commit b41a11bce12dce149b5aef31b9d3bac22b666476 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Nov 8 07:19:57 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+tr.po | 39 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 37 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po index e71a39f4c..f935b7ac3 100644 --- a/contents+tr.po +++ b/contents+tr.po @@ -797,6 +797,10 @@ msgid "" "'Use a bridge', and from the drop-down menu 'Select a built-in bridge', " "choose whichever pluggable transport you'd like to use." msgstr "" +"Ya da Tor Browser çalışıyorsa, hamburger menüsünden 'Ayarlar' üzerine ve yan" +" çubuktan 'Tor' üzerine tıklayın. 'Köprüler' bölümünden, 'Bir köprü " +"kullanılsın' seçeneğini etkinleştirin ve 'Hazır köprülerden seçin' açılan " +"kutusundan kullanmak istediğiniz Değiştirilebilir Taşıyıcıyı seçin."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -804,6 +808,8 @@ msgid "" "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click " "'Connect' to save your settings." msgstr "" +"Kullanmak istediğiniz Değiştirilebilir Taşıyıcıyı seçtikten sonra " +"ayarlarınızı kaydetmek için 'Bağlan' üzerine tıklayın."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -816,6 +822,9 @@ msgid "" "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " "way, and their effectiveness depends on your individual circumstances." msgstr "" +"Tor Başlatıcı menüsünde görüntülenen Değiştirilebilir Taşıyıcıların her biri" +" farklı bir yöntemle çalışır ve etkili olup olmayacağı bulunduğunuz duruma " +"göre değişebilir."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -823,6 +832,8 @@ msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs4, snowflake, and meek-azure." msgstr "" +"İlk kez engellenmiş bir bağlantıyı aşmaya çalışıyorsanız, obfs4, snowflake " +"ya da meek-azure gibi farklı Değiştirilebilir Taşıyıcıları denemelisiniz."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -830,6 +841,8 @@ msgid "" "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " "need to enter bridge addresses manually." msgstr "" +"Bu seçeneklerin tümünü denediğiniz halde hiçbiri çevrimiçi olmanızı " +"sağlayamıyor ise, köprü adreslerini el ile yazmanız gerekir."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -837,6 +850,8 @@ msgid "" "Read the [Bridges](/en-US/bridges/) section to learn what bridges are and " "how to obtain them." msgstr "" +"Köprülerin ne olduğunu ve köprü bilgilerini nasıl edinebileceğinizi öğrenmek" +" için [Köprüler](/en-US/bridges/) bölümüne bakabilirsiniz."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) @@ -849,6 +864,8 @@ msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” " "relays." msgstr "" +"obfs4 gibi Değiştirilebilir Taşıyıcıların çoğu, "köprü" aktarıcılarından " +"yararlanır."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -856,6 +873,8 @@ msgid "" "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use " "of “bridge” relays." msgstr "" +"obfs4 gibi [Değiştirilebilir Taşıyıcıların](/circumvention) çoğu, “köprü” " +"aktarıcılarından yararlanır."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -864,6 +883,9 @@ msgid "" "relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot " "identify them easily." msgstr "" +"Gönüllüler tarafından işletilen sıradan Tor aktarıcıları gibi herkese açık " +"olarak listelenmedikleri için köprüler, ağa müdahale etmek isteyenler " +"tarafından kolayca belirlenemezler."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -872,6 +894,9 @@ msgid "" " fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to " "using ordinary Tor relays." msgstr "" +"Değiştirilebilir Taşıyıcılar ile köprüleri birlikte kullanmak Tor " +"kullandığınızın gizlenmesine yardımcı olur. Ancak bağlantınız sıradan Tor " +"aktarıcılarını kullanmaya göre daha yavaş olabilir."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -895,6 +920,8 @@ msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " "yourself. You have a few options:" msgstr "" +"Köprü adresleri herkese açık olarak duyurulmadığından, istekte bulunmanız " +"gerekir. Kullanılabilecek bir kaç seçenek vardır:"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -907,16 +934,18 @@ msgstr "" #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, or Riseup email address" msgstr "" +"* Bir Gmail ya da Riseup e-posta adresinden bridges@torproject.org adresine " +"bir e-posta gönderin"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Use MOAT to fetch bridges from within Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "* Tor Browser içinden köprüleri almak için MOAT kullanın."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "### USING MOAT" -msgstr "" +msgstr "### MOAT KULLANMAK"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -924,6 +953,8 @@ msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" " the Tor Network Settings window." msgstr "" +"Tor Browser uygulamasını ilk kez çalıştırıyorsanız, Tor Ağ Ayarları " +"penceresini açmak için 'Yapılandır' üzerine tıklayın."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -931,12 +962,16 @@ msgid "" "Otherwise, click on 'Preferences' in the hamburger menu (main menu) and then" " on 'Tor' in the sidebar." msgstr "" +"Yoksa, hamburger menüsü (ana menü) içindeki 'Ayarlar' üzerine ve yan " +"çubuktaki 'Tor' üzerine tıklayın."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.'" msgstr "" +"Tor Ağ Ayarları penceresinde, 'Bulunduğum ülkede Tor ağı engelleniyor' " +"seçeneğini işaretleyin."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org