
commit decb6d36e816be57e8b53a622d8b0a62913c5e0e Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Fri Oct 15 13:18:11 2021 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+ar.po | 36 +++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 33 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index ea2b76ae18..512f6707da 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -3472,6 +3472,11 @@ msgid "" "Attacks](http://freehaven.net/anonbib/#wright03), and especially [Locating " "Hidden Servers](http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06)." msgstr "" +"يمكنك قراءة المزيد في [تحليل تدهور البروتوكولات " +"المجهولة](http://freehaven.net/anonbib/#wright02)، [الدفاع عن الاتصالات " +"المجهولة ضد هجمات التسجيل السلبي](http://freehaven.net/anonbib/ # wright03)،" +" وخاصة [تحديد موقع الخوادم المخفية](http://freehaven.net/anonbib/#hs-" +"attack06)." #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3479,6 +3484,8 @@ msgid "" "Restricting your entry nodes may also help against attackers who want to run" " a few Tor nodes and easily enumerate all of the Tor user IP addresses." msgstr "" +"قد يساعد تقييد عقد الدخول أيضًا ضد المهاجمين الذين يرغبون في تشغيل عدد قليل " +"من عقد Tor وتعداد جميع عناوين IP الخاصة بمستخدم Tor بسهولة." #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3486,6 +3493,9 @@ msgid "" "(Even though they can't learn what destinations the users are talking to, " "they still might be able to do bad things with just a list of users.)" msgstr "" +"(على الرغم من أنهم لا يستطيعون معرفة الوجهات التي يتحدث المستخدمون إليها، " +"إلا أنهم لا يزالون قادرين على القيام بأشياء سيئة من خلال قائمة مستخدمين " +"فقط)." #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3493,6 +3503,8 @@ msgid "" "However, that feature won't really become useful until we move to a " "\"directory guard\" design as well." msgstr "" +"ومع ذلك، لن تصبح هذه الميزة مفيدة حقًا حتى ننتقل إلى تصميم \"حماية الدليل\" " +"أيضًا." #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title) @@ -3694,7 +3706,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.title) msgid "Tell me about all the keys Tor uses" -msgstr "" +msgstr "أخبرني عن جميع المفاتيح التي يستخدمها Tor" #: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3705,6 +3717,10 @@ msgid "" "talk to, and 3) signatures to make sure all clients know the same set of " "relays." msgstr "" +"يستخدم Tor مجموعة متنوعة من المفاتيح المختلفة، مع وضع ثلاثة أهداف في " +"الاعتبار: 1) التشفير لضمان خصوصية البيانات داخل شبكة Tor ,2) المصادقة حتى " +"يعرف العملاء أنهم يتحدثون إلى المرحلات التي يقصدون التحدث إليها، و 3) " +"التوقيعات للتأكد من أن جميع العملاء يعرفون نفس مجموعة المرحلات." #: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3713,6 +3729,8 @@ msgid "" "observers can't look inside to see which circuit a given cell is intended " "for." msgstr "" +"** التشفير **: أولاً، تستخدم جميع الاتصالات في Tor تشفير ارتباط TLS، لذلك لا" +" يمكن للمراقبين النظر إلى الداخل لمعرفة الدائرة المخصصة لخلية معينة." #: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3721,6 +3739,8 @@ msgid "" "relay in the circuit; these extra layers of encryption mean that only the " "exit relay can read the cells." msgstr "" +"علاوة على ذلك، ينشئ عميل Tor مفتاح تشفير سريع الزوال مع كل مرحل في الدائرة؛ " +"تعني طبقات التشفير الإضافية هذه أن مرحل الخروج فقط يمكنه قراءة الخلايا." #: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3728,6 +3748,8 @@ msgid "" "Both sides discard the circuit key when the circuit ends, so logging traffic" " and then breaking into the relay to discover the key won't work." msgstr "" +"يتجاهل كلا الجانبين مفتاح الدائرة عندما تنتهي الدائرة، لذا فإن تسجيل حركة " +"المرور ثم اقتحام المرحل لاكتشاف المفتاح لن يعمل." #: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3735,11 +3757,13 @@ msgid "" "**Authentication**: Every Tor relay has a public decryption key called the " "\"onion key\"." msgstr "" +"** المصادقة **: يحتوي كل مرحل Tor على مفتاح فك تشفير عام يسمى \"مفتاح " +"onion\"." #: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) msgid "Each relay rotates its onion key once a week." -msgstr "" +msgstr "يقوم كل مرحل بتدوير مفتاح onion مرة واحدة في الأسبوع." #: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3749,12 +3773,15 @@ msgid "" "archive.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-" "design.html#subsec:circuits)." msgstr "" +"عندما ينشئ عميل Tor الدوائر، فإنه [يطلب في كل خطوة أن يثبت مرحل Tor معرفته " +"بمفتاح البصل الخاص به](https://svn-archive.torproject.org/svn/projects" +"/design-paper/tor-design.html #subsec: الدوائر)." #: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "That way the first node in the path can't just spoof the rest of the path." -msgstr "" +msgstr "بهذه الطريقة لا يمكن للعقدة الأولى في المسار فقط محاكاة بقية المسار." #: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3763,6 +3790,9 @@ msgid "" "\"distributed trust\" property: no single relay in the path can know about " "both the client and what the client is doing." msgstr "" +"نظرًا لأن عميل Tor يختار المسار، يمكنه التأكد من الحصول على خاصية \"الثقة " +"الموزعة\" الخاصة بـ Tor: لا يوجد مرحل واحد في المسار يمكنه معرفة كل من " +"العميل وما يفعله العميل." #: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
participants (1)
-
translation@torproject.org