui.py:112 +msgid "Exact steps to reproduce the error" +msgstr "hapat e përpikta për ta reproduktuar gabimin" + +#: ../whisperBack/gui.py:114 +msgid "Actual result and description of the error" +msgstr "Përfundimet aktuale dhe përshkrimi i gabimit" + +#: ../whisperBack/gui.py:116 +msgid "Desired result" +msgstr "Përrfundimi i dëshiruar" + +#: ../whisperBack/gui.py:152 msgid "Unable to load a valid configuration." msgstr "S'mund të ngarkohet një konfigurim i vlefshëm."
-#: ../whisperBack/gui.py:214 +#: ../whisperBack/gui.py:218 msgid "Sending mail..." msgstr "Duke dërguar postën..."
-#: ../whisperBack/gui.py:215 +#: ../whisperBack/gui.py:219 msgid "Sending mail" msgstr "Dërgimi i postës"
#. pylint: disable=C0301 -#: ../whisperBack/gui.py:217 +#: ../whisperBack/gui.py:221 msgid "This could take a while..." msgstr "Kjo mund të hajë pak kohë..."
-#: ../whisperBack/gui.py:232 +#: ../whisperBack/gui.py:236 msgid "The contact email adress doesn't seem valid." msgstr "Adresa e e-postës së kontaktit s'duket e vlefshme."
-#: ../whisperBack/gui.py:249 +#: ../whisperBack/gui.py:253 msgid "Unable to send the mail: SMTP error." msgstr "S'mund të dërgohet posta: gabim SMTP."
-#: ../whisperBack/gui.py:251 +#: ../whisperBack/gui.py:255 msgid "Unable to connect to the server." msgstr "S'mund të bëhet lidhja me shërbyesin."
-#: ../whisperBack/gui.py:253 +#: ../whisperBack/gui.py:257 msgid "Unable to create or to send the mail." msgstr "S'mund të krijohet ose dërgohet posta."
-#: ../whisperBack/gui.py:256 +#: ../whisperBack/gui.py:260 msgid "" "\n" "\n" @@ -82,20 +99,20 @@ msgid "" "If it does not work, you will be offered to save the bug report." msgstr "\n\nRaporti i gabimit s'mund të dërgohet, me gjasë për shkak të problemeve të rrjetit. Ju lutemi përpiquni të rilidheni me rrjetin dhe klikojeni sërish "dërgoni".\n\nNëse kjo s'jep fryte, do t'ju ofrohet që ta ruani raportin e gabimit."
-#: ../whisperBack/gui.py:269 +#: ../whisperBack/gui.py:273 msgid "Your message has been sent." msgstr "Mesazhi juaj u dërgua."
-#: ../whisperBack/gui.py:276 +#: ../whisperBack/gui.py:280 msgid "An error occured during encryption." msgstr "U has një gabim gjatë shifrimit"
-#: ../whisperBack/gui.py:296 +#: ../whisperBack/gui.py:300 #, python-format msgid "Unable to save %s." msgstr "S'mund të ruhet %s."
-#: ../whisperBack/gui.py:319 +#: ../whisperBack/gui.py:323 #, python-format msgid "" "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n" @@ -105,27 +122,27 @@ msgid "" "Do you want to save the bug report to a file?" msgstr "Raporti i gabimit s'mund të dërgohet, me gjasë për shkak të problemeve të rrjetit.\n\nJu mund ta ruani raportin e gabimit si një skedar, në një disk USB dhe të përpiqeni të na e dërgoni tek %s, nga llogaria juaj e e-postës, duke përdorur një sistem tjetër. Vini re se raporti juaj i gabimit nuk do të jetë anonim kur ta bëni këtë gjë, veçse në rast se ndërmerrni hapa të tjerë (p.sh. të përdorni Tor me një llogari e-poste çfarëdo).\n\nA dëshironi ta ruani raportin e gabimit tek një skedar?"
-#: ../whisperBack/gui.py:379 ../data/whisperback.ui.h:21 +#: ../whisperBack/gui.py:383 ../data/whisperback.ui.h:21 msgid "WhisperBack" msgstr "WhisperBack"
-#: ../whisperBack/gui.py:380 ../data/whisperback.ui.h:2 +#: ../whisperBack/gui.py:384 ../data/whisperback.ui.h:2 msgid "Send feedback in an encrypted mail." msgstr "Dërgoni përshtypje me një e-postë të shifruar."
-#: ../whisperBack/gui.py:383 +#: ../whisperBack/gui.py:387 msgid "Copyright © 2009-2012 Tails developpers (tails@boum.org)" msgstr "E drejta e autorit © 2009-2012, zhvilluesit e Tails (tails@boum.org)"
-#: ../whisperBack/gui.py:384 +#: ../whisperBack/gui.py:388 msgid "Tails developers tails@boum.org" msgstr "Zhvilluesit e Tails tails@boum.org"
-#: ../whisperBack/gui.py:385 +#: ../whisperBack/gui.py:389 msgid "translator-credits" msgstr "me kredite përkthyesi"
-#: ../whisperBack/gui.py:412 +#: ../whisperBack/gui.py:417 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key." msgstr "Kjo s'duket të jetë një URL ose çelës OpenPGP i vlefshëm."
tor-commits@lists.torproject.org