commit d3d199757063a42a27de9d2e08aafbc39914ebc6 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Nov 6 02:17:53 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- mk/mk.po | 66 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 34 insertions(+), 32 deletions(-)
diff --git a/mk/mk.po b/mk/mk.po index 15b35d17b..279778a7a 100644 --- a/mk/mk.po +++ b/mk/mk.po @@ -45,9 +45,10 @@ msgid "" " will not be able to track your internet activity, including the names and " "addresses of the websites you visit." msgstr "" -"Вашиот Интернет сервис провајдер, и секој кој ја надгледува вашата конекција" -" локално, нема да биде во можност да ги следи вашите активности на Интернет," -" вклучувајќи ги и имињата и адресите на веб страните кои ги посетувате." +"Вашиот Интернет сервис провајдер, и секој кој ја надгледува вашето " +"поврзување локално, нема да биде во можност да ги следи вашите активности на" +" Интернет, вклучувајќи ги и имињата и адресите на веб страните кои ги " +"посетувате."
#: about-tor-browser.page:25 msgid "" @@ -57,7 +58,7 @@ msgid "" "explicitly identify yourself." msgstr "" "Операторите на веб страните и сервисите кои ги користите, и секој кои ги " -"надгледува нив, ќе види конекција која доаѓа преку Tor мрежата наместо преку" +"надгледува нив, ќе види поврзување кое доаѓа преку Tor мрежата наместо преку" " вашата реална Интернет (IP) адреса, и нема да знае кој сте вие, освен " "доколку вие експлицитно не се идентификувате себеси."
@@ -207,7 +208,7 @@ msgid "" "address on a separate line." msgstr "" "Одберете „да“ кога ќе бидете прашани дали вашиот Интернет сервис провајдер " -"ги блокира конекциите кон Tor мрежата. Одберете „Користи персонализирани " +"ги блокира поврзувањата кон Tor мрежата. Одберете „Користи персонализирани " "мостови“ и внесете ја адресата за секој мост во посебен ред."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -230,9 +231,9 @@ msgid "" " may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge " "addresses, and try again." msgstr "" -"Кликни „Конектирај“. Користењето мостови може да ја намали брзината на " -"вашата конекција во споредба со користењето на обичните Tor јазли. Ако " -"конекцијата не успее, тогаш мостовите кои сте ги добиле може да се паднати " +"Кликни „Поврзи“. Користењето мостови може да ја намали брзината на вашето " +"поврзување во споредба со користењето на обичните Tor јазли. Ако " +"поврзувањето не успее, тогаш мостовите кои сте ги добиле може да се паднати " "т.е. да се надвор од функција. Користете еден од методите за да добиете " "повеќе мост адреси, и пробајте повторно."
@@ -283,8 +284,8 @@ msgid "" "To use pluggable transports, click "Configure" in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." msgstr "" -"За да ги користите pluggable transports кликните „Постави“ во Tor Launcher " -"прозорецот што се појавува кога прв пат ќе го уклучите Tor Browser." +"За да ги користите pluggable transports кликнете „Конфигурирај“ во Tor " +"Launcher прозорецот што се појавува кога прв пат ќе го уклучите Tor Browser."
#: circumvention.page:33 msgid "" @@ -292,9 +293,9 @@ msgid "" " clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor " "Network Settings”." msgstr "" -"Можете да ги поставите pluggable transports додека е Tor Browser стартуван, " -"со кликање на зелениот кромид близу адресната лента и одбирање на „Tor " -"мрежни поставки“." +"Можете да ги конфигурирате pluggable transports додека е Tor Browser " +"стартуван, со кликање на зелениот кромид близу адресната лента и одбирање на" +" „Tor мрежни поставки“."
#: circumvention.page:41 msgid "" @@ -302,7 +303,7 @@ msgid "" " to the Tor network." msgstr "" "Одберете „да“ кога ќе бидете прашани дали вашиот Интернет сервис провајдер " -"ги блокира конекциите кон Tor мрежата." +"ги блокира поврзувања кон Tor мрежата."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -322,7 +323,7 @@ msgid "" "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six " "pluggable transport options to choose from." msgstr "" -"Одбери „Конектирај со обезбедените мостови“. Tor Browser во моментот има 6 " +"Одбери „Поврзи со обезбедените мостови“. Tor Browser во моментот има 6 " "pluggable transport опции помеѓу кои можете да одберете."
#: circumvention.page:60 @@ -376,8 +377,8 @@ msgid "" "makes it much harder for somebody to tamper with." msgstr "" "Најбезбедниот и наједноставниот начин за преземање на Tor Browser е од " -"официјалната Tor Project веб страна на https://www.torproject.org. Вашата " -"конекција до страната ќе биде обезбедена со користење на <link xref" +"официјалната Tor Project веб страна на https://www.torproject.org. Вашето " +"поврзување до страната ќе биде обезбедена со користење на <link xref" "="secure-connections">HTTPS</link>, што ќе направи да биде многу потешко " "за некој да го пресретне Интернет сообраќајот."
@@ -540,12 +541,13 @@ msgid "" "network, or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" "Кога го вклучувате Tor Browser за прв пат, ќе го видите прозорецот Tor " -"мрежни поставки. Ова ви понудува опција да се конектирате директно на Tor " -"мрежата, или да ги измените поставките на Tor Browser за вашата конекција." +"мрежни поставки. Ова ви понудува опција да се поврзете директно на Tor " +"мрежата, или да ги конфигурирате поставките на вашето Tor Browser " +"поврзување."
#: first-time.page:19 msgid "Connect" -msgstr "Конектирај" +msgstr "Поврзи"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -569,17 +571,17 @@ msgid "" "<link xref="troubleshooting">Troubleshooting</link> page for help solving " "the problem." msgstr "" -"Во најголем дел од случаите, одбирањето „Конектирај“ ќе ви дозволи да се " -"конектирате на Tor мрежата без понатамошни измени на поставките. Кога ќе " +"Во најголем дел од случаите, одбирањето „Поврзи“ ќе ви дозволи да се " +"поврзете на Tor мрежата без понатамошни измени на поставките. Кога ќе " "кликнете, статусна линија ќе се појави, покажувајќи го процесот на Tor " -"конекцијата. Ако имате брза конекција, а процесот ви изгледа заглавен на " +"поврзување. Ако имате брзо поврзување, а процесот ви изгледа заглавен на " "конкретен момент, погледнете во <link " "xref="troubleshooting">Проблеми</link> страната за помош за решавање на " "проблемот."
#: first-time.page:33 msgid "Configure" -msgstr "Постави" +msgstr "Конфигурирај"
#: first-time.page:37 msgid "" @@ -587,7 +589,7 @@ msgid "" "select this option. Tor Browser will take you through a series of " "configuration options." msgstr "" -"Ако знаете дека вашата конекција е цензурирана, или користи прокси, тогаш " +"Ако знаете дека вашето поврзување е цензурирано, или користи прокси, тогаш " "одберете ја оваа опција. Tor Browser ќе ве води низ серии од поставувачки " "опции."
@@ -602,11 +604,11 @@ msgid "" "transport." msgstr "" "Првиот екран прашува дали пристапот до Tor мрежата е блокиран или цензуриран" -" на вашата мрежа. Ако не верувате дека ова е случајот одберете „Не“. Ако " -"знаете дека конекцијата ви е цензурирана, или доколку пробавте и не успеавте" -" да се конектирате на Tor мрежата, и ниту едно друго решение не работеше, " -"одберете „Да“. Тогаш ќе бидете префрлени на <link " -"xref="circumvention">Заобиколување</link> екранот за поставување на " +" на вашето поврзување. Ако не верувате дека ова е случајот одберете „Не“. " +"Ако знаете дека поврзувањето ви е цензурирано, или доколку пробавте и не " +"успеавте да се поврзете на Tor мрежата, и ниту едно друго решение не " +"работеше, одберете „Да“. Тогаш ќе бидете префрлени на <link " +"xref="circumvention">Заобиколување</link> екранот за конфигурирање на " "pluggable transport."
#: first-time.page:55 @@ -617,11 +619,11 @@ msgid "" "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" " a proxy, click “Continue”." msgstr "" -"Следниот екран ќе ве праша дали вашата конекција користи прокси. Во " +"Следниот екран ќе ве праша дали вашето поврзување користи прокси. Во " "поголемиот број случаи ова не е потребно. Вие најчесто ќе знаете дали треба " "да одговорите со „Да“, затоа што истите поставки би биле користени и за " "другите прелистувачи на вашиот систем. Ако е возможно, прашајте го вашиот " -"мрежен администратор за насоки. Ако вашата конекција не користи прокси, " +"мрежен администратор за насоки. Ако вашето поврзување не користи прокси, " "кликнете „Продолжи“."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
tor-commits@lists.torproject.org