[translation/tor_outreach_md] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tor_outreach_md

commit 94d2c6e01be1a18defd80a2c893941b4415ba5e0 Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Sat Sep 18 09:47:36 2021 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tor_outreach_md --- tor-outreach2019-2020-ru.md | 34 +++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/tor-outreach2019-2020-ru.md b/tor-outreach2019-2020-ru.md index 51f27cd1d3..7477688135 100644 --- a/tor-outreach2019-2020-ru.md +++ b/tor-outreach2019-2020-ru.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Tor Outreach Material 2019-2020 +# Информационные материалы Tor 2019-2020 # 1. TOR И ПРИВАТНОСТЬ @@ -26,13 +26,13 @@ Если этот сайт был связан с ними, они могут быть арестованы - или еще хуже. -To protect themselves, Fernanda and her colleagues created the website using Tor **onion services**. Onion services not only protect them from being discovered as the operators of the server but also help protect visitors to their website by requiring they use Tor Browser. +Чтобы защитить себя, Фернанда и ее коллеги создали сайт, используя Tor **onion services**. Эти сервисы не только защищают их от обнаружения в качестве операторов сервера, но и помогают защитить посетителей их сайта, требуя от них использования Tor Browser. -In fact, Fernanda uses **Tor Browser** for all of her web browsing just to be on the safe side. +На самом деле, Фернанда использует **Tor Browser** для всех своих веб-серфингов на всякий случай. -She also uses a Tor-powered app called **OnionShare** to send files to other activists securely and privately. +Она также использует приложение **OnionShare**, работающее через Tor, для безопасной и приватной отправки файлов другим активистам. -### Reproductive rights activists like Fernanda are fighting for fundamental freedoms, and Tor helps power their resistance. +### Активисты за репродуктивные права, такие как Фернанда, борются за основные свободы, а Tor помогает усилить их сопротивление. --- @@ -50,11 +50,11 @@ Private security firms, paid for by these companies, use powerful surveillance m Jelani uses **Tor Browser** to prevent these companies from watching as he visits websites for international human rights protection and legal aid and writes blog posts about the resistance movement in his village. -He also uses **OnionShare** and **SecureDrop** to securely send documents to journalists who are helping expose these human rights violations. +Он также использует **OnionShare** и **SecureDrop** для безопасной отправки документов журналистам, которые помогают разоблачать нарушения прав человека. Все это программное обеспечение использует Tor для защиты конфиденциальности Jelani. -### Human rights activists like Jelani are fighting for justice in their communities, and Tor helps power their resistance. +### Активисты-правозащитники, такие как Джелани, борются за справедливость в своих общинах, а Tor помогает усилить их сопротивление. --- @@ -105,27 +105,27 @@ Other applications, like SecureDrop and OnionShare, use Tor to protect their use ## 6. Как работает Tor? -Amal wants to visit Bekele’s website privately, so she opens Tor Browser. +Амаль хочет приватно посетить сайт Бекеле, поэтому она открывает Tor Browser. -Tor Browser selects a random circuit of three relays, which are computers all over the world configured to route traffic over the Tor network. +Tor Browser выбирает случайную цепь из трех ретрансляторов, которые представляют собой компьютеры по всему миру, настроенные на маршрутизацию трафика через сеть Tor. -Tor Browser then encrypts her website request three times and sends it to the first Tor relay in her circuit. +Затем Tor Browser трижды шифрует ее запрос на веб-сайт и отправляет его первому реле Tor в ее цепи. -The first relay removes the first encryption layer but doesn't learn that the destination is Bekele’s website. +Первый ретранслятор удаляет первый уровень шифрования, но не узнает, что адресатом является веб-сайт Бекеле. Первое реле запоминает только следующее место в цепи, которое является вторым реле. -The second relay removes another encryption layer and forwards the web page request to the third relay. +Второй ретранслятор удаляет еще один уровень шифрования и пересылает запрос веб-страницы третьему ретранслятору. -The third relay removes the last encryption layer and forwards the web page request to its destination, Bekele’s website, but it doesn't know the request comes from Amal. +Третий ретранслятор удаляет последний уровень шифрования и пересылает запрос веб-страницы по назначению, на веб-сайт Бекеле, но не знает, что запрос исходит от Амала. -Bekele doesn't know that the website request came from Amal unless she tells him so. +Бекеле не знает, что запрос на веб-сайт поступил от Амаль, если она ему об этом не сообщит. ## 7. Кто пользуется Tor? Люди во всем мире используют Tor для защиты своей частной жизни и свободно пользуются Интернетом. -Tor helps protect journalists, human rights defenders, domestic violence victims, academic researchers, and anyone experiencing tracking, censorship, or surveillance. +Tor помогает защитить журналистов, правозащитников, жертв домашнего насилия, ученых-исследователей и всех, кто сталкивается с отслеживанием, цензурой или слежкой. ## 6. Зачем доверять Tor? @@ -143,9 +143,9 @@ Tor становится возможным благодаря широкому Вы можете стать волонтером для Tor, написав код, запустив ретранслятор, создав документацию, предложив поддержку пользователей или рассказав людям в своем сообществе о Tor. -The Tor community is governed by a code of conduct, and we outline our set of promises to the community in our social contract. +Сообщество Tor регулируется кодексом поведения, и мы излагаем наш набор обещаний сообществу в нашем общественном договоре. -Learn more about Tor by visiting our website, our wiki, finding us on IRC, joining one of our mailing lists, or signing up for Tor News at newsletter.torproject.org. +Узнайте больше о Tor, посетив наш веб-сайт, нашу wiki, найдя нас в IRC, присоединившись к одному из наших списков рассылки или подписавшись на новости Tor News на newsletter.torproject.org. ## 8. Скачивание Tor
participants (1)
-
translation@torproject.org