commit 5a2e485cc1009e55cdc8c1a2e75cb1ec081d79f2 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Jun 4 09:48:02 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+th.po | 161 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 116 insertions(+), 45 deletions(-)
diff --git a/contents+th.po b/contents+th.po index 6617bd0c6..5c6ee04b3 100644 --- a/contents+th.po +++ b/contents+th.po @@ -2,13 +2,13 @@ # erinm, 2019 # Ben CM nebben10814@gmail.com, 2019 # Emma Peel, 2019 -# Pimsiri Petchnamrob p.petchnamrob@gmail.com, 2019 # Krittiya Chankasem ordinaryjane@gmail.com, 2019 # sirawat daengchon sirawat.gang@gmail.com, 2019 -# Kunanyaporn Jirasamatakij kunanyaporn@gmail.com, 2019 -# Chumapron Waaddao chumaporn.t@gmail.com, 2019 # Wipanee Chamnanphaison wchamnanphaison@internews.org, 2019 # Mumean Muna muhammadmumin.m@amnesty.or.th, 2019 +# Chumapron Waaddao chumaporn.t@gmail.com, 2019 +# Kunanyaporn Jirasamatakij kunanyaporn@gmail.com, 2019 +# Pimsiri Petchnamrob p.petchnamrob@gmail.com, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-03 14:04+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Mumean Muna muhammadmumin.m@amnesty.or.th, 2019\n" +"Last-Translator: Pimsiri Petchnamrob p.petchnamrob@gmail.com, 2019\n" "Language-Team: Thai (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/th/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -628,7 +628,7 @@ msgid "" " compared to using ordinary Tor relays." msgstr "" "คลิก“ ตกลง” เพื่อบันทึกการตั้งค่าของคุณ " -"การใช้บริดจ์อาจทำให้การเชื่อมต่อช้าลงเมื่อเทียบกับการใช้ Tor relays ทั่วไป" +"การใช้สะพานอาจทำให้การเชื่อมต่อช้าลงเมื่อเทียบกับการใช้ Tor รีเลย์ทั่วไป"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -636,11 +636,13 @@ msgid "" "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." msgstr "" +"หากการเชื่อมต่อล้มเหลว สะพานที่คุณได้รับอาจไม่ทำงาน " +"โปรดใช้วิธีใดวิธีหนึ่งข้างต้นเพื่อรับที่อยู่สะพานมากขึ้นแล้วลองอีกครั้ง"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) msgid "PLUGGABLE TRANSPORTS" -msgstr "" +msgstr "การโอนถ่ายข้อมูลโดยไม่ปิดการเชื่อมต่อ"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) @@ -648,6 +650,8 @@ msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " "sends out." msgstr "" +"การโอนถ่ายข้อมูลโดยไม่ปิดการเชื่อมต่อเป็นเครื่องมือที่ Tor " +"ที่สามารถใช้เพื่อปกปิดการรับส่งข้อมูล"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) @@ -657,11 +661,15 @@ msgid "" "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " "network." msgstr "" +"การขนส่งที่เสียบกับช่องต่อได้เป็นเครื่องมือที่ Tor " +"สามารถใช้เพื่อปกปิดการรับส่งข้อมูล " +"สิ่งนี้มีประโยชน์ในสถานการณ์ที่ผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ตหรือหน่วยงานอื่น ๆ " +"กำลังบล็อกการเชื่อมต่อกับเครือข่าย Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT" -msgstr "" +msgstr "##### ประเภทของการโอนถ่ายข้อมูลโดยไม่ปิดการเชื่อมต่อ"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) @@ -669,6 +677,8 @@ msgid "" "Currently there are five pluggable transports available, but more are being " "developed." msgstr "" +"ในขณะนี้มีการโอนถ่ายข้อมูลแบบไม่ต้องปิดการเชื่อมต่ออยู่ห้าแบบ " +"แต่กำลังมีการพัฒนาเพิ่มขึ้น"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) @@ -707,21 +717,24 @@ msgid "" "any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." msgstr "" +"obfs3 ทำให้การจราจรดูเป็นแบบสุ่ม ซึ่งทำให้ดูไม่เหมือน Tor หรือโพรโทคอลอื่นๆ " +"และถึงแม้ว่า obfs3 จะเป็นค่าตั้งต้น แต่การใช้ obfs4 เป็นที่แนะนำมากกว่า " +"เนื่องจาก obfs4 มีการพัฒนาด้านความปลอดภัยเหนือกว่า obfs3"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</tr>" -msgstr "" +msgstr "</tr>"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tr class="even">" -msgstr "" +msgstr "<tr class="even">"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "obfs4" -msgstr "" +msgstr "obfs4"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) @@ -730,6 +743,9 @@ msgid "" "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " "be blocked than obfs3 bridges." msgstr "" +"obfs4 ทำให้การจราจรของ Tor ดูเหมือน obfs3 แบบสุ่ม " +"และป้องกันการเซ็นเซอร์ที่จะมองหาการเชื่อมต่อจากการสแกนอินเทอร์เน็ต obfs4 " +"มีโอกาสถูกบล็อกน้อยกว่าการเชื่อมต่อแบบ obfs3"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) @@ -758,8 +774,9 @@ msgid "" "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " "site; and meek-google makes it look like you are using Google search." msgstr "" -"meek ทำให้ดูเหมือนว่าคุณกำลังใช้เว็บไซต์ใหญ่แทนที่จะใช้ทอร์ Meek-amazon " -"ทำให้ดูเหมือนว่าคุณกำลังใช้เว็บไซต์อะเมซอน Meek-azure " +"การโอนถ่ายข้อมูลด้วย meek " +"ทำให้ดูเหมือนว่าคุณกำลังใช้เว็บไซต์ใหญ่แทนที่จะใช้ทอร์ Meek-amazon " +"ทำให้ดูเหมือนว่าคุณกำลังใช้บริการของเว็บไซต์อะเมซอน Meek-azure " "ทำให้ดูเหมือนว่าคุณกำลังใช้ไมโครซอฟต์เว็บไซต์ และ meek-google " "ทำให้ดูเหมือนว่าคุณกำลังใช้ Google search"
@@ -774,23 +791,25 @@ msgid "" "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." msgstr "" +"Snowflake เป็นการพัฒนาบน Flashproxy มันส่งปริมาณข้อมูลของคุณผ่าน WebRTC " +"ซึ่งเป็น ข้อตกลงในการทำการสื่อสาร แบบเพียร์ทูเพียร์ที่มีการเจาะ NAT ในตัว"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</tbody>" -msgstr "" +msgstr "</tbody>"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</table>" -msgstr "" +msgstr "</table>"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### USING PLUGGABLE TRANSPORTS" -msgstr "" +msgstr "##### การใช้การโอนถ่ายข้อมูลแบบไม่ต้องปิดการเชื่อมต่อ"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) @@ -798,11 +817,14 @@ msgid "" "To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " "URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." msgstr "" +"เพื่อใช้การโอนถ่ายข้อมูลโดยไม่ปิดการเชื่อมต่อ คลิกครั้งแรกที่ไอคอน onion " +"ที่ด้านซ้ายของแถบ URL หรือคลิก 'ตั้งค่า' เมื่อเริ่มต้น Tor Browser " +"เป็นครั้งแรก"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "ขั้นตอนต่อไป เลือก 'ตั้งค่าเครือข่าย Tor' จากเมนูที่มีให้เลือก"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) @@ -810,6 +832,8 @@ msgid "" "In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " "click 'Select a built-in bridge.'" msgstr "" +"เมื่อหน้าต่างปรากฏขึ้น ให้เลือก 'Tor ถูกห้ามใช้ในประเทศของฉัน' และคลิก " +"'เลือกสะพานที่มีการติดตั้งภายในตัว'"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) @@ -817,6 +841,8 @@ msgid "" "From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " "use." msgstr "" +"จากเมนูที่มีให้เลือก " +"เลือกการถ่ายโอนข้อมูลโดยไม่ปิดการเชื่อมต่อที่คุณต้องการใช้ "
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) @@ -824,6 +850,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" " "src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" " +"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) @@ -831,6 +859,8 @@ msgid "" "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " "to save your settings." msgstr "" +"และเมื่อคุณเลือก pluggable transport ที่คุณต้องการใช้แล้ว คลิก OK " +"เพื่อบันทึกการตั้งค่าของคุณ"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) @@ -840,7 +870,7 @@ msgstr "การหลีกเลี่ยง" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "" +msgstr "จะทำอย่างไรหากเครือข่าย Tor ถูกบล็อก"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -885,17 +915,17 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "" +msgstr "คลิก OK เพื่อบันทึกการตั้งค่าของคุณ"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?" -msgstr "" +msgstr "#####การโอนถ่ายข้อมูลที่ควรใช้"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -925,12 +955,12 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) msgid "MANAGING IDENTITIES" -msgstr "" +msgstr "จัดการตัวตน"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "เรียนรู้วิธีควบคุมข้อมูลระบุส่วนตัวใน Tor Browser "
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -955,7 +985,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### THE URL BAR" -msgstr "" +msgstr "#### แถบ URL"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -975,11 +1005,14 @@ msgid "" "single website in separate tabs or windows, without any loss of " "functionality." msgstr "" +"ในทางกลับกัน การเชื่อมต่อทั้งหมดไปยังที่อยู่เว็บไซต์เดียวจะทำผ่านวงจร Tor " +"เดียวกัน ซึ่งหมายความว่าคุณสามารถเรียกดูหน้าต่างๆ ของเว็บไซต์เดียวในแท็บ " +"หรือหน้าต่างแยกต่างหากโดยไม่สูญเสียฟังก์ชันการทำงานใด ๆ"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -987,6 +1020,8 @@ msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the site information menu, in the URL bar." msgstr "" +"คุณสามารถดูไดอะแกรมของวงจรที่ Tor บราว์เซอร์ " +"ใช้สำหรับแท็บปัจจุบันในเมนูข้อมูลไซต์ ในแถบ URL"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -999,11 +1034,16 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " "href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." msgstr "" +"ในวงจร Guard หรือโหนดรายการเป็นโหนดแรก และจะถูกเลือกโดยอัตโนมัติและสุ่มโดย " +"Tor แต่มันแตกต่างจากโหนดอื่น ๆ ในวงจร เพื่อหลีกเลี่ยงการโจมตีโปรไฟล์ โหนด " +"Guard จะเปลี่ยนหลังจากผ่านไป 2-3 เดือนเท่านั้นซึ่งแตกต่างจากโหนดอื่น ๆ " +"ที่เปลี่ยนไปด้วยทุกโดเมนใหม่ สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับ Guards ให้ดูที่ " +"FAQ และพอร์ทัลการสนับสนุน"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### LOGGING IN OVER TOR" -msgstr "" +msgstr "####ลงชื่อเข้าใช้บน TOR"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1012,6 +1052,10 @@ msgid "" "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " "that require usernames, passwords, or other identifying information." msgstr "" +"แม้ว่า Tor เบราว์เซอร์ " +"ได้รับการออกแบบมาเพื่อเปิดใช้งานการไม่เปิดเผยตัวตนของผู้ใช้ทั้งหมดบนเว็บ " +"แต่อาจมีสถานการณ์ที่เหมาะสมที่จะใช้ Tor " +"กับเว็บไซต์ที่ต้องการชื่อผู้ใช้รหัสผ่านหรือข้อมูลการระบุตัวตนอื่น ๆ"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1023,13 +1067,19 @@ msgid "" "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " "useful if the website you are trying to reach is censored on your network." msgstr "" +"หากคุณเข้าสู่เว็บไซต์โดยใช้เบราว์เซอร์ปกติ คุณจะต้องเปิดเผยที่อยู่ IP " +"และที่ตั้งทางภูมิศาสตร์ด้วย สิ่งนี้มักจะเป็นจริงเมื่อคุณส่งอีเมล " +"การเข้าสู่ระบบเครือข่ายสังคม หรือบัญชีอีเมลของคุณโดยใช้ Tor เบราว์เซอร์ " +"ช่วยให้คุณสามารถเลือกข้อมูลที่คุณเปิดเผยให้กับเว็บไซต์ที่คุณเรียกดูได้อย่างแม่นยำ" +" การเข้าสู่ระบบโดยใช้ Tor เบราว์เซอร์ " +"มีประโยชน์เช่นกันหากเว็บไซต์ที่คุณพยายามเข้าถึงนั้นถูกเซ็นเซอร์ในเครือข่ายของคุณ"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " "bear in mind:" -msgstr "" +msgstr "เมื่อคุณเข้าสู่เว็บไซต์ผ่าน Tor มีหลายประเด็นที่คุณควรคำนึงถึง:"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1037,6 +1087,8 @@ msgid "" "* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " "important information on how to secure your connection when logging in." msgstr "" +"ดูหน้า </a>การเชื่อมต่อ </a> " +"ที่ปลอดภัยสำหรับข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับวิธีการรักษาความปลอดภัยการเชื่อมต่อของคุณเมื่อเข้าสู่ระบบ"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1062,7 +1114,7 @@ msgstr "การเปลี่ยนบัญชีและวงจร" #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1159,7 +1211,7 @@ msgid "" "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " "difficult for adversaries to censor it or identify its operators." msgstr "" -"สถานที่ตั้งของบริการ Onion และที่อยู่ IP จะถูกซ่อนไว้ " +"* สถานที่ตั้งของบริการ onion และที่อยู่ IP จะถูกซ่อนไว้ " "เป็นการยากที่ผู้ไม่หวังดีจะสามารถเซ็นเซอร์หรือระบุผู้ดำเนินการได้"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ @@ -1169,9 +1221,9 @@ msgid "" "so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" " over HTTPS</a>." msgstr "" -"*การปริมาณการใช้งานทั้งหมดระหว่างผู้ใช้ Tor และบริการ onion " -"เป็นการเข้ารหัสแบบครบวงจรดังนั้นคุณไม่จำเป็นต้องกังวลเกี่ยวกับการเชื่อมต่อผ่าน" -" HTTPS" +"*การปริมาณการใช้งานทั้งหมดระหว่างผู้ใช้ Tor และบริการ onion " +"เป็นการเข้ารหัสแบบครบวงจรดังนั้นคุณไม่จำเป็นต้องกังวลเกี่ยวกับ <a href" +"="/secure-connections">การเชื่อมต่อผ่าน HTTPS</a>"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1252,7 +1304,8 @@ msgid "" "Service</a>" msgstr "" "คุณสามารถมั่นใจได้ว่าคุณสามารถเข้าถึงบริการ onion อื่นได้ โดยการเชื่อต่อยัง" -" การบริการ onion ของ DuckDuckGo " +" <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3E%E0%B8%81%E0%B8%B2%E0%B8%A3%E0%B8%9A%... onion ของ " +"DuckDuckGo</a>"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) @@ -1583,7 +1636,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) msgid "SECURITY SETTINGS" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าความปลอดภัย"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1738,7 +1791,7 @@ msgid "" "flaws that compromise your privacy and anonymity." msgstr "" "คุณจำเป็นต้องอัปเดท Tor Browserเสมอ หากคุณใช้ซอฟท์แวร์ที่หมดอายุแล้ว " -"คุณมีความเสี่ยงต่อช่องโหว่ทางความปลอดภัยที่ร้ายแรง " +"คุณมีความเสี่ยงต่อช่องโหว่ทางความปลอดภัยร้ายแรง " "ซึ่งเป็นภัยต่อความเป็นส่วนตัวและความนิรนามของคุณ "
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ @@ -1840,12 +1893,12 @@ msgstr "โปรแกรมเสริม ส่วนขยาย และ #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "" +msgstr "Tor Browser จัดการส่วนเสริม โปรแกรมเสริม และ JavaScript อย่างไร"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### FLASH PLAYER" -msgstr "" +msgstr "##### FLASH PLAYER "
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -1857,6 +1910,13 @@ msgid "" "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." msgstr "" +"เว็บไซต์วิดีโอ เช่น Vimeo ใช้โปรแกรมเสริมของ Flash Player " +"ในการแสดงเนื้อหาวิดีโอ ขออภัย ซอฟต์แวร์นี้ปฏิบัติการอย่างเป็นอิสระจาก Tor " +"Browser และไม่สามารถทำตามคำสั่งการตั้งค่าพร็อกซีของ Tor Browser ได้โดยง่าย " +"ดังนั้นมันอาจเปิดเผยที่ตั้งแท้จริงและที่อยู่ IP " +"ของคุณต่อผู้ปฏิบัติการเว็บไซต์ หรือผู้ฝ้าดูจากภายนอก ด้วยเหตุนี้ Flash " +"จึงถูกปิดใช้งานโดยค่าเริ่มต้นบน Tor Browser และไม่แน่ะนำให้เปิดใช้งาน Flash" +" "
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -1869,7 +1929,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### JAVASCRIPT" -msgstr "" +msgstr "##### JAVASCRIPT"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -1892,7 +1952,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -1908,7 +1968,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### BROWSER ADD-ONS" -msgstr "" +msgstr "#####เพิ่มเบราว์เซอร์"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -1916,6 +1976,9 @@ msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." msgstr "" +"Tor Browser ทำงานบนพื้นฐานของFirefox " +"และหากส่วนเสริมเบราว์เซอร์หรือธีมแบบใดก็ตามที่เข้ากันได้กับ Firefox " +"สามารถติดตั้งใน Tor Browser ได้เช่นกัน"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -1926,16 +1989,21 @@ msgid "" " privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." msgstr "" +"อย่างไรก็ตาม มีเฉพาะส่วนเสริมที่ทดสอบกับ Tor Browser ในการตั้งค่าเริ่มต้น " +"การติดตั้งส่วนเสริมเบราว์เซอร์อาจทำลายฟังก์ชั่นใน Tor Browser " +"หรือสร้างปัญหาร้ายแรงที่ส่งผลต่อความเป็นส่วนตัวและความปลอดภัยของคุณ " +"เราไม่แนะนำให้ติดตั้งส่วนเสริมเพิ่มเติม และ Tor Project " +"จะไม่ให้บริการสนับสนุนการกำหนดค่าดังกล่าว"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) msgid "TROUBLESHOOTING" -msgstr "" +msgstr "การแก้ไขปัญหา"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "" +msgstr "คุณจะทำอย่างไรถ้า Tor บราวเซอร์ไม่ทำงาน"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -1944,6 +2012,9 @@ msgid "" " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " "for the first time." msgstr "" +"คุณควรสามารถเริ่มต้นเรียกดูเว็บโดยใช้ Tor Browser " +"ได้รวดเร็วหลังเปิดการทำงานโปรแกรม " +"และคลิกปุ่มเชื่อมต่อหากคุณใช้งานมันเป็นครั้งแรก"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2004,7 +2075,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### IS YOUR CONNECTION CENSORED?" -msgstr "#####การเชื่อต่อของคุณได้รับการรับรองหรือไม่" +msgstr "#####การเชื่อมต่อของคุณได้รับการรับรองหรือไม่"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2058,12 +2129,12 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "" +msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "" +msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2073,7 +2144,7 @@ msgstr "โปรแกรมป้องกันไวรัส Sophos สำ #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "" +msgstr "* Microsoft Security Essentials"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org