commit ce4c1c8ee118a93895421ca6bcb3555f8e51010f Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Oct 14 10:48:05 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+ar.po | 54 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 42 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index 9569edaee6..0af8e20859 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -14,10 +14,10 @@ # Ilyes Chouia celyes02@gmail.com, 2020 # Muhammad Elghdban Mohamed.Elghdban@gmail.com, 2020 # Ahmed A., 2021 -# NASI₿ nomadweb@protonmail.ch, 2021 # William Ward will@industryarabic.com, 2021 # erinm, 2021 # Emma Peel, 2021 +# NASI₿ nomadweb@protonmail.ch, 2021 # msgid "" msgstr "" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-11 15:59+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n" +"Last-Translator: NASI₿ nomadweb@protonmail.ch, 2021\n" "Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ar/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "HTTPS" #: https//support.torproject.org/relay-operators/ #: (content/relay-operators/contents+en.lrtopic.title) msgid "Relay Operators" -msgstr "" +msgstr "مشغلي التتابع"
#: https//support.torproject.org/onionservices/ #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title) @@ -578,14 +578,14 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/ #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.term) msgid "domain fronting" -msgstr "" +msgstr "واجهة المجال"
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/ #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition) msgid "" "Domain fronting is a censorship circumvention technique which masks the site" " you are connecting to." -msgstr "" +msgstr "واجهة المجال هي تقنية تحايل على الرقابة تخفي الموقع الذي تتصل به."
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/ #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition) @@ -594,6 +594,8 @@ msgid "" "major service which would be costly for a censor to block, like Microsoft or" " Google." msgstr "" +"من منظور الرقيب، يبدو أنك تتصل بخدمة رئيسية سيكون مكلفًا على الرقيب أن " +"يحظرها، مثل مايكروسوفت أو جوجل."
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/ #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition) @@ -601,16 +603,18 @@ msgid "" "However, it does not make you anonymous, or completely hide your destination" " like [Tor Browser](../tor-browser) does." msgstr "" +"ومع ذلك، فإنه لا يجعلك مجهول الهوية، أو يخفي وجهتك تمامًا مثل [Tor Browser] " +"(../ tor-browser) يفعل."
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/ #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.spelling) msgid "No need to capitalize." -msgstr "" +msgstr "لا حاجة للاستفادة منها."
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/ #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.translation) msgid "You can translate this term if it sounds better on your language." -msgstr "" +msgstr "يمكنك ترجمة هذا المصطلح إذا كان يبدو أفضل في لغتك."
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/ #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term) @@ -643,6 +647,9 @@ msgid "" " destination is called end-to-end encryption. This helps ensure the data or " "message being sent is only read by the sending and receiving party." msgstr "" +"يُطلق على البيانات المرسلة [المشفرة](../ التشفير) مباشرة من الأصل إلى الوجهة" +" اسم التشفير من طرف إلى طرف. يساعد هذا في ضمان قراءة البيانات أو الرسالة " +"المرسلة فقط من قبل الطرف المرسل والمستقبل."
#: https//support.torproject.org/glossary/exit/ #: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term) @@ -1144,7 +1151,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/moat/ #: (content/glossary/moat/contents+en.lrword.term) msgid "moat" -msgstr "" +msgstr "خندق"
#: https//support.torproject.org/glossary/moat/ #: (content/glossary/moat/contents+en.lrword.definition) @@ -1152,6 +1159,8 @@ msgid "" "Moat is an interactive tool you can use to get [bridges](../bridge) from " "within [Tor Browser](../tor-browser)." msgstr "" +"Moat هي أداة تفاعلية يمكنك استخدامها للحصول على [الجسور](.. / جسر) من داخل " +"[متصفح Tor](../ tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/moat/ #: (content/glossary/moat/contents+en.lrword.definition) @@ -1159,6 +1168,7 @@ msgid "" "It uses [domain fronting](../domain-fronting) to help you circumvent " "censorship." msgstr "" +"يستخدم [واجهة المجال](../ domain-fronting) لمساعدتك على التحايل على الرقابة."
#: https//support.torproject.org/glossary/moat/ #: (content/glossary/moat/contents+en.lrword.definition) @@ -1166,6 +1176,8 @@ msgid "" "Moat also employs a [Captcha](../captcha) to prevent a censor from quickly " "blocking all of the bridges." msgstr "" +"يستخدم Moat أيضًا [كلمة التحقق](../ captcha) لمنع الرقيب من سد جميع الجسور " +"بسرعة."
#: https//support.torproject.org/glossary/moat/ #: (content/glossary/moat/contents+en.lrword.definition) @@ -1173,6 +1185,8 @@ msgid "" "[Click here](https://tb-manual.torproject.org/bridges/#using-moat), to read " "more about using moat in the Tor Browser manual." msgstr "" +"[انقر هنا](https://tb-manual.torproject.org/bridges/#using-moat)%D8%8C لقراءة " +"المزيد حول استخدام الخندق في دليل متصفح Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/ #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term) @@ -2520,7 +2534,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I donate for a relay rather than run my own?" -msgstr "" +msgstr "هل يمكنني التبرع للتتابع بدلاً من تشغيل خاصتي؟"
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description) @@ -2530,6 +2544,9 @@ msgid "" "associations/) that are happy to turn your donations into better speed and " "anonymity for the Tor network." msgstr "" +"بالتأكيد! لدينا [قائمة المنظمات التي تشغل مرحلات " +"Tor](https://community.torproject.org/relay/community-resources/relay-" +"associations/) يسعدها تحويل تبرعاتك إلى سرعة أفضل وإخفاء الهوية لشبكة Tor ."
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description) @@ -2537,6 +2554,8 @@ msgid "" "These organizations are not the same as [The Tor Project, " "Inc](https://donate.torproject.org/), but we consider that a good thing." msgstr "" +"هذه المنظمات ليست مثل [The Tor Project، " +"Inc](https://donate.torproject.org/)%D8%8C لكننا نعتبر ذلك شيئًا جيدًا."
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description) @@ -2547,7 +2566,7 @@ msgstr "يديرهم أناس لطفاء هم جزء من مجتمع Tor." #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Note that there can be a tradeoff here between anonymity and performance." -msgstr "" +msgstr "لاحظ أنه يمكن أن يكون هناك مقايضة هنا بين إخفاء الهوية والأداء."
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description) @@ -2556,6 +2575,9 @@ msgid "" " position to run your own relay, you will be improving Tor's anonymity more " "than by donating." msgstr "" +"يأتي عدم الكشف عن هويتك في شبكة Tor جزئيًا من التنوع، لذلك إذا كنت في وضع " +"يسمح لك بتشغيل المرحل الخاص بك، فستعمل على تحسين إخفاء هويتك في Tor أكثر من " +"التبرع."
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description) @@ -2564,6 +2586,9 @@ msgid "" "combining many small donations into several larger relays is more efficient " "at improving network performance." msgstr "" +"في الوقت نفسه، فإن وفورات الحجم لعرض النطاق الترددي تعني أن الجمع بين العديد" +" من التبرعات الصغيرة في عدة مرحلات أكبر يكون أكثر كفاءة في تحسين أداء " +"الشبكة."
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description) @@ -2571,6 +2596,8 @@ msgid "" "Improving anonymity and improving performance are both worthwhile goals, so " "however you can help is great!" msgstr "" +"تحسين إخفاء الهوية وتحسين الأداء كلاهما هدفان جديران بالاهتمام، ومع ذلك " +"يمكنك المساعدة بشكل رائع!"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title) @@ -2934,7 +2961,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/ #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.title) msgid "What attacks remain against onion routing?" -msgstr "" +msgstr "ما هي الهجمات المتبقية ضد توجيه onion؟"
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/ #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description) @@ -2943,11 +2970,14 @@ msgid "" " either the destination website or your Tor exit node to correlate timings " "of your traffic as it enters the Tor network and also as it exits." msgstr "" +"كما هو مذكور أعلاه، من الممكن للمراقب الذي يمكنه عرضك وموقع الويب الوجهة أو " +"عقدة خروج Tor الخاصة بك لربط توقيت حركة المرور الخاصة بك عند دخولها إلى شبكة" +" Tor وأيضًا عند خروجها."
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/ #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor does not defend against such a threat model." -msgstr "" +msgstr "لا يدافع Tor عن نموذج التهديد هذا."
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/ #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org