commit 5ad55a6eadc4eccfc429920839f7667b95d204a6 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Aug 7 17:47:57 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+es.po | 25 ++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 22 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index d942a7b87a..069fcc2b26 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -12428,6 +12428,8 @@ msgstr "" #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default." msgstr "" +"Por lo que enviar correo electrónico no solicitado a través de Tor no va a " +"funcionar por defecto."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) @@ -12437,6 +12439,10 @@ msgid "" " but that individual could just set up an open mail relay too, independent " "of Tor." msgstr "" +"Es posible que algunos operadores de repetidores habiliten el puerto 25 en " +"su nodo de salida particular, en cuyo caso ese ordenador permitirá correos " +"salientes; pero ese individuo también podría solo configurar un repetidor de" +" correo abierto, independientemente de Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) @@ -12444,11 +12450,14 @@ msgid "" "In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays " "refuse to deliver the mail." msgstr "" +"En breve, Tor no es útil para el envío de correo electrónico no solicitado, " +"porque prácticamente todos los repetidores Tor rechazan la entrega de " +"correos."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) msgid "Of course, it's not all about delivering the mail." -msgstr "" +msgstr "Por supuesto, no todo es acerca de entregar el correo."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) @@ -12458,6 +12467,11 @@ msgid "" "control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of " "compromised computers that deliver the spam." msgstr "" +"Quienes envían correo no solicitado pueden usar Tor para conectar a proxies " +"HTTP abiertos (y desde ahí hacia servidores SMTP); para conectar a scripts " +"CGI de envío de correo mal escritos; y para controlar sus botnets — eso es, " +"para comunicarse en forma encubierta con ejércitos de ordenadores " +"comprometidos que entregan el correo electrónico no deseado."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) @@ -12465,6 +12479,8 @@ msgid "" "This is a shame, but notice that spammers are already doing great without " "Tor." msgstr "" +"Esto es una vergüenza, pero toma nota de que a quienes envían correos no " +"solicitados ya les está yendo muy bien sin Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) @@ -12473,6 +12489,9 @@ msgid "" " spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports " "correctly-formed TCP connections." msgstr "" +"También, recuerda que muchas de sus mecanismos de comunicación más sutiles " +"(como paquetes UDP falsificados) no pueden ser usados sobre Tor, porque solo" +" transporta conexiones TCP correctamente formadas."
#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5 #: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5 @@ -12672,11 +12691,11 @@ msgstr "Si se está usando Tor o no."
#: templates/glossary.html:26 msgid "Contributors to item page:" -msgstr "" +msgstr "Contribuidores a la página de ítem:"
#: templates/glossary.html:28 msgid "Edit item page" -msgstr "" +msgstr "Editar página de ítem"
#: templates/glossary.html:29 templates/macros/question.html:19 #: templates/word.html:26
tor-commits@lists.torproject.org